Метеорологическая лексика в коми языках (названия атмосферных осадков)

Бесплатный доступ

Система названий атмосферных осадков современных коми языков имеет древние истоки. Ее основу составляют лексические единицы прауральского, прафинно-угорского, прафинно-пермского, прапермского и пракоми происхождения, а также исконные образования более позднего периода, возникшие в каждом из двух близкородственных языков самостоятельно. Иноязычный компонент, сформировавшийся на базе двух внешних источников (русского и прибалтийско-финского), занимает незначительное место.

Коми языки, метеорологическая лексика, названия атмосферных осадков, исконные обозначения, заимствования

Короткий адрес: https://sciup.org/14992691

IDR: 14992691

Текст научной статьи Метеорологическая лексика в коми языках (названия атмосферных осадков)

Метеорологическая лексика представляет собой самостоятельную систему, имеющую свою структурную организацию и обладающую конкретным набором номинативных единиц. Она предназначена для обозначения околоземного атмосферного пространства, происходящих в нем процессов и явлений, связана с наблюдениями за погодными условиями, передвижением воздушных масс, за выпадением осадков, оказывающих непосредственное влияние на состояние природы, на жизнь и деятельность человека.

Данная работа посвящена лингвистическому анализу одного из пяти компонентов метеорологической лексики – названиям атмосферных осадков в двух родственных языках – коми-зырянском и коми-пермяцком. Общий корпус обозначений атмосферных осадков в исследуемых нами литературных языках состоит из 134 лексических единиц, 76 из них принадлежит коми-зырянскому языку, 58 – коми-пермяцкому. Количественная разница по данному показателю обусловлена тем, что для восьми объектов номинации (далее ОН) в лексикографических источниках коми-пермяцкого языка обозначения отсутствуют, например, для таких, как осадки (ср. кз. лым-зэр), проливной дождь (ср. кз. Шливган зэр), обложной дождь (ср. кз. Шылясьöмöн зэрöм), дождь в ясную погоду (ср. кз. кулöмаяслы зэр), дождь с градом (ср. кз. шер сора зэр) и т.д.

76 коми-зырянских обозначений атмосферных осадков относятся к 53 ОН, 58 коми-пермяцких обозначений – к 45 ОН. Как и в других разрядах словарного состава, здесь нет прямого соответствия между числом ОН и количеством их наименований, так как в речевой практике для одного обозначаемого часто используется не одно, а несколько названий. Примеры в группе коми-зырянских обозначений атмосферных осадков:

  • а)    объекты номинации с одним обозначением: дождь – зэр, роса – лысва, снег – лым, мокрый снег – уль лым, сугроб – тола, наст – чарöм и т.д.;

  • б)    объекты номинации с двумя обозначениями: капля дождя – 1) зэр войт, 2) зэр тусь; грибной дождь

  • 1)    шондiа зэр, 2) тшак петан зэр; ливень – 1) сувтса зэр,

  • 2)    кызсьыв зэр; снежные хлопья – 1) коръя лым, 2) гы-рысь лым; крупа – 1) катшашыдöс, 2) шыдöса лым; снегопад – 1) лым усьöм, 2) лымъялöм и т.д.;

  • в)    объекты номинации с тремя обозначениями: иней – 1) гыöр, 2) пуж, 3) куржöвина;

  • г)    объекты номинации с четырьмя обозначениями: слякоть – 1) слöт, 2) шляка, 3) шлякыш, 4) шляча; изморозь – 1) кижа, 2) пакта, 3) чита, 4) куржöвина;

  • д)    объекты номинации с пятью обозначениями: гололедица – 1) вольк, 2) волькдыр, 3) йизэ-ралöм, 4) кын-кос, 5) кына-коса.

Примеры в группе коми-пермяцких обозначений атмосферных осадков:

  • а)    объекты номинации с одним обозначением: дождь – зэр, ледяной дождь – йыа зэр, снег – лым, град – шер, заморозки – кынтывлöм, снежный покров – лым вевттьöт, наст – чарöм и т.д.;

  • б)    объекты номинации с двумя обозначениями: капля дождя – 1) зэр воть, 2) зэр тусь; роса – 1) лысва, 2) роса; снегопад – 1) лымъялöм, 2) лым усьöм и т.д.;

  • в)    объекты номинации с тремя обозначениями: крупа – 1) катшашыдöс, 2) шыдöс кодь лым, 3) крупа;

  • г)    объекты номинации с четырьмя обозначениями: сугроб – 1) тола, 2) стола, 3) лым стола, 4) лым чукöр;

  • д)    объекты номинации с пятью обозначениями: слякоть – 1) зэр лым, 2) шляг зэр, 3) шлякöть, 4) шлякöтя лым, 5) шлякыш.

