Квантитативные характеристики в языковой картине мира диалектоносителя

Автор: Акимова Эльвира Николаевна, Мочалова Татьяна Ивановна

Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics

Рубрика: Материалы и сообщения

Статья в выпуске: 4 т.23, 2024 года.

Бесплатный доступ

В работе рассматриваются квантитативные наименования, репрезентирующие языковую картину мира диалектоносителя. Исследование проведено на материале «Словаря русских говоров на территории Республики Мордовия». Установлено, что в русских говорах Мордовии представлены различные квантитативные наименования, служащие для обозначения единиц измерения массы и объема жидких и сыпучих тел, длины предметов, площади земельных участков, а также для измерения пряжи, волокна и холста. Определено, что среди отмеченных многочисленных наименований принадлежностей, используемых человеком в процессе измерения жидких, твердых и сыпучих веществ, наибольшим разнообразием отличаются приспособления для измерения массы и объема тел. При этом зафиксированы случаи вторичной номинации, в результате чего наименования емкостей, приспособлений для хранения и перемещения продуктов начинают употребляться и для обозначения массы, объема самого вещества. Большая часть описываемых слов - однозначные, полисемантичные лексемы единичны. Исследование показало, что состав квантитативной лексики и фразеологии входят как собственно лексические диалектизмы, корневые морфемы которых не имеют соответствий в общенародном языке, так и лексико-семантические диалектизмы - общенародные слова, имеющие в системе говора иное значение. Группу квантитативных языковых единиц формируют как непроизводные, так и производные слова - образованные морфологическим (суффиксация, сложение) и лексико-семантическим способами.

Еще

Диалект, лексика, фразеология, семантика, структура, квантитативная характеристика, метрологическая характеристика, языковая картина мира

Короткий адрес: https://sciup.org/149146845

IDR: 149146845   |   УДК: 811.161.1’282   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2024.4.14

Текст научной статьи Квантитативные характеристики в языковой картине мира диалектоносителя

DOI:

Один из древнейших пластов русской лексики – квантитативные наименования, связанные с количественными измерениями явлений и предметов окружающей действительности. Ведение хозяйства, развитие торговых отношений не могло осуществляться без установления размера, объема, массы используемых материалов, поэтому человек активно применяет различные единицы измерения, определяет эталон, с которым соотносятся те или иные величины. Изначально это были антропоморфные компоненты, связанные с различными частями тела (локоть, горсть, лапоть и др.), затем применялась древнерусская метрическая шкала (аршин, сажень, пуд, верста и др.), позднее сформировалась единая, ставшая международной метрологическая система (метр, километр, литр, килограмм и др.).

Исследование метрологической лексики осуществлялось на материале русского и других языков (славянских, романских, китайского и т. д.). Особое внимание ученые уделяли истории формирования метрологической лексики [Прозоровский, 1888; Лебединская, 2014; и др.]. Н.В. Жуковская проанализировала языковые единицы со значением меры в функционально-семантическом аспекте [Жуковская, 2004]. В.Н. Прохорова охарактеризовала лексико-семантический способ образования русской терминологии, в том числе и единиц измерения [Прохорова, 1996]. К изучению единиц измерения русского языка обращалась

Г.Я. Романова, которая охарактеризовала наименования меры длины в русском языке [Романова, 1975], а также проследила в «Объяснительном словаре старинных русских мер» историю формирования метрологической терминологии на всем протяжении ее существования в языке вплоть до замены международной метрической терминологией в 1918 г. [Романова, 2017]. Исследователи обращаются также к изучению проблемы квантитативной лексикологии славянских языков [Кретов, Меркулова, Титов, 2011], рассматривают квантитативные характеристики русской лексики на общеславянском фоне [Меркулова, 2014].

Национальный русский язык включает в свой состав не только общепринятую метрологическую терминологию, но и народные наименования единиц измерения, которые составляют значительный пласт лексики и фразеологии и отражают образность, оценочность, свойственные языковому сознанию носителей диалекта и проявляющиеся в процессе номинации явлений и предметов. Так, Л.И. Меркулова и Т.Ю. Ставцева, изучая метрологическую лексику орловских говоров, отмечают, что измерения являются одним из важнейших путей познания человека: «Они дают количественную характеристику окружающего мира, раскрывая перед человеком действующие в природе закономерности» [Меркулова, Став-цева, 2019, с. 520]. Различные группы диалектной лексики с количественной семантикой рассматривались на материале вологодских говоров [Ильина, 2024; Кирилова, 2007].

П.Е. Топорков обращается к анализу коннотации количественных обозначений в народных говорах русского языка [Топорков, 2018].

