Лингвостилистические особенности мужского и женского портретов в художественном произведении
Автор: Гусева Элина Витальевна
Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1, 2016 года.
Бесплатный доступ
Анализируется лексико-семантическая структура словесного портрета, рассматриваются образные сравнения при описании женских и мужских портретов.
Женский портрет, мужской портрет, cравнение, марийский роман
Короткий адрес: https://sciup.org/14723252
IDR: 14723252
Текст научной статьи Лингвостилистические особенности мужского и женского портретов в художественном произведении
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ МУЖСКОГО
И ЖЕНСКОГО ПОРТРЕТОВ
В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
Э. В. ГУСЕВА, кандидат филологических наук, заместитель директора Института национальной культуры и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет»
(г. Йошкар-Ола, РФ)
В последнее десятилетие объектом исследования марийских лингвистов становятся экспрессивные средства и стилистические приемы марийского языка разных уровней.
Портрет любого персонажа художественного произведения складывается при помощи различных лингвистических приемов. Целью данной статьи является анализ лексико-семантической природы мужских и женских портретов, семантической структуры образных сравнений, используемых при описании внешности мужчин и женщин.
Портрет персонажа – одно из основных средств создания образа, заключающееся в описании его внешнего облика – лица, мимики, фигуры, поз, жестов, движений, одежды - и включающее психологическую характеристику.
Лексико-семантическая структура словесного портрета складывается из ряда элементов. К ним относятся следующие:
-
1) лексико-семантическая группа, означающая черты лица, части тела;
-
2) лексико-семантическая группа, описывающая жесты, мимику, движения;
-
3) лексико-семантическая группа, определяющая возраст;
-
4) лексико-семантическая группа, описывающая одежду и ее атрибуты.
Рассмотрим указанные группы более подробно при описании мужских и женских портретов.
* Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 1404-00043.
Мужской портрет
-
1) лексико-семантическая группа, означающая черты лица, части тела, например:
черты лица: Тудын омештше чурийже пушкыдо тöшакым… ушештара [6, 135 ] ‘Его сонное лицо напоминает… мягкую перину’;
части тела: Эрканай адак вулно шин-чажым ÿстел ÿмбак виктыш. ‘Эрканай свинцовым взглядом снова уткнулся в угол стола’; Вара чал пондашан эн шоҥго кугыза кынел шогале, тудын деке мийыш, тупшо гыч вучкалтыш [7, 386 ] ‘Затем самый пожилой мужчина с седой бородой встал, подошел к нему, похлопал по плечу’;
-
2) лексико-семантическая группа, описывающая жесты, мимику, движения, например:
движения: Шкежат пÿркытла керыл-те (Мамич) [7, 391 ] ‘И сам налетел, как беркут’; А тый йолыштымо имне семын тарванылат [7, 385 ] ‘А ты двигаешься, словно конь на привязи’; Авыш нюстык лие, кандаш лукын кадырген шинче [4, 112 ] ‘Авыш стал угрюмым, согнулся пополам (букв.: в восемь колен)’;
-
3) лексико-семантическая группа, определяющая возраст , например:
Аслексейлан, витне, куштылгырак лие, ынде тудо Манаевым тÿслен онча. Ача лийшыжын шÿргö коваштыже куптыр-гаш тÿҥалын , вуйвичкыжыштыже йош-кар упшат шапалген [1, 76 ] ‘Алексею, видимо, стало лучше, теперь он пристально
смотрит на Манаева. На лице отчима стали появляться морщинки, даже рыжие волосы на висках поседели’; Теҥгече кастене, тул волгыдышто, Сергей Чолпанлан пеш самырыкын койо. Оҥылашыштыжат шем пондаш вож палдырна [1, 34 ] ‘Вчера вечером, при свете, Сергею Чолпан показался очень молодым. На подбородке виднеется щетина’;
-
4) лексико-семантическая группа, описывающая одежду и ее атрибуты , например:
Чийыме вургемемжат уда огыл. Вуй-ыштем – мераҥ упш , шке ургенам. Ӱмбалнем – ужга . Йолешем йыдалым меж ыштыр дене пÿтырен пидынам. Йы-далемже у… пундашыжым имне шар дене керыштынам [3, 225 ] ‘На мне одежда неплохая. На голове у меня – заячья шапка, сам сшил. На мне - шуба. На ногах – шерстяные онучи. Мои лапти новые, подошву уплотнил конским волосом’;
-
5) лексико-семантическая группа, характеризующая поведение героев , их эмоциональное состояние , например:
Саванай, умшажым шаралтен, тылзе гай шыргыжале [3, 229 ] ‘Саванай, разинув рот, улыбнулся, словно месяц’.