С другой стороны, определенное количество названий атмосферных осадков является полисемантическими наименованиями, относящимися к различным объектам номинации, например, в коми-зырянском языке: 1) йи зэр «ледяной дождь; дождь с градом», 2) шер «град; градина»; в коми-пермяцком языке: 1) гырись лым «крупный снег; снежные хлопья»; 2) кижа «изморозь; иней», 3) лым «снег; снежинка» и т.д.

Основная масса рассматриваемых нами названий атмосферных осадков имеет широкую сферу распространения – употребляется как в книжнописьменной форме, так и в территориальных разновидностях коми языков: кз. вольк «гололедица», гыöр «иней», зэр тусь «капля дождя», зэр «дождь», коръя лым «снежные хлопья», кулöмаяслы зэр «дождь в ясную погоду», лым «снег», лысва войт «росинка», пуж «иней», шляча «слякоть»; кп. гыма зэр «грозовой дождь», зэр «дождь», кузь зэр «затяжной дождь», лым «снег», лымчир «снежинка», тола «сугроб», юж «плотный снег» и т.д.

В словарях литературного коми-зырянского языка диалектные обозначения атмосферных осадков не приводятся. В нормативном словаре коми-пермяцкого языка в качестве диалектизма содержится лишь одно слово: шляг зэр в.-кам. «дождь с мокрым снегом» [1, c. 561].

Метеорологическая лексика пермских языков складывалась в течение многих тысячелетий. Как и в других отраслях словарного состава, здесь различаются древний (допермский, общепермский, пракоми) и поздний (коми-зырянский и коми-пермяцкий) диахронические пласты. К группе обозначений допермского периода относятся названия прауральского, прафинно-угорского и прафинно-пермского происхождения.

  • I.    Обозначения, унаследованные из уральского праязыка, являются самыми древними, они имеют генетические соответствия как в финно-угорских, так и в самодийских языках:

  • 1)    кз. гыöр «иней», кп. гыöр «иней», удм. гöр «иней; изморозь» < общеп. * g 8 er «изморозь» [2, с. 85]; ф. kuura «иней», венг. hóhаrmat «иней», сельк. kurA «мелкий снег; иней», кам. kuro «иней; мороз» < ур. * kura «иней; мелкий снег» [3, c. 215];

  • 2)    кз. Чарöм «наст», кп. чарöм «тж»; венг. s zi-rony «после оттепели замерзшая поверхность снега», ненец. sirra «снег», сельк. ser «снег», кам. sәre «снег; снегопад» < ур. * s'are «твердый снег, ледяная корка на снегу» [3, c. 464]. В удмуртском языке данное древнее слово не сохранилось, вместо него там употребляется название наста более позднего происхождения юж (см. ниже).

  • II.    Особенностью обозначений прафинно-угор-ского происхождения является то, что они имеют соответствия только в современных финно-угорских языках. Поскольку данная категория слов возникла после распада прауральского языка, генетические параллели в современных самодийских языках отсутствуют:

  • 1)    кз. Пуж «иней», кп. пуж «тж», удм. пужмер «тж» < общеп. * puž , pužim «иней» [2, c. 231]; мар. покшым «иней», хант. рočәm «иней» < ф.-у. * pičз (* pečз ) «иней; роса» [3, c. 377];

  • 2)    кз. вольк «гололедица»; хант. wel'a y «гладкий, гладкий (лёд)» < ф.-у. * wäl'з «скользкий» [3, c. 564]. Этимологически связанные с коми-зырянским словом кп. волькыт «гладкий, ровный; обкатанный, укатанный» [1, c. 78] и удм. вольыт «гладкий, ровный» [13, c. 90] к метеорологической лексике не относятся.

