Критико-публицистическое наследие И.А. Бунина в цифровом формате: преимущества и перспективы

Автор: А.В. Бакунцев, Я.И. Аров

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Русская литература и литература народов России

Статья в выпуске: 2 (77), 2026 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается проблема внедрения цифровых технологий в сферу издания русской и зарубежной классической литературы, перечисляются сильные и слабые стороны цифровизации, сопоставляются преимущества и недостатки цифровой и «традиционной» книги. Признавая достоинства цифрового формата, авторы статьи тем не менее видят в нем лишь инструмент, позволяющий расширить возможности подготовки и репрезентации текстов и в то же время привлечь к ним внимание более широкой читательской аудитории. Авторы убеждены, что цифровые издания станут многофункциональным дополнением «традиционных». Эта мысль доказывается на примере работы по оцифровке 12 критико-публицистических произведений И. А. Бунина в рамках проекта «Русская и европейская классика в XXI веке: подготовка цифровых научных комментированных изданий», который реализуется на базе Института мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук (ИМЛИ РАН). Авторы статьи описывают механизм подготовки в цифровом формате текстов произведений Бунина, комментария к ним, других редакций и вариантов и размещения их в специально созданной в ИМЛИ РАН тестовой системе научного цифрового издания, обозначают перспективы развития этого контента за счет использования дополнительных иллюстративных (в том числе мультимедийных) материалов – сканов автографов, авторизованных машинописей, прижизненных публикаций, откликов на отдельные произведения писателя, цитируемых в его текстах произведений других авторов, репродукций, аудиои видеозаписей.

И.А. Бунин, критико-публицистическое наследие, русская и европейская классика, цифровой формат, традиционный формат, цифровая книга, «бумажная» книга

Короткий адрес: https://sciup.org/149151399

IDR: 149151399   |   DOI: 10.54770/20729316-2026-2-248

Ivan Bunin’s Critical and Journalistic Heritage in Digital Format: Advantages and Prospects

The article examines the problem of introducing digital technologies into the publishing of Russian and foreign classical literature; the strengths and weaknesses of digitalization are listed; the advantages and disadvantages of digital and “traditional” books are compared. While recognizing the advantages of the digital format, the authors see it only as a tool to expand the possibilities of preparing and presenting texts and at the same time to attract the attention of a wider readership. The authors are convinced that digital books will become a multifunctional addition to the “traditional” ones. The authors illustrate this idea by the example of the digitization of 12 critical and journalistic works by Ivan Bunin within the framework of the project “Russian and European Classics in the 21st Century: Preparation of Digital Scientific Annotated Publications”, which is being implemented at the A. M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences (IWL RAS). The authors describe the mechanism for preparing Bunin’s texts in digital format, along with the commentaries, other redactions and variants, and for placing them in the experimental digital scientific publishing system specially created at IWL RAS; they also outline the prospects for developing this content through the use of additional illustrative (including multimedia) materials: scans of writer’s manuscripts, authorized typescripts, lifetime publications, comments on his individual works, works of other authors quoted in his texts, reproductions, audios and videos.

Текст научной статьи Критико-публицистическое наследие И.А. Бунина в цифровом формате: преимущества и перспективы

Ivan Bunin; critical and journalistic heritage; Russian and European classical literature; digital format; traditional format; digital book; “paper” book.

Без цифровизации представить современную жизнь – в самом широком толковании этого слова – невозможно.

Например, в книгоиздательской сфере цифровой формат позволяет значительно снизить расходы на производство и распространение книги, при этом тираж цифрового издания и / или одновременный доступ к нему может быть неограниченным и зависеть не только от финансовых возможностей издателя (здесь мы используем это понятие условно), но и от конкретных потребностей аудитории. К преимуществам относится также ряд технических возможностей: например, с помощью поисковика быстро находить нужный фрагмент, постоянно обновлять и редактировать не только основной текст книги, но и комментарий (если он имеется), привлекать большой и разнообразный иллюстративный (изобразительный и аудиовизуальный) материал и др.

Однако эти явные выгоды идут рука об руку со столь же явными негативными факторами.