На материале русских говоров на территории Республики Мордовия осуществлялось комплексное изучение различных лексических и фразеологических объединений: наименований кушаний [Мочалова, 2008], особенностей функционирования онимов [Акимова, Мочалова, 2016], названий платков и способов их ношения [Акимова, 2011], диалектных наименований праздников и обрядов [Акимова, Мочалова, 2021], рыболовецкой лексики [Акимова, Мочалова, 2023] и др., однако специального исследования единиц измерения не проводилось. Цель данной работы – охарактеризовать в семантическом и структурном аспектах квантитативную лексику и фразеологию, функционирующую в русских говорах Мордовии.

Материал и методы

Материалом для исследования послужили лексические и фразеологические единицы, номинирующие в диалектной социокультурной среде различные квантитативные понятия и репрезентирующие языковую картину мира диалектоносителя. Исследование проведено на материале «Словаря русских говоров на территории Республики Мордовия» (далее – СРГРМ).

В ходе исследования были использованы как общенаучные (анализ, синтез, обобщение, классификация и др.), так и собственно лингвистические методы. Описательный метод применялся для анализа языкового материала, извлеченного в результате сплошной выборки из СРГРМ; метод компонентного анализа языковых единиц использовался при рассмотрении смысловой структуры слова, выявлении конституирующих ее сем; метод контекстного анализа привлекался при выяснении плана содержания рассматриваемых слов.

Результаты и обсуждение

Один из признаков, характеризующих какие-либо предметы или объекты, – это их размер. В русских говорах на территории Республики Мордовия употребляются наимено- вания предметов, в смысловой структуре которых содержатся семы, связанные с обобщенным указанием на размер: большой – небольшой (маленький). Например: балабон-ка – ‘большая деревянная ложка’, брюхови-ца, брюшина – ‘большой желудок у жвачных животных, брюховина’, барец, долбня, муш-карный, тежак, чёкмарь во 2-м знач., чекуша, чукмарка – ‘большой деревянный молоток’, 1болона, тычинка в 1-м знач. – ‘большой сук в бревне, доске’, баклун, одушево – ‘небольшое озеро’, балетка – ‘небольшой чемодан’, блинница – ‘небольшая кадка, в которой приготавливают тесто для блинов’, блюзы – ‘маленькие блестящие пластинки для украшения женской одежды, блестки’, гра-бельнички – ‘маленькие грабли’. 2бутылоч-ка, коптюшка – ‘небольшая баночка с фитилем, коптилка’, вагонетка, гохман, чеинка – ‘небольшая железная печка, буржуйка’ и др.

Кроме того, размер обозначаемого объекта подчеркивают имена прилагательные, употребляясь в сочетании с существительными, : маненький в 1-м знач., малёвый – ‘небольшой по величине, размерам’, 1 матё-рый , озаренный в 1-м знач., коромный , лобастый , несусветный в 1-м знач., озаритый , оказенный , охальный во 2-м знач., престра-шенный , страшенный в 1-м знач., страши-тельный , ужастенный в 1-м знач. – ‘очень большой по величине, значительный по размерам’. Например:

  • (1)    Три къпаницы у нас бальшыя, а адна ма-нинькъя (Новая Александровка, Большеигнатов-ский район);

  • (2)    Азаренный у них агарот (Новоямская Слобода, Ельниковский район).

Носителями диалекта для измерения степени проявления каких-либо признаков, установления отклонений от нормы используются лексические единицы, представляющие оппозицию «много – мало». Так, они служат для указания на неопределенное количество предметов: богато , несколько – ‘много’, вначёс-ку , внатруску – ‘немного, в небольшом количестве’. Например:

  • (3)    Нъсадили картошки багатъ (Муравлян-ка, Ельниковский район);

  • (4)    Багатъ на улицы народу (Новоникольское, Ельниковский район);

  • (5)    Корму не былъ, толькъ карови синца вна-чёску давалъ, а афцам кой-чяво (Кушки, Темни-ковский район).

В русских говорах Мордовии сохранились не употребляющиеся в регионе в настоящее время единицы измерения, отражающие систему распределения и учета в дореволюционный и советский периоды: 1 пай – ‘установленная мера, норма’, шишигин пай – ‘земельный надел крестьянина в дореволюционной России (обычно маленький и неплодородный)’, едак в 1-м знач. – ‘один человек как единица при распределении и расходовании пищевых продуктов’, трудавка , труддень , 2 трудашка – ‘единица учета труда колхозников, трудодень’. Например:

  • (6)    У каво кароф многъ, те здадут па три-читыри пая мълака на ферму (Казённый Майдан, Ковылкинский район);

  • (7)    Шышыгин пай давали биднякам (Песочная Лосевка, Краснослободский район);

  • (8)    Ано ить как сказать-тъ, в вайну в гъраду трудней былъ, а сё кажный ядак паёк пълучял, нъ аднаво ядака двести грам хлебъ давали (Атемар, Лямбирский район);

  • (9)    Трудадень мы нъзывали трудашка. Раньшъ деник зъ работу ф калхози ни давали, а трудашку писали (Пушкино, Ромодановский район).