  • III.    Обозначения финно-пермского происхождения в хронологическом отношении составляют верхний слой допермской лексики и имеют генетические соответствия в прибалтийско-финских и волжских языках:

  • 1)    кз. лым «снег», кп. лым «тж», удм. лымы «тж» < общеп. * 1 8 тз «снег» [2, с. 164]; мар. лум «снег», морд. лов «тж», ф. lumi «тж», эст. lumi «тж» < ф.-п. * lume «снег» [3, c. 253];

  • 2)    кз. юж «плотный снег», кп. юж «плотный, протоптанный (о снеге)», удм. юж «наст» < общеп. * juž «плотный снег, наст» [2, c. 334]; мар. йож «вьюга, метель, буран», саам. jassa «снег, который весной и осенью в горах образует твердую поверхность» < ф.-п. * jačз «твердый снежный покров» [3, c. 630].

  • IV.    Обозначения общепермского происхождения восходят к прапермскому языку-основе. Употребляются они только в современных пермских языках, в дальнеродственных языках генетических соответствий не имеют.

  • 1)    кз. зэр «дождь», кп. зэр «тж», удм. зор «тж» < общеп. * zer «дождь» [2, c. 108];

  • 2)    кз. йи зэр «ледяной дождь», кп. йыа зэр «тж», удм. Йö зор «град»< общеп. * jȯ-zer «град; ледяной дождь».

  • 3)    кз. köдзыд зэр «холодный дождь», кп. köдзыт зэр «тж», удм. kезьыт зор «тж» < общеп. * kɛǯ'it-zer «холодный дождь»;

  • 4)    кз. kос лым «сухой снег», кп. köс лым «тж», удм. кослымы «тж» < общеп * kosk-l 8 m3 «сухой снег»;

  • 5)    кз. лым-зэр «осадки», удм. лымызор «тж»< общеп. * l 8 mз-zer «осадки»;

  • 6)    кз. лысва «роса», кп. лысва «тж», удм. лысву «тж» < общеп. * l 8 ѕ-va «роса» [2, c. 164];

  • 7)    кз шондiа зэр «грибной дождь», кп. шондiа зэр «тж», удм. шундыё зор «тж» < общеп. * šondia-zer «грибной дождь»;

  • 8)    кз. шоныд зэр «теплый дождь», кп. шоныт зэр «тж», удм. шуныт зор «тж»< общеп. šonit-zer «теплый дождь»;

  • 9)    кз. Уль лым «мокрый снег», кп. Уль лым «тж», удм. ыль лымы «тж» < общеп. *51'- 1 8 тз «мокрый снег».

Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что общими для современных пермских языков являются не только одночленные лексические единицы, но и обозначения, представляющие собой композиты и составные конструкции, совпадающие между собой как по структуре, так и по семантике.

Лексические единицы общепермского происхождения генетических соответствий в других финно-угорских языках не имеют, вместо них там употребляются свои собственные образования, например:

зэр ( зор )«дождь» – мар. йÿр «тж» [5, c. 91], мокш. Пизем «тж» [6, c. 102], ф. sade «тж» [7, c. 173];

  • лысва ( лысву ) «роса» – мар. лупс «тж» [5, c. 176], эрз. Начко «тж» [8, c. 493], ф. kaste «тж» [7, c. 749];

  • лым-зэр ( лымызор ) «осадки» – мар. йÿр «тж» [5, c. 91], мокш. ловт-пизепш «тж» [6, c. 340], ф. sade «тж» [7, c. 489];

йи зэр ( йыа зэр , йö зор ) «град; ледяной дождь» – мар. шолем «тж» [5, c. 68], морд. цярах-ман «тж» [6, c. 80; 8, c. 106], ф. rakeet «тж» [7, c. 143].

  • V. Обозначения атмосферных явлений пра-коми периода. Эта группа древних названий характеризуется тем, что ее формирование происходило после распада прапермской языковой общности, в период существования пракоми языка до образования на его основе двух самостоятельных языков – коми-зырянского и коми-пермяцкого. Поэтому функционирование данного разряда обозначений не выходит за пределы этих двух языков:

  • кз. арся чарöм «осенний наст», кп. арся чарöм «тж»;

  • кз. бус кодь зэр «морось» [9, c. 69)], кп. бус кодь зэр «тж» [10, c. 189];

  • кз. гырысь зэр «крупный дождь», кп. гырись зэр «тж» [1, c. 153];

