Лексемы, обозначающие температурные признаки в русском языке и в языке тьви (Гана): особенности семантики и употребления

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу прилагательных горячий, жаркий, теплый, холодный, прохладный и наречий горячо, жарко, тепло, холодно, прохладно в сопоставлении с лексемами языка тьви (Гана), содержащими признак ‘температура’, с целью выявить их специфику в русском лингвоментальном пространстве и в лингвоментальном пространстве носителей языка тьви. Эти единицы рассмотрены, во-первых, в аспекте их лексического значения: показано, как характеризуются степени и состояния нагретости / холодности веществ, предметов, явлений и их градации; во-вторых, в аспекте их относительного (метафорического) употребления для описания состояний действий, времени, а также человека, черт его характера, поведения, отношений с другими людьми и с действительностью. Установлено, что в русском языке представлена градация температурных признаков предметов, веществ, тел, а в языке тьви отражен «резкий переход» от высокой температуры к низкой: предметы обладают только двумя основными признаками - горячий и холодный. В метафорическом употреблении лексических единиц в русском языке и в языке тьви сходства проявляются в характеристике действий и ситуаций, черт человека, в полюсе их оценки; различия касаются возможности выражать специфику цвета (русский язык), обозначать ситуации, требующие большого напряжения (умственного или физического) или противоположные им (язык тьви).

Еще

Лексическая семантика, метафорическое употребление, русский язык, температура, язык тьви

Короткий адрес: https://sciup.org/14970017

IDR: 14970017   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2016.4.23

Список литературы Лексемы, обозначающие температурные признаки в русском языке и в языке тьви (Гана): особенности семантики и употребления

  • Стернин, И. А. О выявлении национально-культурной специфики семантики слова/И. А. Стернин//Национальное и интернациональное в развитии языков. -Иваново: УНИВЕРСИТЕТЪ, 1984. -С. 3-10.
  • Шамне, Н. Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации/Н. Л. Шамне. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. -206 с.
  • БФС -Антонова, Л. В. Большой фразеологический словарь русского языка/Л. В. Антонова. -М.: Дом Славянской книги, 2013. -928 с.
  • Даль -Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т./В. И. Даль. -3-е изд. -М.; СПб.: Изд-во Тип. М.О. Вольфа, 1880-1882. -Т. 1-3.
  • МАС -Словарь русского языка: в 4 т./под ред. А. П. Евгеньевой. -2-е изд., испр. и доп. -М.: Русский язык, 1981-1984.
  • Christaller, J. G. Dictionary of the Asante and Fante Language called Tshi (Twi)/J. G. Christaller. -2nd. ed. -Basel: BASEL Evangelical Missionary Society, 1933. -607 с.
Статья научная