Так, одной из наиболее острых проблем остается проблема сохранности данных. Чтобы информация сохранялась как можно дольше, ее необходимо регулярно перезаписывать или на другой цифровой носитель, или в другой программе, или на цифровую платформу и т.д., однако при этом часть информации может оказаться непоправимо утраченной или испорченной, могут частично или полностью «слететь» настройки, пропасть ссылки, измениться формат. В то же время электронные носители устаревают, а сайты, содержащие оцифрованные книги, прямо зависят от бесперебойной работы электросетей и сервера, от наличия соответствующей аппаратуры и специального программного обеспечения.

В этой связи можно сказать, что традиционная, «бумажная» книга, имеющая вид кодекса, по-прежнему остается едва ли не самым надежным носителем информации, и перед цифровой книгой она имеет то важное преимущество, что читать ее можно как с использованием технических устройств (например, электросветильников), так и без таковых (при дневном свете и со свечой).

Впрочем, проблема сохранения цифровых данных отчасти все-таки решается – с помощью эмуляции (создания программной копии) и портинга («переноса электронных художественных текстов на новую аппаратную и программную базу» [Кучина 2016, 178]), однако применение этих стратегий приводит к возникновению еще одного объекта, требующего, как и его печатный первоисточник, постоянной поддержки и значительных трудозатрат [Каленов, Кириллов, Соболевская, Сотников 2020, 216].

К проблемам технического характера относится и риск недостаточно качественно подготовленной цифровой версии той или иной книги из-за плохо поставленного света, слабой аппаратуры, невнимательности оцифровщика [Шипи-лин, Назарчук 2017]. Как следствие, на цифровых копиях возможно присутствие сторонних артефактов, нечеткость изображения, пропуски страниц и т.д.

Нарекания к цифровым книгам имеются у исследователей и с точки зрения психологии и физиологии.

Так, ряд современных исследований выявил затруднения, связанные с восприятием оцифрованных (особенно длинных и сложных и при этом преимущественно нехудожественных) текстов – их пониманием, запоминанием, анализом и структурированием. Чтение таких текстов часто подменяется так называемым «скроллингом», и поэтому они воспринимаются поверхностно и плохо запоминаются. Исследователи склонны объяснять это явление отсутствием тактильного контакта, аналогичного контакту с «бумажной» книгой, которую можно держать в руках, ощущая ее объем и вес, перелистывая в ней страницы, воочию видя, сколько уже прочитано и сколько еще предстоит прочесть, и т.д. Вместе с тем в сравнительно низком когнитивном эффекте от цифровой книги, вероятно, повинна и весьма распространенная в наше время привычка фрагментарного чтения [Hakemulder, Mangen 2024; Erstad et al. 2023; Støle, Mangen, Schwippert 2020].

Острой и пока нерешаемой остается проблема негативного воздействия электронных носителей на зрение: чтение оцифрованных книг на ридерах, планшетах, смартфонах, ПК чаще, чем чтение «бумажных» изданий, приводит к астенопии – зрительному переутомлению [Clinton 2019, 299]. Не в последнюю очередь это связано с тем, что текст «бумажной» книги освещается извне, параллельно направлению взгляда, а текст на электронном устройстве – как бы изнутри, и свет, исходя от экрана, направлен на глаза.

Впрочем, ряд ученых видит причину астенопии не столько в самом чтении с экрана, монитора, дисплея, сколько в их типах: например, экран с электронными чернилами E-ink по своему влиянию на зрение почти не отличается от печатной страницы [Yuan et al. 2021, 833].

Плюсы и минусы цифровизации можно было бы перечислять и дальше, однако сказанного, как нам представляется, достаточно для того, чтобы убедиться в невозможности отдать предпочтение традиционному или цифровому формату в книжном деле – и тот, и другой имеет свои очевидные достоинства и недостатки. Игнорировать технический прогресс и перспективы применения его результатов в книгоиздании, на наш взгляд, так же нелепо, как утверждать, что в более или менее отдаленном будущем «бумажная» книга перестанет существовать. Для нас очевидно, что на данном этапе цифровое книгоиздание является не альтернативой традиционному, а его дополнением; соответственно и цифровизация рассматривается нами лишь как инструмент, позволяющий расширить возможности подготовки и репрезентации текстов и в то же время привлечь к ним внимание более широкой читательской аудитории.

Именно такое представление лежит в основе нашего подхода к разработке порученного нам раздела (критика и публицистика Бунина) в проекте «Русская и европейская классика в XXI веке: подготовка цифровых научных комментированных изданий».

