Лексическая группа "желудок" в системе латинской медицинской терминологии

Бесплатный доступ

В статье анализируются анатомические, фармацевтические и клинические термины, входящие в терминологическое поле термина «желудок». Особое внимание уделяется взаимосвязанности используемых в них словообразовательных элементов. Отмечается важная роль латинских аутентичных текстов для систематизации терминологического материала, стимулирования языковой догадки, подбора ассоциаций слов из иностранных языков для латинских медицинских терминов, развития интереса к изучаемой дисциплине. Приводятся примеры синонимов на базе данного подбора терминов, связанных с анатомическим органом «желудок».

Анатомические термины, фармацевтические термины, клинические термины, систематизация, желудок, оригинальный латинский текст

Короткий адрес: https://sciup.org/170188272

IDR: 170188272   |   DOI: 10.24411/2500-1000-2021-1022

Текст научной статьи Лексическая группа "желудок" в системе латинской медицинской терминологии

В свете современных требований к сфере высшего профессионального образования, когда ставится задача коренного повышения качества подготовки специалистов, дисциплина «Латинский язык и основы медицинской терминологии» может внести свой достойный вклад.

Результаты исследования. «Главной субстанциональной функцией терминологии является функция коммуникативного обслуживания профессионально-трудовых нужд носителей языка» – указывали Б.Н. Головин и Р.Ю. Кобрин [1, с. 76]. Для реализации данной функции в процессе обучения необходимо придать общечеловеческий, социокультурный смысл получаемой студентом информации с тем, чтобы развить интерес к накоплению знаний и непрерывному самообразованию, воспитать чувство гордости за выбранную им профессию, сформировать широкое, образное, панорамное мышление.

Для того, чтобы добиться большей эффективности в процессе обучения студентов основам медицинской терминологии, необходимо учитывать, что каждый термин должен рассматриваться не изолированно, а в многообразных связях и отношениях, что призвано способствовать развитию ассоциативного и логического мышления.

В целях оптимизации учебного процесса важная роль отводится такой группировке терминологического материала и такому способу его подачи, которые обеспечили бы умелое овладение студентами плана выражения термина и плана его содержания, соотнесение понятия с названием.

С точки зрения психологии, а именно развития интеллекта, в плане обучения важным оказывается тот момент, когда приходит, по утверждению Ж. Пиаже, «чувство связности и необходимости, удовлетворенность от завершенности системы, одновременно замкнутой в самой себе и способной к бесконечному расширению» [2, с. 154].

Руководствуясь данной точкой зрения, рассмотрим в комплексе медицинские термины, связанные с органом «желудок» и относящиеся к анатомической, фармацевтической и клинической подсистемам медицинской терминологии. При этом воспользуемся двумя аутентичными латинскими текстами.

В соответствии с последовательностью изучения разделов медицинской терминологии обратимся прежде всего к анатомическим наименованиям. Для обозначения понятия «желудок» имеются термины gaster (греческого происхождения) и ventriculus (латинского происхождения).

Чтобы очертить круг наиболее значимых для данной темы анатомических наименований, воспользуемся текстом на латинском языке, позволяющим представить целостную картину взаимосвязанных анатомических терминов. Применение аутентичных латинских текстов, представляющих, безусловно, определенные трудности для их понимания с точки зрения лексики и грамматики, а также разницы в восприятии культуры окружающего мира, способны вместе с тем оказать благотворное воздействие и при адекватной подаче материала могут явиться источником умственного развития учащихся. Как отмечал Ю.М. Лотман, «чтобы развитие человека состоялось, ему должно быть трудно» [3, с. 170]. Кроме того, соприкосновение с латинскими текстами способствует развитию креативности мышления и стимулирует нравственно-волевые силы по достижению учебно-познавательных целей, а это имеет огромное значение. Не случайно А.Ф. Лосев указывал: «Нужно воспитывать в людях любовь к глубине и красоте самой мысли. Творческое мышление успокаивает человека, делает его здоровым не только психически, но и физически, ободряет его для работы и помогает ему ставить человечески достижимые цели» [4, с. 294].

Используем латинский текст, который является отрывком из работы «Начала анатомии» немецкого анатома и хирурга Пленка (1738-1807), взятый из учебника Ю.Ф. Шульца «Латинский язык и основы терминологии» [Шульц, 1982: 282]:

Ventriculus est receptacǔlum membranaceum, quod, ingesta ab esophǎgo excipit. Situs est in regione epigastrica et quidquam in hypochondrio sinistro. Cum esophǎgo, duodeno, omento maiore et minore, atque pancreate, liene, hepǎto, diaphragmǎte connexus est. Usus est, ut ingesta ab esophǎgo excipiat, aliquantum retineat, ea misceat cum succo gastrǐco, ea digerat et demum expellat in duodenum.

Работу с текстом предваряет вопрос: «Как вы полагаете, какому анатомическому органу приписывали в античности и в средние века особенную власть над всеми остальными органами и считали нарушения в его работе источником многих болезней?»

Студентами, как правило, называется головной мозг.

