Лингвокультурный типаж "английский денди": лексико-семантический аспект
Автор: Малахова Светлана Анатольевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Когнитивная и дискурсивная лингвистика
Статья в выпуске: 9 (84), 2013 года.
Бесплатный доступ
Дано определение дендизма в английской культу-ре, анализируются понятийный и образно-перцеп-тивный компоненты лингвокультурного типажа «английский денди». Делается предположение о причине сужения сферы употребления слова «dandy» в значении «модник, щеголь» в современном английском языке.
Лингвокультурный типаж, дендизм, этимологический анализ, семантическая деривация
Короткий адрес: https://sciup.org/148165667
IDR: 148165667
Текст научной статьи Лингвокультурный типаж "английский денди": лексико-семантический аспект
Вебстера, «dandysm – a literary and artistic style of the latter part of the 19th century marked by artificiality and excessive refinement» [23].
Дендизм возник первоначально в Англии как социокультурная реакция аристократии на возросшую в общественной и культурной жизни роль сословия неродовитых, но богатых буржуа, и позднее распространился по всей Европе. Дендизм противопоставлял тривиальным ценностям нового господствующего класса утонченную изысканность внешности, манер и особую жизненную философию. Денди-аристократ, заботясь о своей внешности, манерах, одежде, семиотически поддерживал свой пошатнувшийся статус, пытаясь сохранить иллюзию собственной исключительности в обществе. Разбогатевший буржуа-parvenus, достигший вследствие вертикальной мобильности определенных социальных позиций, посредством дендизма отделял себя от людей своего круга и своих сверстников, подчеркивал свою успешность. В силу этих обстоятельств дендизм стал своеобразным промежуточным звеном между слабеющей аристократической элитой и быстро растущим, преуспевающим средним классом [21, с. 289].
Британский писатель, историк и философ Т. Карлейль считал основной характеристикой денди стремление модно одеться: по его определению, денди – это «a Clothes-wearing Man». И если другие люди одеваются, чтобы жить, то денди живет, чтобы одеваться: «Every faculty of his soul, spirit, purse and person is heroically consecrated to this one object, the wearing of Clothes wisely and well: so that as others dress to live, he lives to dress» [10, с. 313].
Многие представители дендизма возражали против понимания этого термина как щегольства или «искусства повязывать галстук» [6]. Дендизм представлял собой целое мировоззрение с определенным жизненным и практическим уклоном. «Он окрашивал все существование своих приверженцев, отнюдь не сводясь к показному фатовству» (Там же). Как отмечает В. Мюррей, дендизм был протестом и отрицанием ценностей предшествующих поколений, выражением симпатии к новым демократическим настроениям [20]. Профессор
Дж. Адамс в своей работе «Dandies and Desert Saints: Styles of Victorian Masculinity» рассматривает дендизм как явление новой аристократии, которая стремится подчеркнуть свое интеллектуальное отличие от других слоев общества в большей степени, чем экономическое положение или социальный статус [8, с. 23].
Однако в словарных значениях не отмечены иные черты денди, кроме тех, которые связаны с внешностью. Толковые словари английского языка дают следующее описание значения этого слова: «dandy – a man, especially in the past, who dressed in expensive, fashionable clothes and was very interested in his own ap-pearance» [11].
Исследование понятийно-дефиниционных характеристик концепта предполагает анализ внутренней формы слова, которое представляет данный концепт. Происхождение слова dandy не совсем понятно. Этимологические словари указывают точно лишь на время его появления в английском языке (1780 г.) предположительно из шотландского языка. В Шотландии, а позднее и в Англии, dandy – уменьшительное от имени Andrew. Впервые слово было зафиксировано в шотландской балладе: I’ve heard my granny crack / O’sixty twa years back / When there were sic a stock of Dandies [15]. В словаре E. Cobham Brewer «Dictionary of Phrase and Fa-ble» (1898 г.) происхождение слова автор связывает с фр. dandin, что означает a ninny, a vain, conceited fellow’ (‘дурак, тщеславный человек’) [12]. Как отмечает О. Вайнштейн, существует еще одна этимологическая версия. Возможно, английское dandy произошло от слова dandiprat – ‘мелкая разменная монета’ [2, с. 24]. Развитие значения шло от конкретнопредметного к общеабстрактному: обозначение реальных объектов материально воспринимаемого мира, как правило, предшествует наименованиям абстрактным [4, с. 105]. В толковом словаре Джонсона (1836 г.) dandip-rat имеет и другое значение – ‘a little fellow, urchin’ (‘паренек, уличный мальчишка’). В переносном смысле – ‘ничтожный, мелкий человек’ [16]. Негативный оттенок присутствует в смысловом поле лексемы dandy. Это подтверждает и анализ синонимов. Например, в синонимический ряд dandy входят такие существительные, как fop (‘фат’), popinjay (‘попугай, хлыщ, щеголь’), peacock (‘павлин’), coxcomb (‘пижон’), fashion plate (‘франт’). Эти синонимы объединяет следующее толкование – «a man/a vain man who is very proud of his appearance and gives a lot of attention to his clothes and the way he dresses», часто с пометкой «неодобрительно» [11].