Единицы измерения массы и объема жидких и сыпучих тел

В русских говорах на территории Республики Мордовия, наряду с общеупотребительными, используются народные единицы измерения массы чего-либо. Устаревшее существительное батман в одном из значений называет меру массы, равную 10 фунтам, а также может обозначать количество чего-либо, равное этой мере:

  • (10)    Тады гъварили батмън , щас гъварят де-сить фунтъх (Малый Азясь, Ковылкинский район).

На точную массу измеряемого вещества указывают такие диалектизмы, как 2 двой-ник – ‘мера массы в два фунта (820 гр)’, ки-лошка – ‘мера массы килограмм’, осьмен-ник во 2-м знач. – ‘мера массы, равная 100 килограммам’. Например:

  • (11)    Осьминник приравнивълси цэнтиру (Большая Пёстровка, Ичалковский район);

  • (12)    Усейки двайник маслъ стапилъ (Силино, Ардатовский район);

  • (13)    Хлеп у нас пъ килошки пёкут (Большие Поляны, Ардатовский район).

Единицей измерения массы мог служить ос-минный мешок – ‘мешок большого размера, вмещающий до 80 кг чего-либо’:

  • (14)    Он привёс асминный мишок муки-тъ (Муравлянка, Ельниковский район).

Появление этой языковой единицы связано с числительным восемь ( осемь ), соответственно, в говорах она употребляется для обозначения восьми десятков.

Для определения массы сыпучих веществ (зерна, крупы, муки и т. п.) в сельской местности использовались специальные меры, емкости: перестанка – ‘мера зерна (приблизительно около полукилограмма), вмещающаяся в ступу за один раз’, челяк в 1-м знач., малишка – ‘кадка для зерна или муки вместимостью 16 килограммов’, челяк в 3-м знач. – ‘мера для зерна вместимостью до двадцати килограммов’. Например:

  • (15)    Он большой мешок толи припёр муки-ти, у миня до сех пор шчъ чэляк стоит (Суподеев-ка, Ардатовский район);

  • (16)    Я два чиляка пшыницы взаймы дала (Та-зино, Большеберезниковский район).

К единицам измерения объема какого-либо вещества относят устаревшие квантитативные наименования гарец в 1-м знач., га-рич – ‘мера сыпучих тел, равная 1 / 8 четверика, или 3,28 литра; гарнец’:

  • (17)    Я им уплачивъл гарцъм хлебъ (Лух-менский Майдан, Инсарский район);

  • (18)    Утри схадилъ нъ базар, взяла гариц зяр-на (Протасово, Ичалковский район).

Для измерения небольшого количества сыпучих веществ использовались сложенные три пальца: большой, указательный и средний, этот процесс номинирует диалектное образование цапоть – ‘количество чего-либо, которое можно взять тремя пальцами; щепоть’:

  • (19)    Разви то, што мы в вайну ели, яда? Ца-поть зярна в день – удачя (Трофимовщина, Ромодановский район).

Кроме того, в диалектной среде употребляются единицы измерения объема определен- ных предметов, веществ: сажень – ‘укладка дров объемом в 10 куб. метров’, четверок – ‘мера измерения угля’:

  • (20)    Две сажэни дроф на зиму пригатовилъ (Каменный Брод, Ельниковский район);

  • (21)    Угъль дъбывали, мерили иво читвирком (Виндрей, Торбеевский район).

На материале исследуемых говоров можем наблюдать проявление вторичной номинации в тех случаях, когда приспособление для хранения или перемещения чего-либо начинает выступать как единица измерения объема, массы. Так, диалектизмы облучок, рыдван называют как повозку (телегу, сани), так и меру вместимости кузова этой повозки. Например:

  • (22)    Смотрити туда, где ъблучок стоит (Ред-кодубье, Ардатовский район);

  • (23)    Цэльный ъблучок привезли сенъ-тъ (Большие Поляны, Ардатовский район).

Многочисленны в русских говорах Мордовии наименования различных емкостей (ведра, бутыли, кружки, стаканы и др.) для определения объема сыпучих тел или жидкости:

  • (24)    Были-тъ четвирти , бутылки , пълбу-тылки , а вот пълавинъ пълбутылки и будит ка-стушкъ (Инелейка, Большеигнатовский район).