Те, кто считают желудок властителем нашего тела,

На справедливое, кажется мне, опираются мненье.

Так, если действует он безотказно, – все органы крепки,

Если же болен, – и в них нарушенья тогда возникают.

Мало того, коль бесплодно леченье, то мозга коснется

Также болезнь и оттуда здравый рассудок похитит [5, с. 75].

В дальнейшем, когда студентами в большем объеме будут изучены элементы латинской грамматики, текст Самоника будет предложен на латинском языке.

Затем дается задание на языковую догадку: найти в тексте Ventriculus следующие слова – 1) удерживает; 2) вместилище; 3) назначение.

Далее с добавлением отдельных терминов из текста выписываются анатомические наименования и обсуждаются грамматические формы, признаки склонения, основы слов и падежные окончания:

На терминологическом материале, связанном с анатомическим органом «желудок», можно проследить логический характер таких семантических отношений, связывающих термины, как род – вид, часть – целое. Так, например, термин gastritis является родовым для значительного количества терминов – видов гастритов: gastritis alimentaria, gastritis allergica, gastritis atrophica, gastritis hypertrophica, gastritis acuta, gastritis chronica etc. С другой стороны, например, термин gastroenterologia и термины oesophagologia, proctologia, enterologia, hepatologia рассматриваются с точки зрения семантики как целое и часть.

На занятиях, посвященных повтору всего курса «Латинский язык и основы терминологии», возможно предъявление латинского текста Stomacho et digestioni . Ранее он был предложен на русском языке, и представляет большой интерес тот факт, что студентам совместно с усилиями преподавателя необходимо будет перевести его полностью, используя приобретенные знания в области латинского языка и языковую догадку:

Qui stomachum regem totius corporis esse Contendunt, vera niti ratione videntur.

Huius, enim validus firmat tenor omnia membra.

Aut contra eiusdem franguntur cuncta dolore.

Quin etiam, nisi cura iuvat, vitiare cerebrum.

Fertur et integros illinc avertere sensus [Шульц, 1982: 273-274].

Разъясняются синтаксические обороты Nominativus cum infinitivo и Accusativus cum infinitivo , встретившиеся в двух первых строках отрывка. Уместно также вспомнить изученные ранее клинические термины fractura (в тексте однокоренное слово franguntur ), vitium (в тексте – vitiare ), а также анатомические термины: corpu s, cerebrum, sensus . Повтор изученного материала играет большую роль в плане систематизации знаний.

В данных наименованиях используются различные частотные отрезки. Они могут нести химическую информацию (-зол-, -ацед-, -амид-, -мет-, -окси-), информацию о групповой фармакологической принадлежности (-мицин, -циллин, -циклин, цеф-), разнообразную другую (норм-, мот-, па-риет-, панкреат-, пепс-, но-, шпа-, атроп- и т.д.), и лишь в немногих наименованиях встречается словообразовательный элемент –гастр- с буквальным значением «желудок».

Одна из важных проблем терминологии - синонимия – также может быть рассмотрена на примере терминов, связанных с понятием «желудок».

Прежде всего, синонимами являются дублеты иноязычного происхождения: gaster (греч.) = ventriculus (лат.); гастросканирование = вентрикулосканирование.

Синтаксическими синонимами являются:

  • а)    термины, построенные по соответствию «слово-словосочетание»:

epigastrium = regio epigastrica; cardia (BNA, JNA) = ostium cardiacum (PNA); gastroduodenitis = gastritis hypertrophica glandularis; gastrectomia = exstirpatio ventriculi;

  • б)    «полная форма термина – краткая»: epigastralgia = gastralgia;

  • в)    «словосочетание - словосочетание»:

gastritis catarrhalis = gastritis simplex; gastritis corrosiva = gastritis necrotica; gastritis erosiva = gastritis ulcerosa;

  • г)    образованные перестановкой двух первых терминоэлементов:

gastroesophagostomia                 = oesophagogastrostomia;

gastrofibroscopus = fibrogastroscopus.

Заключение. Данный пример подхода к подаче учебного материала, связанного с анатомическим органом «желудок», когда медицинские термины как элементы знаний лингвистических включаются в систему сложных перекрестных разнообразных отношений, призван помочь студентам более качественно овладеть терминологией и грамотно, и осознанно пользоваться ею в своей дальнейшей профессиональной деятельности.

Список литературы Лексическая группа "желудок" в системе латинской медицинской терминологии

  • Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие для филол. спец. вузов. - М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.
  • Пиаже Ж. Психология интеллекта. - СПб.: Питер, 2004. - 192 с.
  • Лотман Ю.М. Воспитание души. - СПб.: Искусство - СПБ, 2003. - 624 с.
  • Лосев А.Ф. Дерзание духа. - М.: Политиздат, 1988. - 366 с.
  • Страбон Валафрид. Садик, Вандальберт Прюмский. О названиях, знаках зодиака и климатических свойствах двенадцати месяцев, Марбод Реннский. Лапидарий / Пер. Ю.Ф. Шульца - М.: Наука, 2000. - 176 с.
Статья научная