Внутренняя форма обозначения денди выделяет следующие признаки этого образа: глупость, тщеславие, ничтожность. Анализ внутренней формы слова дает возможность объяснить присутствие пометки «неодобрительно» в толковании словарных значений dandy. В то же время анализ текстовых фрагментов, которые дают описание образа денди, позволяет выделить такие характеристики, как, например, элегантность и красота.
Существительное dandy имеет еще одно значение, никак не связанное со «щегольской лексикой» – ‘a sailing vessel with two masts’ (‘двухмачтовое парусное судно’) [11]. Возможно, этот парусник стали называть так из-за его элегантного вида.
Прилагательное dandy используется в разговорном английском в значении ‘excellent’ (‘отличный, первоклассный’): “ Here’s hoping it will be a dandy day,” said Herb, as the boys parted at Bob’s gate (A. Chapman). Часто прилагательное употребляется саркастически, чтобы сделать фразу более выразительной, при этом значение слова меняется: My new car is just dandy . It's broken down twice today already! [14].
Слово dandy также входит в состав выражений fine and dandy (‘nice, good, well’) и jim-dandy (‘excellent’), например: Well, that’s just fine and dandy . Couldn’t be better. I feel fine and dandy , and I’m going to have a good time here; This is a jim-dandy knife. Where’d you get it? (Там же).
В современном английском языке происходит сужение сферы употребления слова dandy в значении ‘модник, щёголь’ и расширяется сфера употребления этого слова в значении ‘первоклассный, отличный’. Семантическая деривация может быть связана с метафорическим переосмыслением значения. «Большая часть обычной понятийной системы человека структурирована с помощью метафор» [5, с. 93]. Образ денди воспринимался как набор определенных характеристик (красивый, элегантный, независимый, изысканный), которые высвечивали основные свойства источника метафоризации [1]. Таким образом, благодаря метафорической проекции возникает новое значение слова.
С.М. Толстая отмечает, что «языковые единицы (слова) в контексте культуры часто обладают, помимо общеязыковых значений, еще и особой, подчас очень богатой семанти-
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ кой, которая редко фиксируется словарями» [7, с. 9]. Источником при выделении релевантных культурных признаков лингвокультурного типажа «денди» служат контексты употребления соответствующего слова. Не существует определенной формулы дендизма (этот образ менялся – от кавалеров XVIII в. до эстетов конца XIX в.), но есть некоторые черты, которые составляют «анатомию» денди и характерны для этого типажа как литературного, так и реального.
Во-первых, это физические характеристики – высокий, стройный, красивый: Mr. Pyn-sent, tall and gaunt, with large red whiskers and an imposing tuft to his chin , was striding over a chair in the intimate neighbourhood of Miss Laura. She was amused by his talk, which was simple, straightforward, rather humorous, and keen, and interspersed with homely expressions of a style which is sometimes called slang. It was the first specimen of a young London dandy that Laura had seen or heard (Thackeray); Well, he is a very large young dandy. He is six feet high , and speaks with a great voice (Thackeray); He was a straight-nosed, very correct-featured, little dandy . I say little dandy, though he was not beneath the middle standard in stature; but his lineaments were small, and so were his hands and feet; and he was pretty and smooth , and as trim as a doll : so nicely dressed, so nicely curled, so booted and gloved and cravated – he was charming indeed (Bronte).