В рамках этого проекта, финансируемого Министерством высшего образования и науки Российской Федерации и реализуемого на базе ИМЛИ РАН, предполагается выполнить ряд задач: 1) создать систему цифровых научных изданий, в которой должны быть собраны отдельные произведения (тексты) целого ряда зарубежных и отечественных авторов, в том числе Платона, Аристофана, Иоанна Филопона, Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого, А.М. Горького, Л.Н. Андреева, Д.С. Мережковского, И.А. Бунина, А.Н. Толстого, А.П. Платонова и др.; 2) соответствующим образом подготовить эти тексты: скопировать с аналоговых носителей, систематизировать, при необходимости отреставрировать, оцифровать и архивировать; 3) составить, актуализировать или модернизировать (т.е. представить в новом цифровом формате с современными возможностями привязки ссылок, дополнительных материалов и др.) комментарии к указанным текстам; 4) разработать принципы цифровой эдиции и текстологии как новой структуры подачи текстов, вариантов, комментариев, переводов, дополнительных материалов и др.; 5) разработать интерфейс пользователя системы научного цифрового издания. Под текстами подразумеваются произведения самых разных жанров, относящиеся к поэзии, прозе, публицистике, эпистолярию. Как отмечается в сопроводительной документации к проекту, его выполнение «обеспечит долгосрочное хранение данных, представляющих культурный и национальный код России».

В процессе работы над проектом IT-специалистами ИМЛИ РАН на основе наиболее современных фреймворков и библиотек с использованием языков PHP, Javascript, HTML, CSS была создана бета-версия системы научных цифровых изданий – специальное веб-приложение, доступное для участников проекта из любого браузера, но при этом закрытое для внешних пользователей. В дальнейшем, по завершении проекта, оно будет преобразовано в сайт со свободным и закрытым доступом.

Для внесения в систему научных цифровых изданий мы отобрали 12 критико-публицистических произведений Бунина (в том числе статьи: «Наброски: Несколько слов к вопросу об искусстве» (1888), «Недостатки современной поэзии» (1888), «Периодические издания» (1888), «Поэзия и отвлеченное мышление» (1888), «Из орловской старины: Орловский театр в 20-х годах» (1890); корреспонденцию о спектаклях в Общедоступном народном театре г. Ельца (1891); рецензию на книги А. А. Коринфского «Тени жизни» и «Вольная птица и другие рассказы» (1897); «Речь на юбилее “Русских ведомостей”» (1913) и речь «Миссия русской эмиграции» (1924); «Автобиографическую заметку» (1915); открытое письмо к Р. Роллану (1928); ответ на анкету «Что вы думаете о Франции?» (1934) – два последних текста на французском языке и в переводе на русский) и комментарий к ним. Выбор перечисленных произведений был обусловлен стремлением отразить в цифровом формате основные жанры, в которых работал Бунин как критик и публицист в ранний и зрелый периоды творчества.

Бунинские тексты набирались вручную, преимущественно с печатных первоисточников (исключение – неоконченная статья «Поэзия и отвлеченное мышление», существующая только в виде автографа, который хранится в Орловском объединенном государственном литературном музее И. С. Тургенева [ОГЛМТ.Ф. 14. № 967 оф.]), как отдельные текстовые файлы (документы) с расширением docx. После сверки они импортировались в систему научных цифровых изданий и загружались в соответствующую рубрику библиотеки сайта: в раздел «Бунин И. А.», в папку «Критика и публицистика». Правка и оформление документов в соответствии с шаблоном сайта, их сохранение и опубликование осуществлялись с помощью встроенного текстового редактора.