В их составе можно выделить две группы наименований:

  • 1)    емкости, которые вмещают определенное количество жидкости: бомба – ‘бутылка, вмещающая полтора литра жидкости’, малишка , челяк в 1-м знач. – ‘единица емкости для сыпучих тел, равная 16 килограммам’, 2 лагун во 2-м знач. – ‘чугун емкостью два ведра’, мазурик – ‘старинная мера водки, равная 150 граммам’, полутарок , опаренка – ‘кадушка емкостью в три ведра’, четвёртка , жулик , костушка , четвёрточка , шкалька во 2-м знач. – ‘бутылка емкостью в четверть литра’, 2 чирик в 1-м знач. – ‘бутылка водки или вина емкостью в четверть литра’, курчан – ‘глиняный сосуд емкостью два ведра’, шкаль-ка в 1-м знач. – ‘рюмка емкостью в сто граммов’, четверть в 1-м знач. – ‘большая бутыль с узким горлом емкостью в три литра’, четверть во 2-м знач., хаврошка – ‘трехлитровая банка’ и др.;

  • 2)    емкости, не содержащие точного указания на объем вмещаемой жидкости: конное ведро – ‘ведро большого размера’, бадейка в 1-м знач., бадеечка , котёл во 2-м знач., обадья , ушенька в 1-м знач., цибарка , че-пяк , чубак в 1-м знач. – ‘ведро’, банка , 1 чаша – ‘кружка’, 2 лагун в 1-м знач. – ‘деревянное ведро для дегтя с крышкой, имеющей отверстие’, чирышек – ‘маленькая емкость для жидкости’, шкалик в 1-м знач. – ‘маленькая бутылочка’ и др.

Как правило, в процессе функционирования данных языковых единиц происходит отождествление номинируемого предмета с количеством жидкости: 1 ведерник в 1-м знач. обозначает сосуд, вмещающий ведро воды (чугун, подойник, самовар и т. п.), а также количество жидкости в таком сосуде. Аналогичной организацией смысловой структуры обладают следующие диалектные наименования емкостей : естевник – ‘большой глиняный кувшин или горшок с широким горлом’ и ‘мера вместимости этого сосуда’, жулик – ‘бутылка емкостью в четверть литра’ и ‘мера жидкости в этом сосуде’, кувака , холява – ‘четырехгранная стеклянная бутылка емкостью три четверти литра’ и ‘мера жидкости в этой бутылке’, мерник – ‘деревянный сосуд различной емкости для хранения и измерения сыпучих тел’ и ‘мера вместимости этого сосуда’, ма-лишка , челяк в 1-м знач. – ‘единица емкости для сыпучих тел, равная 16 килограммам’ и ‘кадка, вмещающая количество сыпучих тел, равное этой единице емкости’ и др . Например:

  • (25)    Зярно раньшъ мерникими шшытали. У нас и шшас есть мерник , осиний када картошку мерникъм шшытам (Шаверки, Краснослободс-кий район);

  • (26)    Две малишки афса атнисла, ищё надъ (Алашеевка, Атяшевский район).

Глагол половчить обозначает действие, направленное на определение массы измеряемого объекта – ‘приблизительно определить массу, прикинуть’:

  • (27)    Дай-къ вёдро-тъ, я пълофчу , скокъ ты нарвал орехъф-тъ! Дай, Катькъ пълофчыт , скокъ у тея в вёдре-тъ (Суподеевка, Ардатовский район).

Единицы измерения площади земельных участков

Большую группу составляют наименования земельных участков в зависимости от их размера, площади. Отметим, что наряду с общеупотребительными единицами измерения площади функционируют и диалектные наименования: 1 круг во 2-м знач., третняк – ‘мера земельной площади, равная гектару’ , длин-ник – ‘мера земельной площади, равная 80 саженям (170,5 м) в длину и 30 (64 м) саженям в ширину’, осьменник , осьменник , 1 осьминник в 1-м знач. – ‘метрическая мера земельной площади, равная 1 / 3 гектара’ и ‘метрическая мера земельной площади, равная 1 / 2 гектара’, постать во 2-м знач. – ‘единица измерения земельной площади’, 1 столб во 2-м знач., столбник во 2-м знач., столбняк – ‘мера площади, равная 80 кв. саженям (160 кв. метрам)’:

  • (28)    А зимли у нас цэлъй тритняк был (Башкирцы, Теньгушевский район);

  • (29)    Длинникъми раньшъ землю мерили (Старая Михайловка, Ромодановский район);

  • (30)    Я бывалъ па цэлъму длиннику ржы жалъ (Атемар, Лямбирский район);

  • (31)    А раньшъ-тъ угороды-тъ постатими мерили (Редкодубье, Ардатовский район);

  • (32)    Пиддисят сажън или два асьминникъ зимли – вот и гиктар будит (Енгалычево, Дубенский район).

