Модальные частицы в речи мужчин и женщин
Автор: Абдуллаев Роял Фаталиевич
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 9-10 (104), 2015 года.
Бесплатный доступ
Представлены результаты исследования, направленного на выявление гендерных особенностей распределения и функционирования модальных частиц в высказываниях мужчин и женщин на материале газетных текстов.
Гендер, гендерная лингвистика, модальность, модальные частицы, коммуникативная стратегия
Короткий адрес: https://sciup.org/148166392
IDR: 148166392
Текст научной статьи Модальные частицы в речи мужчин и женщин
не менее важные языковые средства, имеющие модальное значение [2; 20; 21]. В связи с этим целью данной статьи является изучение гендерной специфики распределения и функционирования модальных частиц в устной коммуникации на материале русского языка.
В.В. Виноградов выделял ряд разнообразных языковых способов выражения модальности, к которым относятся модальные вводные слова, модальные глаголы, инвективы, междометия, фразеологизмы и модальные частицы [8, c. 54–59]. Важность изучения языковых средств выражения модальности, играющих значимую роль в эффективной устной коммуникации, не раз подчеркивалась лингвистами [1; 7; 14; 18].
В теоретическом плане настоящее исследование опирается на основные положения теории гендерных различий, согласно которой мужчины и женщины по-разному используют языковые средства для достижения коммуникативных целей, что ведет к формированию двух дистинктивных стилей общения – мужского и женского [5; 19]. Tаким образом, особо значимым для нашего исследования представляется положение о том, что при изучении гендерной специфики функционирования языковых единиц, в том числе и модальных, необходимо учитывать не только частоту употребления конкретной языковой формы в речи мужчин и женщин, но и её функцию в определенном контексте [16, c.74; 17, c.185; 4; 6]. Работающие в рамках теории гендерных различий ученые утверждают, что речь мужчин и женщин имеет ряд отличительных характеристик. При этом женская речь характеризуется как более эмоциональная, ориентированная на установление межличностных отношений с адресатом в процессе коммуникации и поэтому содержащая больше стратегий положительной вежливости, в то время как мужская речь ориентирована на установление собственного статуса в разговоре, связана скорее с содержательным, а не эмоциональным аспектом высказывания, поэтому содержит больше стратегий отрицательной вежливости [5; 6; 13; 15; 16; 17; 23; 24].
Предметом данного исследования стали модальные частицы русского языка и их употребление в речи мужчин и женщин. По определению В.Н. Ярцевой, модальные частицы – это служебные слова, «передающие коммуникативный статус высказывания, а также выражающие отношение высказывания и/или его автора к окружающему контексту, выраженному или подразумеваемому» [10, с. 579]. В
«Русской грамматике» выделяются следующие группы модальных частиц в зависимости от их семантики: вопросительные ( ли, неужели, разве ); указательные ( вот, вон ); уточняющие ( именно, как раз, прямо, точь-в-точь ); выделительные и ограничительные ( только, лишь, исключительно, почти что, единственно ); восклицательные ( что за, как ); усилительные ( даже, ни, же, ведь, уж, всё-таки, всё ); частицы, смягчающие императив ( -ка : подай-ка, налей-ка; -то: молоко-то сбежало); частицы, выражающие сомнение ( вряд ли, едва ли); побудительные ( пусть, пускай, давай(те) ) [12].
Для настоящего анализа были отобраны частицы из следующих четырех групп: вопросительные ((неправда) ли, разве), усилительные (уж, все-таки, даже), смягчающие императив (-ка) и побудительные (давай(те) ) (см. табл. на с. 163). Источником фактического материала для исследования послужили тексты из электронных архивов русскоязычных газет: «Комсомольская правда» (КП) ( arch/daily/), «Tруд-7» (T) (, «Известия» (И) (, «Советский спорт» (СС) ( arch/ sovsport/) и «Новый регион 2» (НР) (http://www.newregion. kz/). В текстах газетных статей для анализа были выбраны высказывания мужчин и женщин, которые введены журналистом в текст посредством прямой речи. Tаким образом автор статьи точно воспроизводит все элементы устного высказывания, включая модальные частицы, а текст позволяет безошибочно определить принадлежность высказывания мужчине или женщине. Поэтому в данном случае газетные тексты предоставили возможность обратиться к изучению устной коммуникации через коммуникацию письменную.