Научный комментарий к каждому бунинскому тексту сочетает в себе комментарии трех типов: текстологический (включающий, помимо истории текста, библиографическое или археографическое описание источника, более-менее точную датировку), историко-литературный и реальный. В этом смысле структура комментария в цифровом научном издании аналогична структуре в «бумажной» книге. Однако технически цифровой комментарий оформляется иначе. Так, если в «бумажном» издании привязка комментария к тексту осуществляется в соответствующем разделе книги повторением заголовочного комплекса и посредством числовых (либо буквенных – в случае с текстологическим комментарием) индексов-примечаний или закреп с указанием номеров страниц, то в системе научных цифровых изданий комментарий закрепляется за комментируемым словом или отрывком произведения с помощью инструментов встроенного редактора: при внесении комментария в систему мы выделяем курсором соответствующий фрагмент документа и в появившейся вкладке выбираем иконку «оставить комментарий»; при этом комментируемое слово или отрывок выделяется отличным от остального документа цветом фона; при нажатии на комментируемый фрагмент левой кнопкой мыши справа от документа открывается отдельное окно, куда и загружается комментарий. Далее производится сверка документа с комментарием и в случае необходимости вносится правка в текст последнего, после чего комментарий сохраняется в системе.

На нынешнем этапе реализации проекта комментарии, так же как варианты и редакции отдельных текстов (в частности, статьи «Недостатки современной поэзии», «Автобиографической заметки», речи «Миссия русской эмиграции»), вносятся в систему научных цифровых изданий исключительно в текстовом формате (варианты – в виде соответствующих выдержек), аналогично тому, как это делается в «бумажных» изданиях. Однако в перспективе планируется дополнить текстовый контент мультимедийным. Например, предполагается, что со временем, при условии согласия архивохранилищ и соблюдения ряда юридических формальностей, в систему будут подгружены первоисточники перечисленных выше бунинских критико-публицистических произведений (как печатные, так и рукописные). В одних случаях это будут сканы, в других – гиперссылки на внутренние и внешние ресурсы (в частности, на сайты «Академический Бунин» и «Эмигранти-ка.ру», на фонды ИМЛИ РАН, ОГЛМТ, РАЛ, Института русской литературы (Пушкинского дома) РАН (ИРЛИ РАН), Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ), Государственного архива Российской Федерации (ГАРФ) и др.).

Например, к статье «Недостатки современной поэзии» мы рассчитываем (по согласованию с ОГЛМТ) привязать скан фрагмента ее чернового автографа [ОГЛМТ. Ф. 14. № 965 оф.]; к «Автобиографической заметке» – сканы публикаций в биографическом справочнике «Русская литература ХХ века, 1890–1910» [Бунин 1916] и в «марксовском» Полном собрании сочинений Бунина [Бунин 1915, 320–332], а также авторизованной машинописи [ОГЛМТ. Ф. 14. № 793 оф.] и корректурных листов [РО ИРЛИ. Ф. 377. Оп. 7. Ед.хр. 663] с авторской правкой; к «Миссии русской эмиграции» – скан публикации в «Руле» [Бунин 1924а], собственноручно сделанной Буниным вырезки с ней (в вырезке имеются важные авторские поправки) [РАЛ. MS 1066/1114] и перепечаток в журнале «Эмигрант» (Ревель), в сборнике «День русской культуры» (Харбин, 1934), в газетах «Россия и славянство» (Париж) и «Россия» (Нью-Йорк) [Бунин 1924б; Бунин 1933; Бунин 1934а; Бунин 1945]; к ответу на анкету «Что вы думаете о Франции?» – скан оригинальной публикации в газете «L’Intransigeant» [Bounine 1934a], вырезки с ней [РАЛ. MS 1066/1199], русского перевода, напечатанного в газете «Возрождение» [Бунин 1934б], перепечатки в журнале «L’Hôpital» [Bounine 1934b], вырезки с ней [РАЛ. MS 1066/1200]; и т.д.

В своей критике и публицистике Бунин часто цитировал (как правило, неточно) произведения других писателей, упоминал имена художников, композиторов, драматических артистов, оперных певцов. Поэтому в перспективе соответствующие произведения, исполнения, персоналии тоже будут привязаны – посредством гиперссылок, в качестве дополнительного (иллюстративного) материала – к бунинским текстам.