Различные по площади земельные участки номинируются следующими квантитативными диалектными единицами: полукова – ‘четвертая часть десятины’, 1 пятерик во 2-м знач. – ‘участок земли в пять сажен’, сороковуха – ‘участок земли 30 саженей (64 метра) в ширину и 80 (171 метр) в длину’, 1 сотельник – ‘мера длины в 100 сажен (200 метров)’, тридцатка в 1-м знач. – ‘земельный участок в тридцать сажен’, 2 улёт – ‘земельный участок, равный 0,2 гектара’, урочица – ‘участок земли длиной в 30 саженей’, четверик – ‘участок земли размером десять саженей на сто’, шестуха во 2-м знач. – ‘участок земли в восемнадцать соток’, леха в 1-м знач., лешка – ‘полоса земли в длину поля или усадьбы шириной полтора метра’ . Например:

  • (33)    В асминки – десить сажън, а ф триццат-ки – триццъть (Майдан, Старошайговский район);

  • (34)    Раньшъ нам землю пъ шэстухъм ръзда-вали (Чеберчино, Дубенский район);

  • (35)    Лиха – этъ намногъ меньшъ карты, этъ три шага, с лихи многъ ни събирёш (Челмоде-евский Майдан, Инсарский район);

  • (36)    Съръкавухъ – этъ бальшая диситинъ. Триццъть сажън на восимдисит в длину (Енгалы-чево, Дубенский район).

В исследуемых говорах представлены наименования земельных участков, площадь которых обозначается приблизительно или является неактуальной для характеристики объекта: полстатка во 2-м знач., полстать в 3-м знач., 1 постата , постатка , постать в 1-м знач., пряжка во 2-м знач. – ‘часть земельного участка различного размера, обрабатываемая в один прием’, загонка , карта в 1-м знач. – ‘земельный участок различных размеров’, кулижка во 2-м знач., кулишек , лас-товка в 4-м знач., полстатка в 1-м знач., полстать в 1-м знач., постаток , рубезок – ‘маленький участок земли’ . Например:

  • (37)    Бывалъ питирик дадут на бабу, и жыви как знаш (Такушево, Теньгушевский район).

Единицы измерения длины

В исследуемых говорах активно употребляются официальные квантитативные понятия для определения длины ( километр , метр , килограмм и др.), которые в сочетании с числительными указывают различные исчисляемые величины:

  • (38)    Жэнщинъ прасилъ пръдафца атнять пять метръф сиццу (Дмитриев Усад, Атюрьев-ский район);

  • (39)    Нъ примых-тъ киламетръф семь будит (Новые Русские Пошаты, Ельниковский район).

Кроме того, в диалектной среде зафиксировано существительное большина , которое, присоединяясь к единицам измерения, служит для указания на размер, длину объекта . Например:

  • (40)    Бъльшына у пъясоф два аршынъ была (Муравлянка, Ельниковский район);

  • (41)    Три аршынъ бъльшыной утирки резъли (Новодевичье, Ельниковский район).

В лексической системе диалекта свои наименования имеют приспособления для измере- ния длины: черта – ‘свернутая железная лента для измерения чего-либо, рулетка’, пудик, мерил-ка, кувырок в 3-м знач. – ‘мерка для определения длины, равная сажени (2,134 м)’:

  • (42)    Бирёш чирту дъ ръзмиряш (Ключарёво, Рузаевский район);

  • (43)    У миня струмент фсякий есть: вот чарта , пила, шпунт (Софьино, Ельниковский район);

  • (44)    Вонъ мужык с мерилкъй пашол (Тени-шево, Краснослободский район);

  • (45)    Пришол бригадир с работы, а кувырок ф поли аставил (Ивановка, Ромодановский район).

К квантитативным единицам, употребляющимся для обозначения длины, относятся: снавр – ‘мера длины, равная одному метру’, мах , кувырок в 1-м знач. – ‘мера длины, равная 2,134 метра’, трёхсотельник – ‘мера длины, равная 300 метрам’, 1 сотельник – ‘мера длины, равная 100 сажен (200 метров)’. Например:

  • (46)    У нас гарот-тъ токъ читыри махъ ф шырину и десить в длину (Четвертаковский, Арда-товский район);

  • (47)    Она вон где, вода-тъ, туды итти цэлый трёхсотильник (Суподеевка, Ардатовский район);

  • (48)    Дъ здесь сафсем рядъшкъм, какой-нибуть сательник (Старая Фёдоровка, Старошайговский район);

  • (49)    Снавръ три у меня материи-тъ осталъсь (Киржеманы, Большеигнатовский район);

  • (50)    Кувыркоф тристъ дъ бъльшака ас-талъсь (Ивановка, Ромодановский район).

