Лексико-грамматические трансформации при переводе названий англоязычных кинофильмов на русский язык
Автор: Алиханова Н.М.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 5 (46), 2020 года.
Бесплатный доступ
В статье раскрывается актуальность и специфика перевода названий английских и американских кинофильмов, появившихся в российском прокате за последние 20 лет. Проанализированы названия англоязычных художественных фильмов и их перевод на русский язык для установления соответствия между их названием и содержанием, а также определены основные способы и стратегии перевода и целесообразность применения переводчиками того или иного приема или метода для достижения адекватного перевода.
Англоязычные фильмонимы, перевод, стратегия, трансформации, замена, семантика
Короткий адрес: https://sciup.org/140287806
IDR: 140287806
Список литературы Лексико-грамматические трансформации при переводе названий англоязычных кинофильмов на русский язык
- Алексеева И.С. Теория перевода / И.С. Алексеева. М., 2008.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
- Бергельсон М. Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы. - М.: Университетская книга, 2007. - 320 с.
- Гак В. Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 768 с.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
- Милевич И. Г. Стратегии перевода названий фильмов // Русский язык за рубежом. - 2007. - № 5. - С. 65-71.