Молодежный сленг и способы его перевода на русский язык

Автор: Зуйко В.А., Фоменко Л.Н.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 12-2 (28), 2018 года.

Бесплатный доступ

Молодежный сленг является авангардом языка. Это катит то, что завтра может войти в общий словарь. Его сила и слабость в то же время в значительной степени зависят от реалий сегодняшнего дня. Был компьютер - он предположил, что был интернет - он повернулся в этом направлении. Пока не известно, что завтра будет модно, но это, безусловно, будет отражено в словаре молодежи.

Молодежный сленг, русский язык, сленготворчество, английский язык, диалект

Короткий адрес: https://sciup.org/140281073

IDR: 140281073

Текст научной статьи Молодежный сленг и способы его перевода на русский язык

Молодежный сленг привлекает в первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со словом. На фоне мрачной официальной речи сленг привлекает свежим метафоризмом, непослушанием, а иногда и краткостью обозначений

Сленг присущ семантическому юмору. Наиболее ценится удачный, иногда мрачный-абсурдный, каламбур.

Но в чем разница между молодежным сленгом и сленгом других типов?

Во-первых, эти слова служат для общения людей в возрастной группе. В этом случае они используются как синонимы для обычных слов, отличающихся от них эмоциональной окраской.

Во-вторых, молодежный сленг отличается в реалиях мира мальчиков. Рассматриваемые имена слангов относятся только к этому миру и, таким образом, отделяют их от всего остального, и часто неясны для людей других возрастных категорий. Благодаря знанию такого специального языка молодые члены определенного закрытого сообщества чувствуют себя.

И в-третьих, под этим словарем часто достаточно вульгарные слова.

Поэтому эти три наблюдения не позволяют считать сленг молодежи ни в одной отдельной группе не-итеративных слов и рассматривать его как отдельную семантическую категорию.

Весь словарный запас того или иного языка разделен на литературный, а не литературный. Литературными являются:

  • 1)    книжный словарь; 2) бытовая лексика; 3) нейтральный словарь;

Пустой склад разделенный:

  • 1)    профессионализм; 2) вульгаризм; 3) жаргон; 4) сленг.

Не литературная часть словаря отличается своим разговорным и неформальным характером, но зачастую эти слова не только распространены в разговорном языке людей разных профессий и социального статуса, но и переключаются в разряд литературного словаря, включаются в словари.

Сленг-это слова, которые часто воспринимаются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные ироничные слова, которые служат для обозначения тех, о ком вы говорите в повседневной жизни.

Термин "сленг" в переводе с английского означает [2] :

  • 1.    это социально или профессионально отдельные группы, в отличие от литературного языка;

  • 2.    вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.

Русский молодежный сленг-это интересный лингвистический феномен, существование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как видно из его определения, но и социальными, временными, пространственными рамками.

Образование Российской молодежи шифера будет основана в основном на территории Москвы и Санкт-Петербурга по времени. Но некоторые из его элементов достигают периферии, а некоторые рождаются там. С начала ХХ века было несколько волн в развитии молодежного сланца (прил. Пять)

Для русского юношества характерны следующие признаки.

  • 1.    Резко выраженный идеологический момент-"системный" сленг с самого своего возникновения противопоставляет себя не только старшему поколению, но прежде всего официальном System, он весьма критически, иронически за все, что связано с давлением государственной машины.

  • 2.    Метафорически; коллектив, разнообразны в методах речевого творчества.

  • 3.    Фокус на людей, молодежный сленг-не просто способ творческого самовыражения.

  • 4.    Доминирование репрезентативной, а не коммуникативной функции.

Молодежный сленг, образованный в первую очередь возрастной группой от 14-15 до 24-25 лет. Лексикон разных групп ораторов совпадает лишь частично. Наиболее широко используется хиппи лексикон.

Английский сленг является отличительным и уникальным. Он родился и родился в недрах самого английского языка, в различных социальных областях и возрастов, как стремление к краткости, выразительность, иногда в знак протеста против уважаемого или длинного слова, как желание, чтобы назвать тему или ее характеристики по-своему. В молодежных кругах, где сланговая работа особенно распространена, есть, среди прочего, стремление отделиться от мира взрослых, "зашифровать" их язык и желание просто встряхнуть зеркальную поверхность респектабельного английского языка-Queen's English.

По подсчетам с. в. Флекснера, одного из авторов английский сленг-словаря, из 600 тысяч слов английского языка приблизительно 45 тысяч-это сленг. А в лексическом обеспечении среднестатистического носителя языка, который состоит из 10-20 тысяч слов, две тысячи приходится на так называемые, buzzwords – модные словечки [3].

No-brainer - из молодежного жаргона давно уже перешло в обиходную речь и является эквивалентом нашего молодежного «это ежу ясно»

Тут и там слышны: he’s a real pro (professional) – «он настоящий профессионал», Info вместо information, demo вместо demonstration.

Полнозначные слова типа happy , вдруг превращаются в модные суффиксы, со значением «энтузиаст, любитель» - buck-happy, car-happy, rock-happy и так далее, до бесконечности.

Газеты и журналы для того, чтобы не отпугнуть читателей, вынуждены публиковать специальные колонки, разъясняющие популярные слова, аббревиатуры и жаргонизмы, встречающиеся в печатных изданиях.

Казалось бы, зачем? Для всех этих слов есть синонимы, которыми прекрасно раньше обходились. Для создания эффекта новизны, необычности, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию живости, точности, краткости, образности. Ну, разве можно сравнить безликое stranger date(свидание с незнакомцем) и выразительное blind date из популярного фильма «Свидание вслепую».

Хотелось бы отметить, что обучение и понимание юношеского сланца помогает студентам и старшеклассникам присоединиться к языковой среде и понять особенности менталитета их иностранных коллег. Это особенно верно при расширении межкультурных контактов.

Список литературы Молодежный сленг и способы его перевода на русский язык

  • Смирнов д. молодежный сленг от Сталина до сегодняшнего дня / Комсомольская правда № от 04.09.2008 21 GS
  • Goldenkow М. Осторожно! Хот-дог! Современный активный английский/ - MN.: ООО "Inpredo", 1997. -212 С.: Ил.
  • J. Ayto and J. Shnpson. Оксфордский словарь модемного сленга.- Oxford University Press, 1992-635c.
  • Борисова-Lukaschapets е. г. 1982 Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70): м., 1992. - 236c.:Il.
  • Левин А., Strochkov В. в реальности иного мира. Лингвосемантический Текст. (Попытка анализа и систематизации) // лабиринт exzentr, 1991, № 3, с. 74-85
  • Ozhegov Си словарь русского языка. - М., 1992. - 634c.:Il.
  • Polivanov B. D. Стучать по листу. Для марксистской лингвистики. М. 1939. - 267s.
  • Гальперин И. Р. стилистика английского языка. - М.: высшая школа 1981 - 234c.
  • Matyugin I. Yu. как запоминать иностранные слова. - М.: Эйдос, 1992 234s.
Статья научная