Квантитативные единицы могут служить для обозначения расстояния определенной длины: кувырок во 2-м знач. – ‘количество чего-либо, равное 2,134 метра’, гон во 2-м знач. – ‘расстояние в 40 метров’:

  • (51)    Вот кувырок картошки выбириш, дваццъть пять капеик заплатют (Ивановка, Ромодановский район);

  • (52)    Дъ ну, да лесъ-тъ тут фсиво будит адин гон (Соколов Гарт, Чамзинский район)

Отдельную группу составляют диалектные имена существительные, называющие предметы определенной длины. Сюда можно отнести собирательные существительные плашник , плашняк во 2-м знач., которые обозначают ‘бревна двух-трехмет-ровой длины’ (устаревшее; см. помету в

СРГРМ), слово рога – ‘специально выточенные дощечки длиной в 6–7 сантиметров, которые подкладывались под волос-ник, чтобы образовать возвышения с двух сторон’, шестёрка – ‘коса, длина лезвия которой равна шестидесяти сантиметрам’, ратовище – ‘шест длиной 1,5–2 метра, к концу которого привязывалась прочная бечевка с поплавком’:

  • (53)    Он визёт аднаво плашнику (Атемар, Лямбирский район);

  • (54)    У миня и шэстёркъ , и пятёркъ есть (Су-подеевка, Ардатовский район);

  • (55)    Раньшъ на Варми рыбы былъ хъть прут пруди, дъ фся крупнъ – нъ рътавища лавили (Стародевичье, Ельниковский район);

  • (56)    Рага пъд въласник паддениш и, штоб равно былъ, паправиш (Башкирцы, Теньгушевский район).

В то же время если носителю диалекта не важна точная длина предмета, то употребляются существительные, в смысловой структуре которых присутствует обобщенная сема ‘длинный’: 1 бык в 1-м знач . – ‘длинная жердь, которая кладется на стропила и скрепляет их’, вага – ‘длинная жердь, за которую привязывают лошадей; коновязь’, жезло , штырь в 1-м знач. – ‘длинная палка, которой запирают ворота’, избняк , долготьё , флигаль – ‘длинные бревна, строевой лес’, долгушки – ‘длинные рукава’ и др. Например:

  • (57)    Нъ пастройку домъ дългатьё вазили (Ишейки, Темниковский район).

В русских говорах Мордовии для номинации процесса измерения длины употребляется глагол 1 проходить – ‘определять величину чего-либо, измерять’:

  • (58)    Ани весь агарот пръхадили (Кайбичево, Дубенский район).

Единицы измерения пряжи, волокна и холста

В сельской местности население занималось прядением, ткачеством, поэтому в этой сфере жизнедеятельности человека также употреблялись особые единицы измерения пряжи, ткани, волокна.

Разнообразны в говорах единицы измерения пряжи. Здесь можно отметить обобщенное наименование талька во 2-м знач. – ‘единица измерения пряжи’, а также меры пряжи, определяемые по количеству мотков: куколка – ‘мера пряжи, равная 10 небольшим моткам’, кукла – ‘мера пряжи, равная 20 небольшим моткам’:

  • (59)    Ис фунтъ шэрсти тальку матали (Була-ево, Темниковский район);

  • (60)    Я бывалъ пъкупалъ дваццъть ма-точькъф. Этъ куклъй нъзываццъ (Большое Чуфа-рово, Ромодановский район);

  • (61)    А десить маточькъф бумажных нитък нъзывали кукълкъй (Чеберчино, Дубенский район).

Длина пряжи измерялась по размеру стены дома: красна в 5-м знач. – ‘единица измерения длины пряжи и холста, равная 12 длинам избы’ . Например:

  • (62)    Две красны сяводни напрялъ (Авгуры, Старошайговский район);

  • (63)    Я три красны сушыть павесилъ, фцара концылъ ткать (Ирсеть, Старошайговский район).

