"Муж" и "жена" как компоненты лексико-семантического поля "семья" (на материале паремий корейского языка)

Автор: Ким Ми Йонг

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Общие вопросы языкознания

Статья в выпуске: 2, 2017 года.

Бесплатный доступ

В настоящей статье исследуется значение лексем «муж» и «жена» и их семантическое отноше- ние с цель в яви ь специ ику о но ений е ду у е и еной в корейских паре иях. редлага етс я классификация в паремиях.

Лексико-семантическое поле, паремия

Короткий адрес: https://sciup.org/147229751

IDR: 147229751

Текст научной статьи "Муж" и "жена" как компоненты лексико-семантического поля "семья" (на материале паремий корейского языка)

Семья является важнейшим звеном в обществе и выполняет репродуктивную функцию не только в плане продолжения физического рода, но в ней рождаются, сохраняются и передаются традиции, обычаи, ритуалы, обряды, церемонии народа, отражающие его языковую картину мира. Актуальность исследования обусловлена тем, что лексемы «муж» и «жена» занимают существенную долю в лексико-семантическом поле «семья» и являются ядром семейных отношений. Цель исследования заключается в том, чтобы выявить специфику отношений между мужем и женой в корейской семейной жизни на основе анализа паремий.

Основная часть

В «Большом толковом словаре корейского языка» семья определяется как группа близких родственников таких, как супруги, сын, дочь, внук и внучка ['□o""nL, 2009]. «Большой толковый словарь корейского языка» дает следующее толкование: группа близких родственников (супруги, родители, дети, брат и сестра) ["□ о^, 2000]. В электроном словаре корейского языка предлагается следующее описание: группа близких родственников, создавшая семью на основе бракосочетания, кровного отношения, усыновления и удочерения [Н|О|Ы] ^0]А|-5Н Нейвер корейский словарь, эл.р]. «Корейская национальная энциклопедия культуры» дает следующее определение: группа определенных людей и ее членов, появившихся благодаря бракосочетанию, родственной связи, усыновлению и удочерению [^1"^"У^-§-2.ЦН     Корейская национальная энциклопедия культуры, эл. р]. Исходя из четырех дефиниций можно прийти к выводу, что ядром семьи являются супруги, то есть муж и жена, благодаря которым создается и сохраняется семья. Лексемы «муж» и «жена» являются компонентами лексико-семантического поля «семья». В данном исследовании изучается их семантическое значение на материале словарей, а также рассматриваются их семантические отношения на материале корейских пословиц.

Слова, обозначающие мужа, делятся на исконно корейские и заимствованные из китайского. Исконно корейское слово «Х|0|- Ы|— муж» состоит из слов «А|», обозначающих дом, и слова «0)Ы|- отец» и означает «отец дома» [° Е||Ш'О]^ Этимология корейского языка, эл.р]. А заимствованное с китайского «е1Ч!^Ж‘1Ж» определяется следующим: женатый мужчина, по отношению его жены ['□o""nL, 2009]. Также существуют другие слова для обозначения мужа: ЫЦД'О]'^ (в отличии от жены, занимается официальными делами вне дома), Же!" У У"ЖЖ (в китайском иероглифе тоже самое значение как ЫРД'О]^), 7|-^^^; (глава семьи) оп"^-™ (приказывающий), АНУ#)^ (муж), ctSfiP#

(муж в ласковом выражении), ^5^5 (уважительная форма про чужого мужа) ['□o"TiL, 2009]. Из них □" Hd ^ 1Ж является наиболее употребляемым и в современном корейском языке и в пословицах. В парепмиях встречаются также А]сЬШ^ (муж), о □"ri'™ (приказывающий). Анализ значения слова «муж» в корейском языке позволяет нам сделать вывод, что муж - это женатый мужчина, играющий главную управляющую роль в семье, занимающийся официальными делами, связанными с семьей.

