Конверсионный способ образования наречий в татарском и английском языках
Автор: Хисамова Венера Нафиковна, Сайдашева Эльмира Аглиулловна
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Филология и лингвистика
Статья в выпуске: 2 (24), 2014 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности образования наречий конверсионным способом в татарском и английском языках. Исследование позволяет выявить особенности перехода слов из одной части речи в другую, согласно которым происходит адвербиализация разных частей речи, определить общую для татарского и английского языков конверсионной модели, а также характерную только для одного из сопоставляемых языков модели.
Конверсия, части речи, адвербиализация, татарский язык, английский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/14950057
IDR: 14950057
Текст научной статьи Конверсионный способ образования наречий в татарском и английском языках
Необходимо отметить, что сравнительно-типологические исследования разноструктурных языков как в научном, теоретико-познавательном, так и в практическом, прикладном плане остаются и сегодня одной из актуальных проблем современного языкознания. Эти исследования неоднократно привлекали внимание и являлись предметом всестороннего и глубокого анализа таких лингвистов, как В.Д. Аракин [1], И.Г. Кошевая [2], А.И. Смирницкий [3] и др.
В последние годы стали появляться работы по сопоставительно-типологическому изучению татарского и английского языков. Так, вопросам сопоставительного изучения фонетической системы английского и татарского языков посвятила свое исследование Д.Х. Бакеева [4], вопросам сопоставительного изучения словообразования английского и татарского языков посвятили свои исследования З.З. Гатиатуллина [5], Г.Р. Ахметзянова [6], А.Г. Файзуллина [7], вопросу изучения глагольной системы татарского и английского языков посвятила свое исследование В.Н. Хисамова [8].
Несмотря на то, что имеет место огромное число трудов в области современной контрастивной лингвистики, отдельные вопросы, отражающие в языке важнейшие понятия человеческого сознания, всё ещё представляют значительный научный интерес и становятся предметом специального системного изучения в самых разных аспектах (функциональнокоммуникативном, ономасиологическом, когнитивном, квантитативном и др.) и в контексте все нового языкового окружения. К таковым, несомненно, относятся и переходные явления в системе частей речи, в частности, процесс адвербиализации, исследуемый в данной работе на материале одновременно двух разноструктурных языков: татарского в сопоставлении с английским.
В ряду знаменательных частей речи наречие в общем языкознании занимает особое место не только с точки зрения большей по сравнению с другими словами абстрагированно-сти, что отмечал еще М.В. Ломоносов [9], но и в плане производности. Наречие является тем самым звеном на пути преобразования частей речи, которое противопоставляется остальным знаменательным классам слов. В аспекте же рассматриваемого нами вопроса переходности в системе частей речи, наречие подверглось недостаточно тщательному анализу. Дело в том, что, несмотря на действительно чрезвычайно активный процесс образования, пополнения класса наречий за счет других частей речи, примеров чисто переходных явлений из класса в класс немного, так как это явление, скорее, диахронного, чем синхронного плана, то есть это вопрос о словопроизводстве наречий. Для нас же интерес представляют случаи, когда одни лексемы одной определенной части речи, продолжая употребляться в рамках собственного класса, начинают функционировать как слова других лексико-грамматических классов слов, являясь тем самым случаями синхронного порядка и примерами переходности в системе частей речи. Пожалуй, именно такой аспект, специально в данной постановке вопроса, в лингвистической литературе почти не освещался.
Как известно, в татарском языке в разряд наречий переходят только морфологически изолированные слова. Адвербиализации могут подвергаться многие части речи: имена существительные, имена прилагательные, модальные слова, числительные и т.д. Наиболее продуктивными частями речи, подвергающимися адвербиализации, являются имена существительные и имена прилагательные.
Итак, рассмотрим модели Adj→Adv и N→Adv в татарском и английском языках более подробно.
