Лексическая полисемия в «Захираи Хоразмшохи» («Сокровищница Харезмшаха») Сейид Исмаила Джурджани
Автор: Ахмади Захра, Хаитова Ширин
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Образование и педагогические науки
Статья в выпуске: 3 т.7, 2015 года.
Бесплатный доступ
В статье проводится анализ лексического материала третьей книги «Захираи Хоразмшохи» известного иранского ученого XI-XII вв. Саид Исмаила Джурджани. Автор статьи считает, что в формировании структуры языка важную роль играет семантическая связь, и одной из задач лексической семантики является изучение полисемии лексических единиц. Изучение понятийной связи между словами (лексическими группами), такими как синонимия, антонимия, полисемия и др., позволяет определить уровень и способ их использования при трансформации значений слова в персидском языке (в конкретном историческом периоде развития языка). В рамках научного исследования автором проведен анализ лексических единиц, в которых наблюдается один из видов семантических отношений - лексическая полисемия. Лексические единицы персидского языка, как и слова во многих других языках, находятся в различных понятийных отношениях, которые можно рассматривать в лексических группах. Отмечается, что Джурджани использует синонимию для придания языку особой красочности, и во многом он достиг своей цели, преподнося материал книги ярким и понятным для своего читателя стилем. В ходе анализа было определено, что слова благодаря их совместному употреблению с другими словами в составе словосочетаний, под воздействием других слов и выражений приобретают новые значения, и поэтому каждое слово может иметь несколько значений.
"захираи хоразмшохи" ("сокровищница харезмшаха"), полисемия, персидский язык, таджикский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/14950546
IDR: 14950546 | DOI: 10.17748/2075-9908.2015.7.3.175-178
Текст научной статьи Лексическая полисемия в «Захираи Хоразмшохи» («Сокровищница Харезмшаха») Сейид Исмаила Джурджани
Как известно, семантические отношения находятся в тесной взаимосвязи, хотя и составляют самостоятельные семантические группы. В совокупности они дают возможность точнее описать особенности такой исторически ценной книги.
Одной из таких семантических групп на уровне лексики является многозначность, или полисемия. Под полисемией прежде всего понимается многозначность слова, т.е. наличие у слов двух или нескольких значений, связанных между собой семантической связью, общим элементом смысла – семой.
Как отмечает в своей работе О.Ю. Герви, «явление полисемии обусловлено действием в языке открытого С.О. Карцевским закона ассиметричного дуализма языкового знака, согласно которому обозначающее (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по «наклонной плоскости реальности» [1, с. 6].
Анализ языкового материала третьей книги «Захираи Хоразмшохи» показал, что персидский язык, имеющий несколько ветвей (фарси, дари, таджикский), обладает огромными потенциальными возможностями для отображения как литературных, так и научных понятий. Используя персидские эквиваленты многих арабских медицинских терминов, распространенных в то время, Джурджани доказал способность языка к созданию необходимой научной лексики внутриязыковыми возможностями. Он внес неоценимый вклад не только в развитие медицины, но и в формирование и развитие персидско-таджикской научной медицинской терминологии. Следует особо отметить мастерство Джурджани в описании научного материала простым и понятным языком.
Иранский ученый Ходжа Насриддин пишет о полисемии: «Третью часть составляют слова, имеющие несколько значений, явление, называемое многозначностью, т.е. наличие у слова двух или нескольких значений. Он выделяет два основных вида полисемии: а) слово приобретает иное значение в результате сходства качеств, по аналогии, например, значение слова « мардум » как «говорящее животное» и как «иллюстрированный человек»; б) все значения слова находятся в равной позиции, без доминанты, например, слово « чашма » в значениях «родник», «глазок весов», «ядро солнца». В первом случае – полисемия по сходству, во втором – общая полисемия» [2, с. 10].
Как приводится в ЛЭС, «лексическая полисемия – способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности» [3, с. 1990].
По мнению С. Ульмана, полисемию можно рассмотреть в двух аспектах – синхронном и диахронном. Лексическая единица (слово) может иметь несколько значений на одном этапе развития языка либо может употребляться в разных значениях в разные его периоды. По его мнению, влияние других языков также способствует приобретению словом нового значения, что становится причиной появления полисемии [4, с. 159].