Слова, обозначающие жену, также делятся на исконно корейские и заимствованные из китайского языка. Исконно корейское слово «Х|О]П|- жена» состоит из слова «А|», обозначающего дом, и из слова «0] □ | - мать», и означает «мать дома». Слово «711 Q- жена» образовано от слова «7]|» (основа глагола со значением «находиться») и слова «и» (дом) и обозначает человека, который находится дома. Оба слова устаревшие, с унизительной оценкой в отношении жены [° B-ls"0]2d Этимология корейского языка, эл.р]. Слово «АЦА|» обозначает девушку, которая недавно вышла замуж. Слово «O[LH- жена» состоит из слова «2Ь» (внутри чего-л.) и «оН» (принадлежность) и означает «человек внутри дома». Это слово широко употребляется и в современном корейском языке, и в пословицах. Зафиксировано слово «а л) □"» («и» — дом и «А[ □"» — человек), значением которого является «домашний человек». Заимствованные из китайского языка слова со значением «жена» - это слова А] Л (жена),“ 2J^ А (уважительная форма слова жены друго человека), Ob-^UI^^ (унизительная форма по отношению к своей или другой жене) ["□-отЬ, 2009]. Вышеупомянутые слова встречаются в пословицах, по частотности 0|- L-H употребляется чаще всех. Исходя из разных толкований значения «жена» в корейском языке можно представить жену как замужнюю женщину, в основном отвечающую за домашние дела, а унизительное отношение к ней является влиянием конфуцианства, в котором утверждается, что женщина стоит ниже мужчины и должна во всем слушаться своего мужа.

Семантическое поле «семья» изучено разными исследователями [Дмитриева, 2014; Павлова, 2013; Пьянкова, 2001]. В него включаются: поле предметов бытовой жизни (дом, печь, хлеб-соль); поле семейных отношений (родня, отец, мать, муж и жена); поле абстрактных номинаций (родина, отечество); изучаемые нами лексемы «муж» и «жена» входят в поле семейных отношении [Стернин, 2006; Фан Ян, 2007]. Нами разработана следующая классификация паремий (перевод с корейского на русский язык выполнен автором).

1.Роль в семье: cl"-tidS- т51| A. °l" LH^ о1"0!" Н| (Муж зарабатывает, а жена сохраняет богатство).

  • 2.    Семейные обязанности: 0[?| Ы]-^-, 2=1—1 Ы]-^- (Жене нужно ухаживать за мужем, как за ребенком); т| 2Ь ы"^ Л. сЬ О |S1[ 2d 2Ь о[^ cblldE М] 5] 8 ЕЕН 7 [ АЕ[ (Нужно терпеть мужа, даже если он бесполезен, как кошка, не умеющая ловить мышей); ёЬ ^"0)1 т 2Ьо" ыл^Ь (В семье должны быть только один муж и одна жена); 5.^Е]|7Д А|@ А]1^ 5]0| L[2[£ 0]-^НД ^|У 77|l-|# м^-С[. (Нельзя бить свою жену).

  • 3.    Зависимость друг от друга и влияние друг на друга: Л □|"1^0]|Л0]1^14| (Каков муж, такова и жена); ЫН^Н 2=2-1 оА[7[ ^^S Й^-Е[ (Муж слушает жену и подвергается ее влиянию); ObUdHI-^Ab^T-IS^-^AbEb (Муж - судьба жены); Л^ о#аф ^’ё InA ^S Е]|^. 2Ь^[ (Жена зависит от мужа); А]| А] г1" 2Ь А[^Ь °jc[ (Не бывает мужа, который не слушает свою жену).