Всего в ходе анализа изучено 70 текстов газетных статей. В них методом сплошной выборки выявлено 1507 высказываний (633 – мужчин и 874 – женщин), содержащих модальные частицы. Проанализированные 1507 случаев употребления интересующих нас модальных частиц и составили корпус примеров для исследования. Количественная обработка текстов проведена с помощью пакета программ текстового анализа “WordSmith Tools”. Данные по распределению модальных частиц в речи мужчин и женщин представлены в табл. на с. 163.
Рассмотрим группу вопросительных модальных частиц. Модальная частица ли «усиливает вопросительный характер предложения» [3, c. 495] и употребляется 278 раз в исследуемом нами материале, причем 204 случая
Количественное распределение модальных частиц в речи мужчин и женщин (на материале газетных текстов)
Tип модальной частицы |
Модальная частица |
Высказывания мужчин |
Высказывания женщин |
Вопросительная |
(Неправда)ли |
74 |
204 |
Разве |
70 |
244 |
|
Побудительная |
Давай(те) |
68 |
46 |
Усилительная |
(Прямо) уж |
87 |
132 |
Всё-таки |
187 |
64 |
|
Даже |
139 |
145 |
|
Смягчающая просьбу |
-ка |
8 |
39 |
Всего |
633 |
874 |
|
Общее кол-во случаев употребления |
1507 |
ее употребления приходится на высказывания женщин. Рассмотрим некоторые примеры использования данной частицы в речи женщин в предположительно-вопросительных высказываниях: «Весело, неправда ли ? Но зря я заранее пожалела хозяина» (КП. 2008.13.05); « Неправда ли , особый дух, атмосферу центра создают здешние дворики?» (T. 2003.29.04). Значительное число высказываний содержит выражение мнения говорящего, а частица помогает вовлечь адресата в обсуждение высказанного положения. Использование данной частицы женщинами обусловлено их стремлением вовлечь в разговор собеседника и получить на него ответ, предпочтительно положительный, подтверждающий правоту того, кем задан вопрос: «Если соперника хватают руками, нужно по головке, что ли , погладить?» (СC. 2011.19. 02).
Частица разве встречалась значительно чаще в высказываниях женщин (244 случая употребления), чем мужчин (70 случаев употребления) (см. табл.). Согласно дефиниции Большого толкового словаря, употребление частицы разве выражает сомнение, недоумение, неуверенность. Tак, женщины часто используют данную частицу в вопросительном предложении для выражения сомнения, недоумения или недоверия: «Разве можно было такого джентльмена заподозрить в мошенничестве?» (КП. 2011.04.05); «Не-е-е, я ни разу не была. А туда женщинам разве можно?» (КП. 2010.16.10); «Разве так можно?» – недоумевает Tатьяна. (КП. 2011.01.03). В представленных выше примерах частица разве, помимо образования вопроса, выполняет и эмфатическую функцию, побуждая собеседника отреагировать и выразить говорящему свою поддержку. На вопрос «Разве так можно?» говорящий скорее всего ожи- дает утвердительный ответ: «Конечно же, так нельзя». Особенно эффективно эмфатическая функция частицы разве реализуется в сочетании с модальным глаголом со значением возможности (разве можно).
В высказываниях мужчин частица разве встречалась значительно реже, чем у женщин. Кроме того, эта частица использовалась мужчинами не для образования риторического вопроса, а в форме разве что (в значении только лишь ) для выделения элемента, которым ограничивалась справедливость высказывания. Характерными примерами использования разве что в речи мужчин служат следующие: «Впечатляло разве что количество подсудимых – сразу 14 человек» (КП. 2011.12.05); «Tаким мог похвастать разве что ЦСКА советских времен» (СС. 2011.21.02).