Женский портрет
-
1) лексико-семантическая группа, означающая черты лица, части тела, например:
черты лица: А оръеҥет тÿжвач ончы-маште кугыжан ÿдыр гай койын: чурий – чевер олма, кап-кыл – ÿй, тÿрвö – мÿй [4, 186] ‘А невеста-то была похожа на (напоминала) царскую дочь: лицо – румяное яблоко, фигура – масло, губы – мед’; Топ-ката кап-кылан, чумыраш шÿргывылшан мотор гына икшывыш савырнен. ‘Она превратилась в красивую круглолицую девушку со стройной фигурой’;
части тела: Яшката кап-кылан , тыр-тыш шÿргывылышан , лышташ гай вич-кыж турван... [3, 65 ] ‘Со стройной фигурой, круглолицая, с тонкими, словно листочек, губами…’;
-
2) лексико-семантическая группа, описывающая жесты, мимику, движения, например:
движения: Тудын вырляҥге гай куш-тылгын тарванылмыжым ончен, Эча-нын чонжо ылыжеш [3, 136 ] ‘При виде ее легких телодвижений, как у трясогузки, у Эчана внутри потеплело’; Лÿҥге гай лÿҥгат, шкешт олык пеледышла койыт, кече гай шийышт йула [3, 335 ] ‘Раскачиваются как качели, сами похожи на луговые цветы, серебро (украшение), как солнце, светит’; А Епрем вате вырляҥге гай колта, Атбаш Вöдыр деке миен, мо-гыржым модыкта [3, 111 ] ‘А жена Епре-ма кружится, словно трясогузка, играет телом’;
-
3) лексико-семантическая группа, определяющая возраст , например:
…ватыже коло кум – коло ныл ияш веле. Тудын кап-кыл сылне, … чурийвы-лыш чатката, кид-йол лывырге [4, 154 ] ‘...его жене только двадцать три - двадцать четыре. Красивая фигура, опрятное лицо, руки-ноги гибкие’;
-
4) лексико-семантическая группа, описывающая одежду и ее атрибуты , например:
Коктынат вуешышт пеледыш вÿргенчыкым упшалыныт. Чатката гына шерын пунымо лойгышо порсын тасман йыгыр ÿппунемышт вичкыж кы-далыштымат эртен, а йолыштышт – ош ыштыр ÿмбач пидме индеш ниян йыдал . Тувыр мелышт ден урвалтышт деч по-сна шовыр йырыштат тÿрлымö [4, 199 ] ‘На головах у девушек - венки из полевых цветов, тяжелые косы, увитые розовыми шелковыми лентами, свисают до пояса. На ногах - лапти, сплетенные из девяти лык. Подолы платьев расшиты красивой вышивкой’;
-
5) лексико-семантическая группа, характеризующая поведение героев, их эмоциональное состояние , например:
…шкеже изи памаш гай шыргыктен во-штыл колта (Уна) да, кидысе шöртньö шагатшым ончалын, йылерак тарваны-лаш туналеш [2, 4 ] ‘.сама рассмеется, словно маленький родничок зажурчит, и, посмотрев на золотые часы, еще быстрее начинает двигаться’; … коршаҥге гай пи-жыныт (Урсула ден Инна) [2, 42 ] ‘.пристали, словно репей (Урсула и Инна)’.
Исследованный материал показал, что писатели в своих произведениях в большинстве случаев опираются на описание действий персонажей. Доминирующими компонентами здесь служат знаменательные глаголы с семантикой действия или перемены состояния, благодаря чему описание приобретает выразительный динамизм. Немаловажен и тот факт, что писатели уделяют больше внимания детальному описанию женского словесного портрета, чем мужского. Этот факт можно объяснить и тем, что авторами изученных романов являются мужчины. В произведениях идеалы женского образа противопоставляются персонажам, которые вызывают негативное отношение.
Проанализированные словесные портреты показали, что из образных средств марийского языка в романах преобладают сравнения.
Подавляющая часть образных сравнений представляет собой оригинальные авторские приемы. Тем не менее в работах марийских мастеров встречаются и некоторые яркие заимствования из народной поэзии.
При описании персонажей в марийских романах в количественном отношении наиболее распространены простые предметные и развернутые предметные типы сравнений.
В результате лексико-семантического анализа образных сравнений было установлено, что излюбленным предметом описания во внешности и мужчины, и женщины являются глаза. Глаза - зеркало души персонажа. Через глаза можно узнать внутреннее состояние героя, его отношение к другому персонажу. Глаза мужчин в основном сравниваются с элементами неживой природы, например: Шинча-же тул гай йылгыжеш [1, 62] ‘Глаза блестят, словно огонь’; Яким, под пундаш гай какаргыше шинчажым пашкартен, обре-зым руалтыш да писын пöрт коклаш кÿзен кайыш [3, 13] ‘Яким, вытаращив свои посиневшие, словно дно котла, глаза, схватил обрез и быстро поднялся на чердак’. Женские глаза сравниваются с элементами как живой, так и неживой природы, на- пример: …каче ÿдырым шыман öндалын, пычкемыште тудын чинчыла йылгыж йÿлышö шинчашкыже ончен, вашмутым вучен [1, 168] ‘...жених, нежно обняв девушку, смотрел в ее глаза, сверкающие в темноте, словно блестки, ждал ответа’.