  • 4.    Семейный порядок: о"КО| ^0]0[ У"О| АН А| (Муж должен быть главным);

  • 5.    Основные условия счастливой жизни: ^7]| E[^IL[ А[2Ь E[^-B о[А| 2ЬллЕ[ (Муж не должен жаловаться ни на еду в семье, ни на людей в обществе.); =■“ А]£ 5 ^I2JE[ (Мужу нельзя злоупотреблять долготерпением жены, заводя себе наложницу); о" 7 [^ У О | S Л А| QS хг О | 7 [^ Е[ (Жениться на бед-

  • ной девушке и выйти замуж за богатого, чтобы жена не унижала своего мужа за его бедность); У АН 88 ё!8В) 8Л ё) А|88 А)88 (Не искать 10 мужей, а найти одного мужа.); 8—1 88 5=0-| и—У У9!п"Е*" 8Л 8—1 АНУ 5=0-1 7)У 8о"А|ЕИ|В) ё)8. (Чужой муж, как чужая одежда); 0)8 2а8 A-|8S8 7)888 (Не стоит идти к родителям жены без нее.); 88^88 лл°Н£ 88^88 °л8 (Муж любит свою жену не за ее красоту, а за ее смирение); 0)8 ?У^8 8оА|8 8°И 5)8°) ё)8 (Надо учить жену с первого дня замужества); и8 ^l ыс 7 )8 7| 8 (Дом и жена зависят от того, сколько ты ухаживаешь за ними); о А)8 АН8 А| ЛЛ8оН О) ё)8 (Нужно внимательно выбирать жену).
  • 6.    Положительное отношение к супругу: □ °л8 8 8 88 8 818 8 (Без мужа еда невкусная); 8 8 8 88 Л 8 8Е) 8 °)8 (Муж лучше детей или жена лучше детей); 0| 8 А-| 8 ^0)5. 8 АНУО| ^ фЛ, 0| S А-| S $0)8 8 7<| и'О | ^ ^8 (Свои муж — самый лучший мужчина, своя жена - самая лучшая женщина); опм8 88-1 8 л о)^^^ у о) 8 л 88 88 АН АН 888 (Муж-кормилец жены); 0) LH 7) 810=| ° У Ad 8 и 8^ 8Л8 88с) (За добрую жену муж благодарит ее родителей.); Л А) 7) 8 Ad У' 888 (Злая жена лучше доброго сына); У А|-^О| ё) Ad У' 888 (Одна жена лучше десяти сыновей); 888 АН 8 8ё) У0| У У 88 88 (Неумытая жена и злая наложница лучше пустой комнаты); 8А| °»8 о, т?1 °л8 0)8 (Независтливая жена - идеальная жена, то есть такой не бывает); 8АН §а8 о (Жена - раба без трудового договора); А|| Od^Ld|7) 8^8 У80| Л)| 0||П|7) 8 т 8 0|У88 88)8 (Жена готовит вкуснее мамы).

  • 7.    Отрицательное отношение к супругу: 888 У^У' 80)Л г"О| У8 (Без мужа - без забот); 888 88 В)8У 8о818 (Плохой муж - вечный враг); 8 8 g)0)B|7) 8808)8 АН88 8818 8 8таа8 (Трудно угодить капризному мужу); 8Ц0||□|АН8иН0^81Н|880)|888 (Муж продает жену за долги); 8А|8 8Л 888 8^88 (Муж выгоняет жену за то, что она есть много); А|Ш7| 88)8 (Муж получает упреки от жены); НУ 8 7d|Q А|Л, ^18 8 Ad|8 У8 (Жестокий муж бьет свою жену, мягкий - утварь); ё) 8—1 7d|Q-^ ё) о80|| У817) (Жена и наложницы становятся похожими, так как они живут в одном доме мужа); 0=|-88 8т°)У ^OdS-O^i А|-ф-0(| ^ ^7| (Еслижена не экономит, то муж трудится напрасно); 0)8 88 88 ^*8 88. 88 8 88 88 88 (Злая жена - враг на 100 лет); 0) 8 °d| 7)| ё) 88 88 Л0||7)| ё) 88 Е" 8"8 (Жена передает другим слова мужа); го 5)88 оВ Л^ё) 0)8 (Беда мужа - злая жена); А|| А-| ©8 888 (Муж не знает недостатки своей жены); ^8 88 8Ad8 =8ЦАЦ8 (Вода, огонь и злая жена - три главных беды); о)8 5)88 8Щ ¥18 80|о, 88 5)88 8011 7718 880|о, тлн 5(5о ^= ло^ь ор^^ (Беда на один день - водка до завтрака, беда на год - маленькая обувь, беда на всю жизнь - злая жена); 88 88 У 7 Н 8 ^ А | А) ^) ^J ^ У ^ 8 °А 8 (Не можешь убежать от жены, хотя не любишь ее).