  • кз. гырысь зэр войт «крупная капля дождя», кп. гырись зэр воть «тж»;

  • кз. гырысь лым «крупный снег», кп. гырись лым » «тж» [1, c. 233];

  • кз. гырысь шер «крупный град», кп. гырись шер «тж» [1, c. 559];

  • кз. зэр войт «капля дождя», кп. зэр воть «тж» [1, c. 80];

кз. зэр тусь «капля дождя» [11, c. 328], кп. зэр тусь «тж» [1, c. 496];

кз. катшашыдöс «крупа» [9, c. 263], кп. ка-тша шыдöс «тж» [1, c. 167];

кз. кузь зэр «затяжной дождь» [9, c. 237], кп. кузь зэр «тж» [1, c. 152];

кз. лым бус «снежная пыль» [9, c. 370]; кп. лым бус «тж» [1, c. 233];

кз. лым усьöм «снегопад» [9, c. 691], кп. лым усьöм «тж» [1, c. 233];

кз. лым чир «снежинка» [9, c. 706]; кп. лымчир «тж» [1, c. 233];

кз. лымъялöм «снегопад» [9, c. 370] кп. лымъялöм «тж» [1, c. 233];

кз. лысва войт «росинка» [11, c. 850]; кп. лыс-ва воть «тж» [10, c. 241];

кз. посни зэр «мелкий дождь» [9, c. 237], кп. поснит зэр «тж» [1, c. 152];

  • кз. посни зэр войт «мелкая капля дождя», кп. поснит зэр воть «тж»;

  • кз. посни лым «мелкий снег», кп. поснит лым «тж»;

  • кз. посни шер «мелкий град», кп. поснит шер «тж» [1, c. 559];

кз. шер «град» [9, c. 731] кп. шер «тж» [1, c. 559].

Пракоми лексика генетических параллелей в удмуртском языке не имеет, вместо них там употребляются свои собственно удмуртские обозначения, например, прак. * ars'a-č'arem «осенний наст» – удм. сüзьыл юж «тж»; прак. * g 8 ris'-zer «крупный дождь» – удм. ыльыс зор «тж»; прак. * g 8 ris' i -l 8 m «крупный снег» – удм. лабо лымы «тж» [12, c. 271]; прак. * zer-vojt (* zer-vot' ) «капля дождя» – удм. Зор шапык «тж» [13, c.494]; прак. * kača-š 8 des «крупа» – удм. луакакеньыр «тж» [13, c. 220]; прак. * kuz'-zer «затяжной дождь» – удм. луштыськись зор ; прак. * l 8 m-bus «снежная пыль» – удм. лымы тузон «тж»; прак. * l 8 m-č'ir «снежинка» – удм. лымы быртык «тж» [12, c. 94]; прак.* l 8 sva-vojt (* l 8 sva-vot' ) «росинка» – удм. лысву шапык «тж» [13, c. 266]; прак. * posn'it zer «мелкий дождь» – удм. векчи зор «мелкий дождь»; прак. * posn'it-l 8 m «мелкий снег» – удм. векчи лымы «тж»; прак. * šer «град» – удм. йöкуштон «тж» [13, c. 237] и т.д.

  • VI. Хронологически самый поздний слой в системе метеорологической лексики составляют собственно коми-зырянские и коми-пермяцкие обозначения. Эти две группы названий атмосферных осадков сформировались в каждом из коми языков самостоятельно и кроме их носителей больше никем не употребляются. Примеры собственно коми-зырянских названий: асъя пуж «утренний иней», гыма-чарда зэр «грозовой дождь», йизэралöм «гололедица», коръя лым «снежные хлопья» [11, c. 1037], кулöмаяслы зэр «дождь в ясную погоду» [9, c. 237], сувтса зэр «ливень» [11, c. 394], кышыд лым «рыхлый снег» [11, c. 854], лым шебрас «снежный покров» [11, c. 681], сибус «морось» [11, c. 444], шольыд лым «крупный снег», шылясьöмöн зэрöм «обложной дождь» [9, c. 237] и т.д.