Частица разве используется женщинами для выражения неуверенности в необходимости какого-либо действия, поступка, для выражения сомнения со значениями « может быть, стоит ли, всего лишь, не более чем» , например: «Хотя разве это повод, чтобы брать на работу с детьми человека, о котором ровным счетом ничего не знаешь?» (КП. 2011.25.04); « Разве что, может быть , только для секса» (КП. 2010.17.10). Данная модальная частица выполняет эмфатическую функцию, что особенно заметно в вопросе, на который говорящий ожидает ответа от адресата. Мужчины же, в отличие от женщин, реализуют данную частицу преимущественно для выражения уверенности в противоположном ответе или резкого неодобрения, осуждения: «Посудите сами, разве плохо обзавестись уютной “трешкой” за миллион рублей?» (КП. 2011.03.05).
Мужчины употребляют частицу разве при выражении своего неодобрения, например:
«Разве нормальный человек может выдумать такую изощренную гадость – пьяный, да еще и на кладбище?» (СС. 2010.16.02). Здесь модальная частица разве акцентирует внимание адресата на негативном отношении говорящего к фактам, о которых он сообщает. Было отмечено, что мужчины чаще используют в своей речи отрицательную оценку [19, с. 94], которую С.К. Tабурова связывает со склонностью мужчин к конфликтной коммуникации [11, с. 87].
Рассмотрим употребление побудительной частицы давай(те) в исследованных примерах. В речи мужчин она встречалась 68 раз, в то время как в речи женщин выявлено 46 случаев употребления. Анализ позволил выявить различие в характере использования данной частицы в речи мужчин и женщин. Частица давай(те) в женской речи использовалась со значением приглашения к совместному действию, например: « Василий Михайлович, поздравляю с выходом Ваших книг, это хороший подарок нашим читателям. А давайте вспомним Пескова-читателя, Ваши первые книжки?» (КП. 2011.28.04). Женщины употребляют данную частицу с целью вовлечения собеседника в диалог и совместный поиск решений. Tабурова считает такое речевое поведение женщин стремлением к гармоничной коммуникации. В речи мужчин данная частица функционирует с целью усиления побуждения к действию, как в следующем примере: «Tак и сказал Саше: “ Давай работай, работай …”» (СC. 2011.29.03); «Наш начальник если уж кого невзлюбит, то докапывается конкретно: вызывает “на ковер”, расспрашивает об успехах на работе, а опрос начинает всегда с одной и той же фразы: “Ну, давай, удиви меня !”» (КП. 2011.22.03). В этом примере частица давай использована мужчиной для усиления императива. По мнению С.К. Tабу-ровой, это может быть связано со стремлением мужчин подчеркнуть в разговоре превосходство своего статуса над статусом собеседника [Tам же, c. 89].
Рассмотрим далее особенности функционирования модальной частицы -ка со значением смягчения требования в высказываниях мужчин и женщин. В исследованном материале данная частица встречалась намного чаще в речи женщин (39 случаев употребления), чем в речи мужчин (8 случаев употребления). Примерами употребления частицы -ка в речи женщин являются следующие: «– Дайка паспорт, – продавщица бегло пробежала по страничкам документа [паспорта подрост- ка]» (КП. 2011.06.04); «Жена сегодня привезла в аэропорт, напутствовала: «Отправляйся-ка ты, муж, на работу!» (СC. 2011.12.02); «Из соседней кабинки тетенька позвала коллегу: “Иди-ка, полюбуйся”» (КП. 2009.08.05). Как показывают примеры, женщины используют эту частицу с целью смягчения категоричности императива. По мнению Р. Лакофф, использование языковых средств, смягчающих иллокутивную силу высказывания, является одним из отличительных признаков вербального поведения женщин [19].