Во-вторых, это элегантность, тонкий вкус и изысканность в одежде. Данные черты денди являются самыми определяющими. Elegant – характерный эпитет денди. «Независимость [денди], уверенность, оригинальность, самоконтроль и утонченность – все должно быть видно в покрое его одежды», – отмечает Э. Мерс [19]; Clothes form the intellect of the dandy (H. W. Shaw). Ш. Бодлер, комментируя образ денди, утверждал, что для истинного денди нет ничего важнее элегантности и внешней красоты: True dandies should have no profession other than elegance < ... > no other status but that of cultivating the idea of beauty in their own persons. The dandy must aspire to be sublime without interruption; he must live and sleep before a mirror [22, с. 98–99].
Кроме того, неотъемлемая черта денди – умение владеть собой, закрытость. Даже страдая от боли, денди будет улыбаться: Should a dandy suffer pain, he will “keep smiling” [22, с. 98–99]. Э. Бульвер-Литтон – английский исследователь дендизма – советовал: «Управ- ляй собой, и ты сможешь управлять всем миром» («Manage yourself well and you may manage all the world»). Он дает следующую характеристику денди – герою своего романа «Пелэм»: Pelham keeps “the darker and stormier emotions” to himself [9]. Отчасти стремление денди сохранять внешнее спокойствие в любой ситуации объясняется нормами поведения аристократа и строгими принципами воспитания английского джентльмена.
Кодекс поведения денди включал также проявление независимости. Биограф известного английского денди Дж. Браммелла Барбе д’Оревильи подчеркивал: «Независимость создает денди» [6]. Проявление скептицизма и свободы от социальных обязательств и общепринятых норм, которые вступают в конфликт с личным вкусом и представлениями, также характеризует отношения денди с окружающим миром: A spirit of gay misanthropy, a cynical, depreciating view of society (T. Lister); These two fine, braided, moustachioed, sneering personages , were none other than dandy professors of the college – Messieurs Boissec and Ro-chemorte – a pair of cold-blooded fops and pedants, sceptics , and scoffers (Bronte).
Интересно отметить и гендерную составляющую dandy . В XIX в. в английском языке существовало слово dandizette , своеобразная женская копия денди. В современном английском языке, чтобы подчеркнуть стремление женщины выделиться модной и дорогой одеждой, используются выражения fashion plate (букв. «модная тарелка») и clothes horse (букв. «рама для сушки белья»). Для описания современного денди-мужчины часто используется слово metrosexual , значение которого не содержит каких-либо оценочных характеристик («a heterosexual man who spends a lot of time and money on his appearance and likes to shop» [13]), а всего лишь подчеркивает главную составляющую его облика – щепетильное отношение к своему внешнему виду.
Таким образом, лингвокультурный типаж «английский денди» представляет собой зафиксированное в языковом сознании представление о типовом образе человека, который обладает определенными внешними характеристиками и манерой поведения, что и отличает его от других членов социума. Эти отличия составляют образ человека необыкновенно озабоченного своим внешним видом, одетого красиво, модно и элегантно, часто дорого. Его манеры – это манеры аристократа. Понятийные характеристики типажа уточняют, что денди – это скорее герой прошлого, чем настоящего. Анализ концепта показал следующее. С одной стороны, образ денди обладает положительными характеристиками и, вероятно, послужил источником метафоризации, что привело к появлению нового значения у слова dandy, с другой – смысловое поле dandy, как и внутренняя форма слова, содержит негативный оттенок (глупый, тщеславный, пижон и т.д.). Возможно, изначально слово dandy использовали, чтобы подчеркнуть ничтожность усилий тщеславных аристократов, которые стремились выделиться, обособиться от выскочек-буржуа. Их осуждали за гордыню и пренебрежительное отношение к окружающим. В то же время внешний образ денди, красиво и модно одетого аристократа, привлекает общественное внимание и постепенно становится синонимом элегантности, примером для подражания.
Несмотря на то, что, согласно данным словаря «Collins English Dictionary», частотность употребления слова dandy за последние 100 лет значительно снизилась [19], образ денди, конечно, узнаваем в английской лингвокуль-туре. Как пишет английская газета «The Guardian», сегодня «денди – это знаменитый человек, который поход по магазинам готов превратить в зрелищный вид спорта, и чей экстравагантный стиль жизни постоянно привлекает внимание популярных журналов, это герой сплетен на страницах таблоидов» ( Today, the dandy is the celebrity who has made shopping into a spectator sport, whose extravagant lifestyle has become the stuff of entertaining tittle-tattle in Heat, Closer and Tatler ) [18].