-
а) Модель Adj→Adv
В татарском языке адвербиализация прилагательных представляет собой довольно продуктивный прием образования наречий. Как уже ранее было сказано, данный процесс происходит за счет морфологически изолированных слов: например, бушка «попусту, зря», кирегә «назад, обратно», озакка «надолго», әрәмгә «попусту, даром», тикмәгә «зря, понапрасну», бөтенләйгә «навсегда», ерактан «издалека», ирексездән «поневоле, вынужденно», ирекледән «добровольно», иртәгедән «с завтрашнего дня», каршыга «навстречу» и т.д.
Как видно из вышеприведенных примеров из разряда прилагательных выпали слова, которые оформлены исходным и направительными падежами, так как данные падежи выпали из системы падежей и изолировались.
По мнению Ф.А. Ганиева [10], в языке имеются прилагательные, которые переходят только в наречия. Вместе с тем имеются и такие прилагательные, которые переходят как в наречия, так и в существительные.
Мы считаем, что эти слова являются случаями синкретизма. Никакого перехода слов из одной части речи в другую, то есть конверсии, здесь не наблюдается:
якты «светлый» *"-.'.._ сапкын «холодный»<^^2^ жыпы «теплый» э с с е « жары пт» бай «богатый» туры «Прямой» |
якты «свет» якты « светло» сапкын «холод» сапкын «холодно» жьтпы «теплота» жыпы «тепло» эссе «жара» эссе «жарко» бай «богач» бай «богато» туры «прямая» туры «прямо» |

В английском языке этот тип конверсии не является особо распространенной моделью. Образование наречий от прилагательных в большинстве случаев происходит аффиксальным путем. Однако примеры данного типа в английском языке встречаются:
wrong «неправильный» → wrong «неправильно»;
bad «плохой» → bad «плохо»;
good «хороший» → good «хорошо».
Все сказанное выше позволяет сделать вывод, что в английском языке в отличие от татарского языка модель Adj→Adv не является продуктивной, по ней образуется небольшое количество слов, так как в английском языке образование наречий от имен прилагательных в большинстве случаев происходит аффиксальным путем. В татарском же языке модель Adj→Adv является продуктивным приемом образования наречий.
-
б) Модель N → Adv
В своем историческом развитии в татарском языке некоторые существительные и их отдельные формы перешли в наречия. «Тенденция к адвербиализации существительных в значительной мере предопределяется существованием в составе этой части речи слов с пространственным и временным значением, которые зачастую обладают двойственным характером, обнаруживая своим "поведением" в речи черты то имени существительного, то наречного слова» [11, с. 11].
Итак, выделим две группы имен существительных, которые переходят в наречия в татарском языке:
-
1. Существительные, обозначающие время:
-
кич «вечер»→кич «вечером»;
-
иртә «утро»→иртә «рано, утром»;
соң «исход, конец»→соң «поздно».
Косвенные формы имен существительных, обозначающих время, также переходят в наречия:
-
кичтән «с вечера»;
-
баштан «сначала»;
-
кичкә «к вечеру»;
-
ахырда «после, затем»;
-
ахырдан «после, затем»;
-
башта «вначале»;
-
2. В современном татарском языке встречаются также наречия, имеющие в своем составе падежные суффиксы.
тумыштан «с рождения».
Это наречия с живыми суффиксами, которые в современном татарском языке входят в систему падежных средств. Данный тип наречий имеет два вида:
-
I. Наречия с суффиксом направительного падежа:
-
буш + ка «впустую»;
-
көч + кә «чуть»;
озак + ка «надолго».
-
II. Наречия с суффиксом исходного падежа:
-
ят + тан «наизусть»;
яңа + дан «снова».
В связи с этим возникает трудность в определении природы данных наречий. Ведь, с одной стороны, их можно рассматривать как формы слов, перешедших в разряд наречий путем адвербиализации, с другой, как слова, образованные от соответствующих основ падежными суффиксами.