□" li О № У и 2Ь 012Ь ёЬ Е[ (Жена не должна господствовать над мужем).

Лексемы «муж» и «жена» выходят за пределы лексико-семантического поля «семья» и охватывают сферу общественной жизни. А|8 7)А| 8А|8 5)88 (Искать мистера Ким в Сеуле); УУ' 2л—У А|8 0|А|8 Q8 5)0)88 (Язык до Киева доведет); 88 88 (Бессовестная женщина);0:|1^Н| 0)L| 8 8 8 Е! °л 8 (С плохими делами всегда связана женщина). В данных случаях лексемы «А] 8 - муж» и «0=|зИ 181- жена» представляют неопределенных мужчину и женщину.

Заключение

В корейских паремиях муж и жена сопоставляются как петух и курица, колодезная бадья и кувшин, чтобы подчеркнуть их тесную связь и четкое разделение семейных ролей и отношений. В корейской языковой картине мира дано общепринятое представление о семье, в соответствии с которым муж - это кормилец, а жена - домохозяйка. При этом образ мужа чаще проявляется как негативный, то есть муж наделен властью, но в то же время бесполезен, может заводить наложниц, бывает безответственным, капризным и агрессивным, бьет жену, даже выгоняет ее за то, что она много ест. Отрицательный образ жены выражается в сравнении ее с водой, огнем, собакой, коровой, представлении ее в качестве опасного и низкого существа. Это свидетельствует о пренебрежительном отношении к женщинам, сложившимся под влиянием конфуцианства. В паремиях отношения между мужем и женой описываются как отношения между врагами, хотя в целом преобладают положительные оценки. Муж лучше родного сына, а жена лучше родной мамы, и они созданы друг для друга; никто даже из родных не может заменить их. Таким образом, лексемы «муж» и «жена» выступают в качестве компонентов лексико-семантического поля «семья» и слежат основой описания отношений между мужем и женой в корейском языке.

Список литературы "Муж" и "жена" как компоненты лексико-семантического поля "семья" (на материале паремий корейского языка)

  • Дмитриева А.А. Семантическое пол «Семья» в «воспоминаниях» А.Г. Достоевской // Костромской государственный университет. Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. 2014. № 20. С. 176-178.
  • Павлова Д.Д. Лексико-семантическое поле концептов «природа», «семья» и языковые способы их реализации в романе Р.А. Анайи «Благослови, Ультима!» // Молодой ученый. 2013. № 6. С. 507-509.
  • Пьянкова Т.В. Лексическое представление ассоциативно-семантического поля "Семья" в современной женской прозе (на материале произведений Л. Улицкой и Л. Петрушевской) // Научная библиотека диссертаций и авторефератов URL:http://www.dissercat.com/content/leksicheskoe-predstavlenie-assotsiativno-semanticheskogo-polya-semya-v-sovremennoi-zhenskoi-#ixzz4yXM5kqoc (дата обращения: 15.11.2017).
  • Стернин И.А. Методика лингвоконцептологического анализа // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VIII, 2006. 406 с.
  • Фан Ян. Концепт «Семья» в русской и китайской языковых картинах мира // Известия Томского политехнического университета. 2013. Т. 323, № 6, С. 250-254.
Статья научная