Объем льняного или конопляного волокна определялся количеством горстей, но при этом он был неодинаков, так как зависел от физиологических особенностей человека: рученька во 2-м знач., 1 горсть , пученька , ру-чешка во 2-м знач., ручня во 2-м знач. – ‘единица измерения волокна, равная одной горсти’, повесма – ‘мера измерения волокна, равная двум или трем горстям’, десяток – ‘единица измерения количества обработанной на волокно конопли, равная десяти горстям’, складни-ца – ‘мера измерения волокна конопли, льна, равная 25 горстям’, одноручник – ‘единица измерения количества волокна конопли, льна, равная 40 горстям’. Например:

  • (64)    Сколькъ кудели вазьмёш – етъ ручешкъ , а две ручешки – павесмъ (Гумны, Красносло-бодский район);

  • (65)    Свяжыш вязанку, и тады сорък гарстей будит. Этъ аднарушник (Лухменский Майдан, Ин-сарский район);

  • (66)    Щитай вот: три рученьки – пасмъ , а у миня их асьмнаццъть. Значит, шэсть пасм (Грачевник, Краснослободский район);

  • (67)    Вазьмёш две ручни вълакна и придёш (Стародевичье, Ельниковский район);

  • (68)    Дваццъть пять гарстей вълакна – вот ы складницъ (Каменка, Чамзинский район);

  • (69)    Дисятък – етъ десить гарстей (Булае-во, Темниковский район).

Важна была метрическая система и при работе с тканью. За единицу измерения принимался отрез ткани определенных размеров, полотнище – точь в 1-м знач., 2 цапок :

  • (70)    На платья у миня шэсть точий ушло (Ба-рахманы, Большеигнатовский район);

  • (71)    Асаюзим два цапка ф простыни и адя-ваимси (Стародевичье, Ельниковский район).

Зафиксирован единичный глагол усомить со значением ‘довести до нужного размера, подогнать (об одежде)’, характеризирующий процесс работы с тканями:

  • (72)    Нет-нет уш рукаф усамилъ , эх и долгъ ва-зилъсь с ним ! (Грачевник, Краснослободский район).

Особенности семантики и структуры квантитативной лексики

Бóльшая часть диалектных квантитативных наименований является однозначной: третняк – ‘мера земельной площади, равная гектару’, снавр – ‘мера длины, равная одному метру’ и др. Однако употребляются и многозначные слова, у которых в условиях территориально замкнутого социума появляются производные значения. Можно отметить полисемантичные лексемы, все значения которых связаны с измерением каких-либо объектов, например: осьменник, 1осьминник в 1-м знач. – ‘метрическая мера земельной площади, равная 1/3 гектара или 1/2 гектара’, во 2-м знач. – ‘мера массы, равная 100 килограммам’, в 3-м знач. – ‘монета достоинством в 50 копеек’, в 4-м знач. – ‘кисет для хранения осьмушки табака (50 граммов)’. Зафиксированы слова, у которых лишь отдельные значения связаны с передачей квантитативных понятий, ср.: талька в 1-м знач. – ‘приспособление для разматывания и наматывания пряжи’, во 2-м знач. – ‘единица измерения пряжи’, в 3-м знач. – ‘пряжа’. Исследователи отмечали специфику многозначных слов данной тематической группы, указывая, что «при лексико-семантическом варианте со значением единицы измерения часто обнаруживается лексико-семантический вариант, обозначающий посуду или инст- румент, необходимый для измерения длины, объема или веса» [Меркулова, Ставцева, 2019].

Результаты анализа структуры квантитативной лексики и установление соотношения с лексикой общенародного языка позволили выявить небольшую группу лексических диалектизмов, имеющих непроизводную основу: кур-чан – ‘глиняный сосуд емкостью два ведра’, снавр – ‘мера длины, равная одному метру’, леха в 1-м знач., лешка – ‘полоса земли в длину поля или усадьбы шириной полтора метра’, че-ляк в 1-м знач. – ‘единица емкости для сыпучих тел, равная 16 килограммам’ и др .

Бóльшая часть квантитативов имеет производную структуру. Так, в результате изменений в семантике слов общенародного языка образовались лексико-семантические диалектизмы сажень – ‘укладка дров объемом в 10 куб. метров’, 1 столб во 2-м знач. – ‘мера площади, равная 80 кв. саженям (160 кв. метрам)’, мах , кувырок в 1-м знач. – ‘мера длины, равная 2,134 метра’, кукла – ‘мера пряжи, равная 20 небольшим моткам’, 1 горсть – ‘единица измерения волокна, равная одной горсти’, десяток – ‘единица измерения количества обработанной на волокно конопли, равная десяти горстям’ и др.

Многочисленны производные слова, которые возникли в результате морфологического словообразования. Наиболее продуктивными способами деривации были суффиксация ( длин / ник , мер / и / лк / а , склад / ниц / а и др.) и сложносуффиксальный способ ( тр / ёх / сот / ельник , одн / о / руч / ник и др.). Заметим, что в тех случаях, когда квантитативная единица указывает на точное количество, в качестве производящей базы выступают числительные: четверок , третняк , пятерик , сорокову-ха , 1 сотельник , тридцатка и др.