Примеры собственно коми-пермяцких названий атмосферных осадков: арся кынтывлöм «осенние заморозки», асывся пуж «утренний иней», бус кодь зэр «морось» [10, c. 189], гыма зэр «грозовой дождь», зэр лым «слякоть» [1, c. 152], куш йы «гололедица» [14, c. 235], кынтывлöм «заморозки», лым вевттьöт «снежный покров», лым чукöр «сугроб» [10, c. 251], рышкыт лым «рыхлый снег», шыдöс кодь лым «крупа» и т.д.

Если названия атмосферных осадков древнего происхождения, как правило, являются одночленными номинативными единицами, то многие обозначения, возникшие в период самостоятельного существования коми языков, представляют собой композиты или составные конструкции: кз. Си-бус «морось» ( си «волос, волосок», бус «пыль»), кын-кос «гололедица» [9, c. 333] ( кын «мёрзлый», кос «сухой»), коръя лым «снежные хлопья» [9, c. 369], букв. листовидный снег ( кор «лист», лым «снег»), кызсьыв зэр «ливень» [11, c. 394] ( кызсьыв «очень сильный», зэр «дождь»), пуж кодь лым «мелкий снег» [9, c. 369)], букв. как иней снег, гыма-чарда зэр «грозовой дождь» [11, c. 171] ( гыма-чарда «грозовой, с грозой», зэр «дождь»); кп. асыв-ся пуж «утренний иней» ( асывся «утренний», пуж «иней»), гыма зэр «грозовой дождь» ( гыма «громовой, с громом», зэр «дождь»), куш йы «гололедица» [14, c. 235] ( куш «голый», йы «лёд»), шыдöс кодь лым «крупа» [1, c. 233], букв. как крупа снег.

Смысловое содержание многих составных названий понятно и обычно непосредственно связано с соответствующим признаком номинации, указывает на ту или иную особенность или свойство обозначаемого объекта: кз. Асъя пуж «утренний иней» ( асъя «утренний», пуж «иней»), гырысь зэр тусь «крупная капля дождя» ( гырысь «крупный», зэр тусь «капля дождя»), кышыд лым «рыхлый снег» [11, c. 854] ( кышыд «рыхлый», лым «снег»), шольыд лым «крупный снег» [11, c. 376] ( шольыд «крупный»), шылясьöм зэр «обложной дождь» [9, c. 753] ( шылясьöм «обложной», зэр «дождь»); кп. Асывся пуж «утренний иней» ( асывся «утренний», пуж «иней»), лым чукöр «сугроб» [10, c. 251] ( лым «снег», чукöр «куча, груда»), рышкыт лым «рыхлый снег» [1, c. 414] ( рышкыт «рыхлый»), тулысся чарöм «весенний наст» ( тулысся «весенний», чарöм «наст») и т.д.

Во многих случаях подобного рода названия имеют переносное значение и представляют собой метафорические обозначения: кз. кулöмаяслы зэр «дождь в ясную погоду» [9, c. 237], букв. дождь для умерших, лым шебрас «снежный покров» [11, c. 681], букв. снежное одеяло, сувтса зэр «ливень» [11, c. 394], ( сувтса «стоячий, вертикальный», зэр «дождь»), тшак петан зэр «грибной дождь» [9, c. 237], букв. для появления грибов дождь; кп. ведра понiсь моз зэр «ливень», букв. как из ведра дождь, лым вевттьöт «снежный покров», букв. снежное покрывало.

В системе названий атмосферных осадков древние заимствования отсутствуют. Группа поздних заимствований в каждом из коми языков состоит из восьми–девяти обозначений. В коми-зырян- ском языке употребляются названия осадков русского и прибалтийско-финского происхождения, в коми-пермяцком языке – только русские заимствования. Часть заимствований в обоих языках полностью совпадает:

кз. кижа «изморозь; иней» [9, c. 271], кп. кижа «изморозь; иней» [1, c. 172] < рус., ср. кúжа влгд., кижá тамб. «снег, валящий большими хлопьями, густо, и ложащийся рыхло» [15, c. 197] [см. 2, с.123];

кз. тола «сугроб» [9, c. 644], кп. тола «сугроб» [1, c. 476] < рус. , ср. тола «сугроб» [16, c 181], [см. 2, c. 281; 17, c. 120];

кз. шлякыш «слякоть, мокрый снег» [9, c. 736], кп. шлякыш «слякоть, мокрый снег» [1, c. 561] < рус., ср. слякиша сиб. «слякоть, мокрый снег, снег с дождем» [18, c. 230].