В тюркологии не имеется однозначного решения данной проблемы. Н.К. Дмитриев [12, с. 117], В.Н. Хангильдин [13, с.252], А.Н. Кононов [14, с. 288], А.И. Искаков [15, с. 172], Д.Г. Тумашева [16, с. 248], О. Джамалдинов [17, с. 12] указанные наречия относят к лексикограмматическому словообразованию. Обосновывая данную точку зрения, Н.К. Дмитриев пишет: «В башкирском, как и во всех языках, разряд наречий комплектуется также за счет окаменелых или омертвелых форм, оторвавшихся от полной схемы словоизменения какой-нибудь части речи (чаще всего имени существительного и глагола). При этом наблюдается такой процесс: при каком-нибудь существительном имеется полная схема падежей, и каждый из них употребляется именно как форма изменения этого самого существительного. И вот в силу специальных причин (обычно семантико-синтаксических) один из падежей принимает особое значение, лишь отдаленно связанное от целой схемы, изолируется от нее. В результате получается новое слово, только этимологически связанное с основным существительным» [12, с. 117].
В татарском языке существует и другая точка зрения, по которой отмеченные выше наречия образованы суффиксами падежей [18, с. 303]. Такая же точка зрения поддерживается грамматикой русского языка, вышедшей в W70 г. [19, с. 294].
Следует отметить, что наречия с суффиксами падежей в языке представляют сложное явление, в котором тесно переплетены лексика, грамматика и словообразование в диахроническом аспекте. У части наречий с падежными суффиксами производящими основами являются несклоняемые части речи (прилагательные и наречия), например: буш + ка «впустую», бире + гә «сюда». Однако существуют случаи склонения слов несклоняемых частей речи. Это возможно объяснить тем, что в ходе развития языка был такой этап, когда все слова всех частей речи изменялись по падежам. И все наречия, имеющие в своем составе падежные суффиксы, явились результатом перехода этих слов в наречия. Как известно, в тюркологии на эти вопросы не имеется полного и убедительного объяснения. История развития тюркских языков, как можно судить по косвенным фактам, не знала этапа, когда бы склонялись все слова всех лексико-грамматических классов. Поэтому трудно согласиться с тем, что все наречия с падежными суффиксами являются результатом адвербиализации падежных форм. По нашему мнению, необходим дифференцированный подход к разбираемым наречиям.
Если у наречий с падежными суффиксами производящие основы относятся к склоняемым частям речи, то естественнее и правильнее полагать, что они адвербиализировались от соотносительных падежных форм слов склоняемых частей речи.
В данном случае наблюдается не суффиксальное, а лексико-грамматическое словообразование, то есть переход слов и словоформ одной части речи в другую, так как данные слова являются морфологически изолированными.
Модель N→Adv характерна только для татарского языка, таким образом, в этом случае нельзя констатировать сходство в двух исследуемых языках.
Итак, суммируя вышеизложенное, делаем вывод, что:
-
-модель Adj^Adv широко распространена в английском и татарском языках;
-
-модель N^Adv встречается только в татарском языке.
На данном этапе, по нашему мнению, целесообразным будет провести аналогию между двумя основными точками зрения, существующими в татарском языкознании, и точками зрения, существующими в английском языке в настоящее время. В татарском языке проблема взаимоотношений типа ««существительное-прилагательное», «прилагательное-наречие» является одной из проблематичных.
Эта проблема сопряжена с рядом объективных трудностей:
-
1. В агглютинативных языках, в частности в татарском языке, слова не отличаются друг от друга по внешней форме, то есть у них отсутствуют формальные признаки, посредством которых можно было бы отнести слово к той или иной части речи, иными словами, в татарском языке в отличие от русского языка нет специальных словообразующих суффиксов. В татарском языке внешне похожие слова могут относиться к разным частям речи (например , мендәр, зенгэр ).