Например, рецензия на книги А.А. Коринфского будет проиллюстрирована, как минимум, сканами титульных листов этих книг [Коринфский 1897а; Коринфский 1897б]; открытое письмо к Р. Роллану – сканами публикации писем К.Д. Бальмонта и Бунина к Р. Роллану в газете «L’Avenir» на французском языке [Balmont, Bounine 1928], отдельно письма Бальмонта в газете «Сегодня» на русском языке [Бальмонт 1927], обращения Роллана к советскому народу по случаю 10-летия Октябрьской революции в бюллетенях Всесоюзного общества культурной связи с заграницей (ВОКС) и в газетах «L’Humanité» и «Комсомольская правда» на французском и русском языках (именно оно стало поводом для открытых писем Бальмонта и Бунина) [Роллан 1927а; Роллан 1927б;

Rolland 1927a; Rolland 1927b], откликов на это воззвание в эмигрантской прессе [Приветствие Ромен Роллана 1927; Печать 1927], ответа Роллана Бальмонту и Бунину в журналах «Europe» и «Вестник иностранной литературы» [Rolland 1928; Роллан 1928], комментария к этому ответу в «Вестнике иностранной литературы» А.В. Луначарского [Луначарский 1928] и др.

В статье «Наброски: Несколько слов к вопросу об искусстве», говоря о различиях во вкусах публики, Бунин писал: «Иного удовлетворяет Бетховен, Гайден или Моцарт, другой довольствуется “камаринским” или пресловутой “барыней”; один наслаждается произведениями Шекспира и Гете, для другого достаточно лубочной литературы» [Бунин 1888, 86]. Соответственно комментарий к этой статье мы планируем дополнить портретами (в виде оцифрованных репродукций) перечисленных композиторов и писателей, сканами наиболее популярных в России XIX в. произведений лубочной литературы и аудиозаписями (скорее всего, хроникального характера – во избежание вопросов относительно смежных прав) «Камаринского мужика» и «Барыни».

Поскольку на анкету «Что вы думаете о Франции?» Бунин отвечал не просто «как Бунин», а как первый русский писатель, удостоенный Нобелевской премии по литературе, мы намерены сопроводить текст этого ответа материалами, связанными с бунинской «нобелианой»: включить в комментарий, кратко описывающий историю присуждения премии, ссылки на изображение нобелевских диплома и медали, а также кинохроникальные кадры ноября – декабря 1933 г., сделанные в Париже и Стокгольме.

Кроме того, к текстам отдельных критико-публицистических произведений Бунина предполагается привязать и сканы прижизненных откликов на них. В рамках проекта это будет сделано в отношении отобранных для внесения в систему научных цифровых изданий текстов бунинских публичных выступлений – «Речи на юбилее “Русские ведомости”» и «Миссии русской эмиграции». Обе речи вызвали большой общественный резонанс и удостоились многочисленных откликов: одна – в дореволюционной русской печати, другая – в эмигрантской и советской.

В дальнейшем, если проект «Русская и европейская классика в XXI веке: подготовка цифровых научных комментированных изданий» будет продлен, мы включим в число текстов, которые предназначены для внесения в систему научных цифровых изданий, ряд анонимных корреспонденций и рецензий, опубликованных во второй половине 1890-х гг. в газетах «Орловский вестник» и «Киевлянин» и атрибутированных Бунину, а вместо ручного набора в виде эксперимента попробуем применить одну из систем распознавания текста – Scriptorium или Transkribus: при определенных технических условиях они распознают тексты автографов, машинописей, публикаций в периодических и книжных изданиях с так называемой «старой» орфографией, что особенно актуально в случае с литературным наследием Бунина. Есть надежда, что эти системы позволят ускорить процесс подготовки бунинских текстов не только для их последующей оцифровки, но и для нужд «бумажного» Полного собрания сочинений и писем (работа над ним ведется параллельно работе над цифровым проектом ИМЛИ РАН).

Даже из сказанного в данной статье должно быть видно, какие перспективы способен обеспечить цифровой формат научному изданию русской и зарубежной классики, в том числе критики и публицистики И.А. Бунина:

цифровой формат позволит не только расширить доступ к квалифицированно подготовленным текстам произведений и комментариев (сегодня далеко не каждый может позволить себе приобрести научное издание сочинений любимого автора), но и как бы погрузить читателя в соответствующую эпоху, дать наглядное представление о первоисточниках, редакциях, вариантах тех или иных произведений, об упоминаемых в них лицах, трудах и т.д.

И все же, несмотря на все эти почти неисчерпаемые возможности цифрового формата, мы (как было сказано выше) считаем, что он станет не заменой «традиционному» книгоизданию, а его многофункциональным дополнением и что подготовка и выпуск «бумажных» собраний сочинений классиков должны оставаться в приоритете.