Следует отметить, что для другой части заимствований в коми-зырянском языке, отличающейся от коми-пермяцких обозначений, как и для предыдущих примеров, в качестве источника тоже послужили русские народные говоры:

кз. куржöвина «изморозь; иней» [9, c. 318] < рус., ср. куржевина сев. вост. «изморозь» [15, c. 164];

  • кз. слöт «дождь со снегом; слякоть» [9, c. 599] < рус., ср. слота , слоть вост. юж. «слякоть, мокредь; снег с дождем» [18, c. 223];

  • кз. пакта «изморозь, сухой мелкий снег» [9, c. 480] < рус., ср. пахта «мелкий рассыпчатый снег, по которому трудно ездить» [19, c. 295];

  • кз. шляка «слякоть, мокрый снег» [9, c. 736] < рус., ср. сляка «слякоть, снег с дождем» [18, c. 640];

кз. шляча «слякоть, мокрый снег» [9, c. 736] < рус., ср. шляча пск. ниж. «сляка, слякоть, снег с дождем» [18, c. 640].

Следующие примеры в коми-пермяцком языке отличаются от всех рассмотренных выше названий осадков тем, что для них в качестве источника послужила как лексика народных говоров, так и русского литературного языка:

  • а)    куржава «иней; изморозь» [1, c. 203] < рус., ср. куржа, куржавень «изморозь; иней» [15, c. 154]; шлякöть «слякоть, мокрый снег» [1, c. 561] < рус., ср. слякоть «слякоть сверху, мокрый снег, снег с дождем» [18, c. 230];

  • б)    крупа «крупа (снег)» [1, c. 197] < рус., ср. крупа «снег в виде мелких шаровидных зернышек» [20, c. 138]; роса «роса» [1, c. 409] < рус., ср. роса «водяные капли, осаждающиеся из влажного воздуха на поверхности растений, почвы и различных предметов при их охлаждении в вечерние, ночные и ранние утренние часы» [4, c. 731].

Последние два примера не являются единственными обозначениями соответствующих объектов номинации в коми-пермяцком языке, они дублируют исконные названия, ср. катша шыдöс «крупа» [1, c. 167], лысва «роса» [1, c. 233].

К числу прибалтийско-финских заимствований в составе коми-зырянских названий атмосферных осадков относится лишь одно слово: чита «изморозь» [9, c. 708] < приб.-ф., ср. ф. siide «замерзшие испарения», ливвик. t'šiide «мелкий дождь» [2, c. 308].

Таким образом, названия атмосферных осадков представляют собой самостоятельную микросистему в составе метеорологической лексики коми языков. Ее денотативное содержание отражает такие атмосферные реальности северного полушария Земли, как дождь, морось, ливень, снег, град, изморозь, гололедица, сугроб и т.д. Формирование данной лексико-тематической группы происходило на основе внутренних ресурсов в течение многих тысячелетий, начиная с прауральской эпохи. Общий фонд метеорологической лексики коми языков, не имеющий соответствий в удмуртском языке, складывается в недрах пракоми языка. Отличительные особенности рассмотренных лексических систем современных коми языков, которые различают их друг от друга, связаны с формированием и развитием собственно коми-зырянских и собственно коми-пермяцких названий атмосферных осадков. К этому же периоду относится появление, пусть и незначительного, иноязычного влияния.

Сокращения венг. – венгерский язык, в.-кам. – верхнекамское наречие коми-пермяцкого языка, кам. – кама-синский язык, кз. – коми-зырянский язык, кп. – коми-пермяцкий язык, ливвик. – ливвиковский диалект карельского языка, мар. – марийский язык, мокш. – мокша-мордовский язык, морд. – мордовские языки, ненец. – ненецкий язык, общеп. – общепермский язык-основа, прак. – пракоми язык, рус. – русский язык, саам. – саамский язык, сельк. – селькупский язык, удм. – удмуртский язык, ур. – уральский праязык, ф. – финский язык, ф.-п. – финно-пермский праязык, ф.-у. – финно-угорский праязык, хант.– хантыйский язык, эрз. – эрзя-мордовский язык, эст. – эстонский язык

Список литературы Метеорологическая лексика в коми языках (названия атмосферных осадков)