Заключение

В результате проведенного исследования выявлены и охарактеризованы типы квантитативных наименований, функционирующих в русских говорах на территории Республики Мордовия, определены особенности смысловой структуры таких единиц и пути пополнения этой группы лексики. В говорах зафиксированы единицы измерения длины, массы, объема и площади различных веществ и материальных объектов. Особую группу в сис- теме диалекта представляют единицы измерения льняного или конопляного волокна, пряжи, ткани. Бóльшая часть квантитативных наименований является моносемантичной, но имеются и полисемантичные языковые единицы, развивающие в системе говора производные прямые и переносные значения.

С точки зрения особенностей структуры и соотношения с общенародным языком в составе квантитативных наименований можно выделить как непроизводные слова, являющиеся собственно лексическими диалектизмами, так и производные единицы, образованные морфологическим (суффиксация, сложение) или лексико-семантическим способами в процессе переосмысления семантики общенародных слов.

Изучение квантитативных языковых единиц позволяет проследить, как менялась с течением времени система измерений в русских говорах, определить специфику номинативных процессов, связанных с фиксацией в языке значимого в лингвокультурном плане факта. Таким образом, квантитативные наименования представляют важный фрагмент наивной языковой картины мира, отражающий познавательный опыт жителей территориально замкнутого социума, социокультурные знания и представления об окружающем мире.

Список литературы Квантитативные характеристики в языковой картине мира диалектоносителя

  • Акимова Э. Н., 2011. Диалектные фразеологизмы со значением «Платки и способы их повязывания (ношения)» в русских говорах Мордовии // Десятые Поливановские чтения. В 2 ч. Ч. 2. Смоленск: Изд-во СмолГУ С. 61-65.
  • Акимова Э. Н., Мочалова Т. И., 2016. Особенности функционирования онимов в русских говорах Мордовии // Ономастика Поволжья. Арзамас: Изд-во ННГУ С. 77-82.
  • Акимова Э. Н., Мочалова Т. И., 2021. Диалектные наименования праздников и обрядов как отражение культурно-исторических традиций русского народа // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. Т. 20, №> 1. С. 17-31. DOI: Ы:^:// doi.org/10.15688/тгоки2.2021.1.2
  • Акимова Э. Н., Мочалова Т. И., 2023. Рыболовецкая лексика в русских говорах на территории Республики Мордовия // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. Т. 22, № 2. С. 49-60. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.2.4
  • Жуковская Н. В., 2004. Языковые единицы со значением меры в функционально-семантическом аспекте: дис.... канд. филол. наук. Таганрог 171 с.
  • Ильина Е. Н., 2024. Диалектная лексика с корнями количественной семантики в вологодских говорах // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. Т. 10, № 1 (37). С. 50-61. DOI: https://doi.org/10.21684/2411-197X-2024-10-1-50-61
  • Кирилова Е. А., 2007. Сложные слова с количественным значением в современных вологодских говорах // Лексический атлас русских народных говоров: (Материалы и исследования). В 2 ч. Ч. 1. СПб.: Наука. С. 405-413.
  • Кретов А. А., Меркулова И. А., Титов В. Т., 2011. Проблемы квантитативной лексикологии славянских языков // Вопросы языкознания. N° 1. С. 52-65.
  • Лебединская В. Г., 2014. История русской метрологической лексики: дис.... д-ра филол. наук. М. 485 с.
  • Меркулова И. А., 2014. Квантитативные характеристики русской лексики на общеславянском фоне // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 3. С. 100-107.
  • Меркулова Л. И., Ставцева Т. Ю., 2019. Метрологическая лексика в говорах Орловской области // Лексический атлас русских народных говоров: (Материалы и исследования). СПб.: Наука. С. 520-542.
  • Мочалова Т. И., 2008. Названия кушаний в русских говорах Мордовии // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во ВГУ С 295-303.
  • Прозоровский Д. И., 1888. Древняя русская метрология. СПб.: Изд-во Археол. ин-та. 302 с.
  • Прохорова В. Н., 1996. Русская терминология (лексико-семантический способ образования). М.: Изд-во МГУ. 125 с.
  • Романова Г. Я., 1975. Наименование меры длины в русском языке. М.: Наука. 175 с.
  • Романова Г. Я., 2017. Объяснительный словарь старинных русских мер. М.: Ун-т Дмитрия Пожарского. 304 с.
  • Топорков П. Е., 2018. Коннотация количественных обозначений в народных говорах русского языка // Филология и лингвистика. № 3 (9). С. 35-37.
Еще