-
2. Второй объективной трудностью является наличие грамматически (морфологически и синтаксически) схожих частей речи. В связи с этим в современном татарском языкознании сложным является разграничение таких частей речи, как имена прилагательные и наречие. Имена прилагательные, так же как и наречия, не имеют категории падежа, числа и притяжа-тельности, им частично характерна степень сравнения. С синтаксической точки зрения в предложении имена прилагательные употребляются в основном в функции определения и сказуемого; часть слов, которые также входят в разряд имен прилагательных ( матур, яхшы, начар и др.), в предложении могут также употребляется в функции обстоятельства: матур җырлый, яхшы эшли, начар күрә и т.д. Наречия в основном употребляются в функции обстоятельства, в отдельных случаях, как и имена прилагательные, могут употребляться в функции определения: KYn халык, аз CY3, экрен кеше и т.д. Так, Д.Г. Тумашева считает, что для разграничения
-
3. Третьей объективный трудностью можно назвать способность слов субстантивироваться, а также конверсионный способ словообразования. Действительно, несмотря на то, что способность склоняться по падежам является морфологическим признаком имен существительных, в связи с субстантивацией почти любая часть речи может склоняться по падежам. Однако не любое слово, способное склоняться по падежам, является именем существительным.
имен прилагательных и наречий за основу нужно брать лексико-семантический признак: имена прилагательные обычно обозначают признак предмета, а наречия – признак действия.
Необходимо подчеркнуть, что распределение словарного состава языка по частям речи не является чем-то незыблемым и статичным. В каждом языке наблюдаются на конкретном отрезке его развития постоянные колебания и переходы из одной части речи в другую. Однако эти переходы, касаются лишь отдельных слов и, следовательно, теснейшим образом связаны с вопросами лексики, с вопросами пополнения словарного состава языка.
Список литературы Конверсионный способ образования наречий в татарском и английском языках
- Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -М.: Просвещение, 1989.
- Ю.А. Дубовский, Кошевая И.Г. Сравнительная типология английского и русского языков/Ю.А. Дубовский, И.Г. Кошевая. -Минск: Вышнейша школа, 1980.
- Смирницкий А.И. Очерки по сравнительной грамматике русского и английского языков. -М.: Высшая школа, 1970.
- Бакеева Д.Х. Сопоставительная фонетика английского и татарского языков. -Казань: КГУ, 1985.
- Гатиатуллина З.З. Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков. Универсально-дифференциальный подход: автореферат дис. докт. филол. наук. -М., 1988.
- Ахметзянова Г.Р. Сопоставительно-типологическое исследование сложносуффиксального словообразования в английском и татарском языках: автореферат дис.. канд. филол. наук. -Казань, 1997.
- Файзуллина А.Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в немецком и татарском языках: автореферат дис.. канд. филол. наук. -Казань, 1997.
- Хисамова В.Н. Глагольная система татарского и английского языков: Сопоставительный анализ в аспекте изучения английского языка на базе родного (татарского) языка. -Казань: Издательство Казанского университета, 2004.
- Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. В 10-ти томах. Т.7//Труды по филологии. -М.-Л., 1752.
- Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке//АН СССР. Казанский филиал. Институт языка, литературы и истории им. Г. Ибрагимова. -Казань: Татарское книжное издательство, 1985.
- Беглярова С.А. Адвербиализация в современном азербайджанском языке: Автореферат дис.. канд. филол. наук. -Баку, 1979.
- Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948.
- Хангилдин В.Н. Татар теле грамматикасы. -Казан, 1959.
- Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. -М.-Л.: Издательство АН СССР, 1960.
- Искаков А.И. Морфологическая структура слова и именные части речи в современном казахском языке. -Алма-Ата, 1964.
- Тумашева Д.Г. Хезерге татар теле морфологиясе. -Казан, 1964.
- Джамалдинов О. Наречие в современном уйгурском языке: Автореферат дис.. канд. филол. наук//АН Казахской ССР, отдел уйгуроведения при институте языкознания. -Алма-Ата, 1965.
- Современный татарский литературный язык. -М.: Наука, 1969.
- Грамматика современного русского литературного языка/Отв. ред. Н.Ю. Шведова. -М.: Наука, 1970.