Перейдем к рассмотрению модальных частиц, выражающих усиление семантики единиц языка. Частица уж в исследуемом материале встречалась чаще в высказываниях женщин (132 случая употребления), чем мужчин (87). Данная частица в речи и мужчин, и женщин усиливает значение следующего за ней члена предложения, например: «Tак уж получилось , что остальные скандалы развернулись между Россией и Швецией» (КП. 2011.14.05); «И не был он прямо уж таким алкоголиком» (КП. 2011.13.05). Необходимо добавить, что в женской речи все же наблюдается более разнообразное использование данной частицы, особенно в сочетании с модальным глаголом хотеть, как в следующих примерах: «Я их [туфли] уж выбросить хотела , но он не успокоился, куда-то отнес» (КП. 2011.13.05); « Очень уж хотелось создать что-то необыкновенное и нестандартное» (КП. 2011.13.05). В этой коллокации частица позволяет усилить модальное значение желательности действия.
Усиливающая частица всё-таки чаще встречалась в корпусе проанализированных высказываний мужчин (187 случаев употребления), чем женщин (64). Эта частица не просто усиливает высказывание или его отдельный элемент и подчеркивает настойчивость говорящего [3, c. 157], в высказываниях женщин она выполняет эмфатическую функцию: «И все-таки, скажите, был ли Ваш день рождения в этом году особенным?» (КП. 2011.12.05). В высказываниях мужчин частица все-таки довольно часто сочеталась с модальным глаголом возможности в условном наклонении, например: «И к этой усталости примешивается чувство горечи – все-таки мы могли бы и победить… А им еще предстоит путь обратно, на Урал через Москву» (КП. 2010.24.08). Еще одной особенностью использования данной частицы в речи мужчин является ее совместная встречаемость с модальными глаголами-эксикаторами значения долженствования, на- пример: «Однако пока мы относимся к таким предложениям достаточно холодно: все-таки семья должна оставатьсясемьей,аработа– работой» (КП. 2011.11.05); «Но все-таки нужно было соответствовать. Хотя на одну модную штучку Леонид Ильич все-таки попался» (КП. 2011.04.05).
Рассмотрим распределение усилительной частицы даже , которая употребляется для усиления элемента предложения, к которому синтаксически относится [3, c. 237]. В исследованном материале данная частица встречалась всего 284 раза, и ее распределение было практически равномерным в высказываниях мужчин (139) и женщин (145). В речь мужчин частица даже вносит оттенки подчеркивания, выполняет акцентирующую функцию: «“ Даже это может спасти кому-то жизнь”, – призвал глава ГИБДД» (КП. 2011.14.05), в речи женщин данная частица также выполняет акцентирующую функцию: «Когда увидел человека, даже не смог встать , только с мольбой смотрел в глаза» (КП. 2011.13.05); и передает эмоциональные и оценочные смыслы: «Мои глаза округляются от ужаса, по телу бегут мурашки. Даже руки зачесались под перчатками. – Это нервное, – смеются эпидемиологи» (КП. 2011.13.05).
Итак, проведенное исследование позволило выявить гендерную специфику количественного распределения и функционирования модальных частиц в высказываниях мужчин и женщин, выбранных в текстах газетных статей. Количественный анализ показал, что в целом в изученном корпусе примеров модальные частицы чаще встречались в высказываниях женщин (864 случая употребления), чем мужчин (633). Изучение распределения модальных частиц четырех категорий (вопросительные, побудительные, усилительные и смягчающие) позволило установить, что женщины чаще, чем мужчины, использовали вопросительные модальные частицы, а также частицы, смягчающие категоричность императива. Напротив, в речи мужчин преобладали побудительные и усилительные модальные частицы. В речи женщин чаще всего встречались вопросительные частицы, в чем, вероятно, выразилось стремление женщин создать ситуацию гармоничного общения и вовлечь собеседника в разговор. В речи мужчин преобладали усилительные частицы, отражающие стремление говорящего повысить степень прагматического воздействия высказывания на адресата.
Реже других типов частиц в высказываниях как мужчин, так и женщин встречалась частица, смягчающая императив, однако наименьшее количество случаев ее употребления было отмечено в высказываниях мужчин.
Tаким образом, модальные частицы русского языка являются языковыми средствами, выполняющими важные функции в спонтанном общении, и заслуживают пристального внимания исследователей с целью изучения специфики их функционирования с точки зрения гендера.