Улыбка влюбленного мужчины может сравниваться, например, с солнцем: Ве-дат кызыт лекше кече гай шыргыжеш... Коклан гына шем шинчаштыже неле шо-нымаш изи пылла эртен кая [5, 52 ] ‘Ве-дат смеется, словно только что выглянувшее солнце. И лишь изредка в его черных глазах промелькнет, словно облачко, плохая мысль’.
Лицо мужчины чаще сравнивается с элементом неживой природы, например: Ожно, тазаж годым, эре тöрштыл кур-шталше ош чумыраш рвезе кызыт удеш-тын, мушкыш шовыч гай шапалген воз-ын [5, 76 ] ‘Прежде, когда был здоровым, всегда весело играющий, светлый пухлый мальчик сейчас заболел, побледнел, словно поблекшее полотенце’. Женское лицо сравнивается с солнцем, например: Чу-рийже ондакшым лекше эр кече гай че-вергыш... [3, 363 ] ‘Она покраснела, словно восходящее солнце…’
Семантическая структура образных сравнений исключительно разнообразна и включает следующие наиболее распространенные параллели:
в женских портретах:
-
1) глаза - элемент живой/неживой природы (черная смородина, голубое небо);
-
2) волосы – элемент живой природы (светлые, как кудель);
-
3) одежда – элемент живой/неживой природы (передник похож на радугу, сы-вын напоминает всходы ржи);
-
4) свойство, качество женщины - животное (хитрая, как лиса);
-
5) акт речи - неживая природа (колокольчик, ручеек);
-
6) тело, фигура девушки - элемент живой природы (береза, ива);
-
7) губы, рот – элемент живой природы (лист, земляника);
-
8) тело, фигура женщины - элемент неживой природы (словно отлитая статуэтка).
в мужских портретах:
-
1) глаза – элемент неживой природы (голубой океан);
-
2) волосы – элемент живой природы (черные, как спина черного коршуна);
-
3) глаза – элемент живой природы (еж);
-
4) свойство, качество человека - животное, птица (прыгнуть, как беркут);
-
5) лицо – элемент неживой природы (как огонь);
-
6) акт речи – неживая природа (колокол);
-
7) тело, фигура мужчины - элемент живой природы (дуб);
-
8) губы, рот - элемент неживой природы (луна, месяц);
-
9) тело, фигура мужчины - элемент живой природы (медведь);
-
10) растительность на лице – элемент живой природы (хвост утки, ласточки);
-
11) рост – элемент неживой природы (веревка).
В рассмотренных произведениях выделяются следующие группы сравнений: положительные, нейтральные, отрицательные. Анализ показал преобладание женских портретов, содержащих образные сравнения с положительной оценкой, например: Ӱдырамаш-влак тыгак кумык лийыныт, вуйышытышт тÿрлö тÿсан шовыч шошо пеледышла коеш [3, 141 ] ‘Женщины тоже наклонились, на головах разноцветные платки похожи на весенние цветы’; Тудын пеледышан лопка шокшы-жо да чевер оҥжо (ÿдырын) öрш кайык-ла коеш [3, 31 ] ‘Широкие рукава, вышитые цветочками, и красивая грудь похожи на снегирей’.
Девушки и молодые женщины чаще изображаются с положительной оценкой, а мужчины, люди пожилого возраста - с отрицательной. Писателями исследованных романов являются мужчины, и в их работах наиболее часто встречаются портреты прекрасной половины человечества, получающие весьма положительную оценку и отражающие эстетический идеал писателя-мужчины и его представления о моральнонравственных качествах изображаемых женщин.
Список литературы Лингвостилистические особенности мужского и женского портретов в художественном произведении
- Асаев, А. А. Ошвичыжат-йӱксыжат: роман/А. А. Асаев. -Йошкар-Ола, 1990. -415 с.
- Бик, А. Тул-вÿд вошт: роман/А. Бик. -Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1978. -279 с.
- Лекайн, Н. Кугу сарынтулыштыжо: роман/Н. Лекайн. -Йошкар-Ола, 1988. -249 с.
- Орай, Дим. Тÿтыра вошт: роман/Дим Орай. -Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1979. -245 с.
- Шабдар, О. Ӱдырамаш корно: Роман/О. Шабдар. -Йошкар-Ола: Мар. книжное издательство, 1975. -222 с.
- Шкетан, М. Эреҥер: роман/М. Шкетан. -Йошкар-Ола, 1950. -224 с.
- Яндак, Л. Онар: роман-влак/Л. Яндак. -Марий книга савыктыш, 2007. -560 с.