Культурализация как часть процесса локализации видеоигры
Автор: Кальнов Д.Д.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 7-1 (94), 2024 года.
Бесплатный доступ
В рамках данной статьи рассматриваются особенности культурализации в процессе локализации видеоигры. Локализация - это процесс адаптации продукта под особенности культуры и законодательные требования другой страны. Культурализация является важным элементом процесса локализации и нацелена на добавление или редактирование элементов игры. Культурализацию разделяют на проактивную и реактивную, от чего зависят вносимые в видеоигру изменения. В статье приводятся примеры изменения внутриигрового контента видеоигр, произведенных для адаптации программного продукта под разные рынки.
Перевод, видеоигра, локализация, проактивная культурализация, реактивная культурализация
Короткий адрес: https://sciup.org/170206028
IDR: 170206028 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-7-1-87-91
Список литературы Культурализация как часть процесса локализации видеоигры
- Anthony Pym Review of "A practical guide to localization" by Bert Esselink. // Target International Journal of Translation Studies 14, 2002.
- Фадеева М.Ю., Кальнов Д.Д. Феномен "Easter egg" в видеоиграх: переводческий аспект // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: Материалы VIII международной научно-практической конференции. - 2024. - С. 389-393.
- Ubisoft уберёт из Rainbow 6 Siege черепа, игровые автоматы и "сексуальные референсы", чтобы игра могла выйти в Китае. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dtf.ru/games/30681-ubisoft-uberet-iz-rainbow-6-siege-cherepa-igrovye-avtomaty-i-seksualnye-referensy-chtoby-igra-mogla-vyiti-v-kitae (дата обращения: 10.06.2024).
- Коммунистическая партия одобряет: как в Китае цензурят игры. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dtf.ru/gameindustry/799693-kommunisticheskaya-partiya-odobryaet-kak-v-kitae-cenzuryat-igry (дата обращения: 16.06.2024).
- Семуха, Д.А. Способы перевода названий компьютерных игр с английского на китайский язык (на материале названий игр компании Rockstar Games) // Исследования молодых ученых: материалы LII Междунар. науч. конф. - 2023. - С. 55-60. EDN: UXPNYG
- Турсунов И.Б. Особенности интернет-сленга как стиля современного русского языка // 59-я научная конференция аспирантов, магистрантов и студентов БГУИР. - 2023. - С. 183-184.
- Словарь игровых терминов и сокращений. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://gameslang.com/ru/xd (дата обращения 21.06.2024).
- Дьячкова, А.В. Скрытые смыслы в знаках препинания в современной коммуникации в чатах и социальных сетях // Homo dicens - 2022: Сборник научных статей по материалам Международной цифровой студенческой научной конференции. - 2022. - С. 44-51. EDN: MBQAZA
- Онлайн-словарь dictionary.com. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.dictionary.com/e/acronyms/ooc/(дата обращения 21.06.2024).