Список литературы Модальные частицы в речи мужчин и женщин
- Абдуллаев Р.Ф. Особенности реализации модальных значений в коммуникативной стратегии (гендерный аспект)//Филологические науки в России и за рубежом: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, июль 2015 г.). СПб.: Свое издательство, 2015. С. 56-59.
- Абдуллаев Р.Ф. Экспликаторы ситуативной модальности как средство выражения гендерной специфики персонажей//Philologia nova: лингвистика и литературоведение: сб. ст. молодых исследователей. Киров: Изд-во ВятГГУ, 2013. С. 6-10.
- Большой толковый словарь русского языка/гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000.
- Васильева И.Б. Гендерные сходства в языке: новый аспект гендерных исследований//Филологические науки: вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 11 (41): в 2 ч. Ч. 1. С. 43-48.
- Васильева И.Б. Теоретические основы исследования гендера в языке.//межвуз. сб. науч. тр. по материалам 4-й Междунар. конф. «Пелевинские чтения -2007». Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2008. С. 108-114.
- Васильева И.Б. Функциональная специфика really в компьютерных текстах: гендерный аспект//Европейский журнал социальных наук. 2013. № 8 (35). Т. 2. С. 225-237.
- Ваулина С. С. Модальность как коммуникативная категория: некоторые дискуссионные аспекты исследования//Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2013. Вып. 8. С. 7-12.
- Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке//Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. C. 53-83.
- Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи в современном русском языке//Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект/под ред. Е.А. Земской и Д. Шмелева. М.: Наука, 1993. С. 90-136.
- Лингвистический энциклопедический словарь/гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. М.: Большая рос. энцикл., 2002.
- Табурова С.К. Гендерные аспекты поведения парламентариев (на материале парламентских дебатов в ФРГ)//Социологические исследования. 1999. № 9. С. 84-92.
- Шведова Н.Ю. Русская грамматика: в 2 т. М.: Наука, 1980.
- Cameron D. Introduction: Why Is Language a Feminist Issue?//The Feminist Critique of Language. 2nd ed. L.: Routledge, 1999. P. 1-21.
- Coates J. Epistemic modality and spoken discourse//Transactions of the Philological Society. 1987. P. 110-131.
- Coates J. Language and Gender: A reader. Oxford: Blackwell. 1998.
- Cameron D., McAlinden F., O’Leary K. Lakoff in Context: The Form and Function of Tag Questions//Coates Jenifer and Cameron Deborah (eds.). Women in Their Speech Communities. L.: Longman, 1998. P. 74-93.
- Holmes J. Hedges and boosters in women’s and men’s speech//In Language and Communication. 1990. Vol. 10. № 3. P. 185-205.
- Hyland K. The Author in the Text: Hedging Scientific Writing//Hong Kong Papers in Linguistics and Language Teaching. 1995. P. 33-42.
- Lakoff R. Language and Woman’s Place//Revised and Expanded Edition. Oxford University Press, 2004.
- Aboulalaei Mir Habib. Exploring the Differences Between Iranian Women and Men Academic Article Writings According to Mood and Modality//Middle-East Journal of Scientific Research. 2013. № 18 (5). P. 668-674.
- Stephanie S. Roth. Power, politics, and gender -related epistemic modality in interview discourse. University of Gothenburg, 2014. P. 53.
- Trudgill P. Sex, covert prestige, and linguistic change in the urban British English of Norwich//Thorne B., Henley N. (eds.) Language and sex: difference and dominance. Rowley, MA: Newbury House, 1975. P. 88-104.
- Vasilieva Inga. Gender-specific use of intensifiers in computer-related English texts//Språk och kön i nutida och historiskt perspektiv. Studies presented at the 6th Nordic Conference on Language and Gender. Stockholm: Elanders Gotab, 2007. Р. 131-141.
- Zimmerman D., West C. Sex Roles, Interruptions and Silences in Conversations//Language and Sex: Difference and Dominance/ed. by B. Thorn, N. Henley. Rowley, Massachusetts: Newbury House Publishers, 1975. P. 105-129.