Как отмечает Х. Маджидов, особенностью многозначных слов является то, что они выражают разные аспекты реальных случаев в одном слове. Все эти значения взаимосвязаны между собой, и отдельные значения этих слов напоминают кольца одной слаженной цепи. Часто сочетаемость слова определяет, в каком значении оно выступает. Так, например, им выделены следующие лексические значения слова дил «сердце»: 1. дили инсон «сердце человека»; 2. дили гурусна «пустой желудок, живот»; 3. дилу ният «цель, намерение»; 4. дил додан «полюбить»; 5. дилу гурда «смелость»; 6. дили сайру гашт « желание прогуляться» [5, с. 46–47].
Лексико-семантические варианты данной лексической единицы отражают разные оттенки ее семантики, но при этом могут быть объединены в единое целое на основе семантической ассоциации.
В ходе анализа лексического материала третьей книги «Захираи Хоразмшохи» было выявлено несколько значений слова ѓализ : олуда, сангин, шиддат, њолати сахт дар муќобили њолати суст, анбўњ (соответственно: «зараженный», «тяжелый», «напряженность», «твердое состояние тела в отличие от мягкого», «плотность»), связанных общим значением «полный, объемный».
Иногда наблюдается семантическая диффузность, то есть совместимость лексических значений слов, когда не представляется необходимым их разграничение. Так, например, во фразе « буни дандонњоро сахт кунад (с. 156) (Укрепляет дёсны) значения слова « сахт » не разграничиваются. В некоторых случаях можно наблюдать более широкий контекст, общую тематику речи: например, фраза « мавиз сина ва жалкро нек бошад ва овоз софт кунад» (с. 156) (изюм полезен для груди и горла, он очищает голос) однозначно указывает на полезное свойство изюма.
Далее разберем несколько примеров лексической полисемии, выявленной в третьей книге «Захираи Хоразмшохи»:
-
- нек «чистый, свежий», «очень», «по-хорошему», «полезный»: ин жаво нек бошад ва сабаби тандурустт бошад (с. 12) (этот воздух чистый и залог здоровья; аввали хазон пиронро лахти созандатар бошад ва охири умр нек зиёнкор бошад (с. 33) (начало осени для стариков более приемлемо, а конец жизни – очень вредный);
-
- жол : «погодные условия», «свойство», «состояние тела, настроение», «качество»: жар чи мардум бихурад, жол и он аз ду берун набошад (с. 84) ( все, что едят люди, приводит их в два вида состояния); шажржое, ки куж бад-он наздик аст жол и он дигар бошад (с. 53) (города, находящиеся близко к горам, отличаются погодными условиями) ; муз таъми ў ва њол њои ў ба жолжои харбузаи ширин наздик аст (с. 155) ( вкусовые свойства банана схожи со сладкой
дыней); шол и шир^о аз чарого^ бигардад ва андар фасл^ои сол бигардад (с. 124) ( качество молока зависит от пастбищ и времени года );
Таким образом, в ходе анализа семантической связи в тексте произведения было выявлено, что благодаря лексической сочетаемости внутри словосочетаний слова приобретают новое значение, иногда даже несколько значений. С учетом специфики языка книги «Захираи Хо-размшохи» Саид Исмаила Джурджани, представляющего преимущественно медицинскую терминологию, при определении различных аспектов развития персидско-таджикского языка важное место занимает изучение его лексических особенностей. Изучение полисемии, которая проявляется преимущественно благодаря использованию слова наряду с другими в составе словосочетаний, показало, что данное явление свойственно не только художественной литературе, но и научным произведениям. Многие медицинские термины, использованные в книге, могут быть приняты современными учеными и использованы взамен существующих, заимствованных из других языков. Джурджани использовал многозначность слов для придания языку особой красочности, что позволило ему преподнести материал книги ярким и понятным читателю стилем.
Список литературы Лексическая полисемия в «Захираи Хоразмшохи» («Сокровищница Харезмшаха») Сейид Исмаила Джурджани
- Герви О.Ю. Виды лексической полисемии в структуре дискурса: на материале английского языка: автореф. дисс… канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 2001.
- Muhammad ibn Hasan Tusi, asas-al-eghtebas, publication Tehran university. -Tehran, 1996. -P. 627.
- Лингвистический энциклопедический словарь//Институт языкознания АН СССР; Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990.
- Ulmann S. Semantics/S. Ulmann. -Oxford: Blackwellm, 1962. -278 p.
- Маджидов Х. Современный литературный таджикский язык: в 2-х т./Х. Маджидов. -Душанбе, 2007. -Т.1: Лексикология. -242 с.