  • Баталова Р.М., Кривощекова-Гантман А.С. Коми-пермяцко-русский словарь. М.,1985. 624 с.
  • Лыткин В.И., Гуляев Е.С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар, 1999. 430 с.
  • Rédei K. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, 1988. 906 s.
  • Словарь русского языка: в 4-х т./Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 3. М., 1984. 752 с.
  • Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола, 1991. 512 с.
  • Русско-мокшанский словарь. Саранск, 2012. 560 с.
  • Русско-финский словарь. М., 1963. 1000 с.
  • Русско-эрзянский словарь. Саранск, 2012. 624 с.
  • Коми-роч кывчукöр. Сыктывкар, 2000. 816 с.
  • Коми-пермяцко-русский и русско-коми-пермяцкий словарь. Кудымкар, 1993. 288 с.
  • Русско-коми словарь. Сыктывкар, 2003. 1104 с.
  • Удмуртско-русский словарь: Ок. 50 000 слов/РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Сост. Т.Р. Душенкова, А.В. Егоров, Л.М. Ившин, Л.Л. Карпова, Л.Е. Кириллова, О.В. Титова, А.А. Шибанов; Отв. редактор Л.Е. Кириллова. Ижевск, 2008. 925 с.
  • Удмуртско-русский словарь/Под ред. В.М.Вахрушева. М., 1983. 592 с.
  • Рогов Н. Пермяцко-русский и русско-пермяцкий словарь. Кудымкар, 2006. 430 с.
  • Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М.,1989. 779 с.
  • Словарь русских народных говоров. Вып. 44. Санкт-Петербург, 2011. 349 с.
  • Лыткин В.И. Диалектологическая хрестоматия по пермским языкам. М.,1955. 128 с.
  • Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. М.,1991. 683 с.
  • Словарь русских народных говоров. Вып. 25. Ленинград, 1990. 352 с.
  • Словарь русского языка: в 4-х т./Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 2. М., 1982. 736 с.
  • Batalova R.M., Krivoshchekova-Gantman A.S. Komi-Permian-Russian dictionary. M.: 1985. 624 p. (in Russian)
  • Lytkin V.I., Gulyaev E.S. Brief etymological dictionary of the Komi language. Syktyvkar, 1999. 430 p. (in Russian)
  • Rédei K.Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band 1-2. Budapest, 1988. 906 s.
  • Dictionary of the Russian language: in 4 volumes/Ed. A.P.Evgenyeva. Vol. 3. M.: 1984. 752 p. (in Russian)
  • The Mari-Russian dictionary. Ioshkar-Ola, 1991. 512 p. (in Russian)
  • The Russian-Mokshansky dictionary. Saransk. 2012. 560 p. (in Russian)
  • The Russian-Finnish dictionary. M., 1963. 1000 p. (in Russian)
  • The Russian-Erzya dictionary. Saransk, 2012. 624 p. (in Russian)
  • Koми-роч кывчукцр. Сыктывкар, 2000. 816 с. (in Komi)
  • The Komi-Permian-Russian and the Russian-Komi-Permian dictionary. Kudymkar, 1993. 288 p. (in Russian)
  • The Russian-Komi dictionary. Syktyvkar, 2003. 1104 p. (in Russian)
  • The Udmurt-Russian dictionary. Izhevsk, 2008. 925 p. (in Russian)
  • The Udmurt-Russian dictionary/Ed. V.M.Vakhrusheva. M., 1983, 592 p. (in Russian)
  • Rogov N. The Permian-Russian and the Russian-Permian dictionary. Kudymkar, 2006. 430 p. (in Russian)
  • Dal' V. The explanatory dictionary of live great Russian language. Vol. 2. M., 1989. 779 p. (in Russian)
  • The dictionary of Russian folk dialects. Issue 44. St.Peterburg, 2011. 349 p. (in Russian)
  • Lytkin V.I. Dialectological reading book on the Permian languages. M., 1955. 128 p. (in Russian)
  • Dal' V. The explanatory dictionary of live great Russian language. Vol. 4. M., 1001. 683 p. (in Russian)
  • The dictionary of Russian folk dialects. Issue 25. Leningrad, 1990. 352 p. (in Russian)
  • The dictionary of the Russian language: in 4 volumes/Ed. A.P.Evgenyeva. Vol. 2. M., 1982. 736 p. (in Russian)
Еще
Статья научная