Мужская и женская картина мира в паремиях по семантическим группам в английском и кыргызском языках
Автор: Карабекова Э.А., Ташболот Кызы А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 12-4 (75), 2022 года.
Бесплатный доступ
В работе сделана попытка рассмотреть гендерные стереотипы на примере английских и кыргызских паремий. Актуальность анализа языкового сознания обоснована тем, что полученные в результате исследования данные помогут в преодолении трудностей, возникающих у филолога при попытке ассимиляции с психолингвистической средой других культур, необходимой при работе с оригиналами английских или кыргызских текстов и при общении с носителями данных языков. Цель работы - анализ и сопоставление гендерных стереотипов в языковом сознании английского и кыргызского народов, провести анализ гендерно-маркированных паремий в указанных языках.
Гендер, пословицы, поговорки, язык, антропоцентрический, мужчина, женщина, культура
Короткий адрес: https://sciup.org/170197069
IDR: 170197069 | DOI: 10.24412/2500-1000-2022-12-4-131-133
Текст научной статьи Мужская и женская картина мира в паремиях по семантическим группам в английском и кыргызском языках
Гендерный стереотип – это обобщенное представление или предвзятое мнение об функциях, роли, характере, которыми обладают или должны обладать и выполнять женщины и мужчины. «Гендер» ‒ это понятие, которое предполагает изучение особенностей женского и мужского мышления, менталитета, поведения. Г. Брандт считает, что «пол» (sex) ‒ это совокупность биологических, психологических, естественных признаков, данных природой, а «гендер» (gender) ‒ это набор выражений, моделей поведения, личностных черт, которые отличают мужчин и женщин в духовном отношении, на которое влияет культура [1, с. 169]. Непосредственное содержание гендерной стереотипизации в различных языковых и культурных сообществах может быть рассмотрено через лингвистические структуры, поскольку гендерный стереотип имеет место на всех уровнях языка и отражает определенные оценки. Откровенно враждебные (например, «женщины иррациональны») или кажущиеся безобидными («женщины воспитатели») вредные стереотипы увековечивают неравенство.
Во многих случаях бессознательные культурные стереотипы будут выражаться и через язык, который мы используем, то есть люди используют пословицы, пого- ворки, фразеологизмы, связанные с гендерными различиями, даже если они не придерживаются этих предположений. Исследование наиболее распространенных в наше время гендерных стереотипов, а также истории их преобразования дает нам актуальную информацию о психолингвистическом состоянии общества и тенденциях его развития в обозримом будущем.
Материалы и методы исследования. Важным методологическим методом изучения гендерных стереотипов для нашей работы является когнитивная теория (С. Бем, Д. Гамильтон, О. Клайберг, Дж. Крокер, Дж. Олпорт, Д. Тейлор и др. (Дж. Батлер, П. Бергер, Г. Гарфинкель, И. Гоффман, Д. Циммерман, Т. Лукман, К. Уэст). Образ женщины и средства его вербализации в языке находится в центре внимания лингвистов уже достаточно долгое время. В русской фразеологии изучению образа женщины посвящён целый раздел монографии В.Н. Телия (1996). Исследователь определяет ряд гендерно окрашенных метафор в русской культуре, к коим и относится малая ценность женского ума и женского творчества: женская литература, дамский роман [2, с. 263-268]. Большое значение для нас в этом исследовании имеют методы, которые фокусируются на гендерных различиях. В гендер- ных исследованиях рассматриваются вопросы, касающиеся маскулинности и фемининности, а также нормы и поведения, присущие мужчинам и женщинам. Согласно антропоцентрическому подходу, «гендерные особенности тесно связаны с гендерными ролями, с национальнокультурным своеобразием, народным верованием, менталитетом и культурой» [3]. Анализ пословиц и поговорок, являющихся кладовой народной мудрости, определяющих особенности национальной самобытности, дает возможность определить их место и роль в обществе.
Результаты и рассуждения. Эмоционально-оценочный, экспрессивный характер паремий, заложенный в них по отношению к людям и жизненным явлениям в целом, обусловило существование в них гендерных стереотипов. Выразительность в пословицах и поговорках позволяют нам давать образные характеристики ситуациям, субъектам, объектам или состояниям, что приводит к появлению стереотипных установок и мироощущений.
Нельзя не обратить внимание на тот факт, что большинство паремий в английском языке обязательно содержат в своем составе слово «man»: Например, « A drowning man will clutch at a straw (Утопающий человек хватается за соломинку), A blind man would be glad to see (Слепой человек был бы рад видеть) [4]. Можно, конечно, предположить использование в этих пословицах лексемы «man» в значения человек, однако есть гендерно нейтральное обобщающее понятие «person», которое не используется в паремиях английского языка. Следовательно, здесь присутствует отсылка к мужскому началу, как первоопределяющему человеческие качества.
Паремии с лексемой «woman/women» часто имеют иронический подтекст, направленный на стереотипные женские качества. К примеру женский ум представлен в обоих языках как ум неполноценный, нерациональный, нелогичный, основанный на интуиции, а не на использовании интеллектуальных способностей:
Women have long hair and short brains → Аялдын чачы узун болгон менен акылы кыска (рус. Волос долог, да ум короток)
Women are as fickle as April weather (Женские думы переменчивы, как апрельская погода.) → Ат менен катынга ишенич жок (Нет доверия к лошади и женщине. В английском языке сравним выражение ‒ take the first advice of a woman and not the second; woman's instinct is often truer than a man's reasoning (принимайте первый совет женщины, а не второй; женский инстинкт часто бывает вернее мужского рассуждения).
Высмеивается женская болтливость ‒ A woman always thinks it takes two to keep a secret (Женщина думает, что, чтобы сохранить секрет, нужно два человека) → Куйоосу молдо болсо, аялы ушакчы (Если муж мулла, жена сплетница).
A woman s tongue wags like a lamb ’s tail (Женщина машет своим языком, как ягненок хвостом) → Отко келген катындын, отуз ооз созу бар (Женщина, пришедшая к соседке за огнем, скажет тридцать слов о том, о сем).
Несмотря на это, образ женщины как жены и матери выглядит положительно. Наибольшее количество пословиц свидетельствует о том, что незыблемой ценностью жизни является женщина-мать, представленная как кормилица, опекун, воспитатель:
Особенно подчеркивается роль женщин в жизни мужчин:
Men make houses, women make homes (Хотя мужчина может построить или купить здание, женщина создает уют в нем), Manis the head but woman turns it (Мужчина голова, а женщина - шея), ^ The wife is the key to the house (Жена - ключ от дома) ^ Аял — уйдун куту (Жена - клад дома), Аял — Yйдyн туткасы (Жена - ключ от дома), Үйдү кырк эркек толтура албайт, бир аял толтурат (Сорок мужчин дом не заполнят, а одна женщина заполнит), Ажарлуу аял адамдын периштеси, акыл-дуу аял эркектин шериктеши (Очаровательная женщина-ангел человека, а мудрая женщина-спутница мужчины). Behind every great man there’s a great woman (За каждым великим мужчиной стоит женщина) → Аял жакшы — эр жакшы, вазир жакшы — хан жакшы (Женщина хороша-муж хорош, визирь хорош-хан хорош), Аял
— эрдин жарым өмүрү (Жена – полжизни мужа).
Оба рассматриваемых этноса предполагают, что мужчина не может быть счастлив без женщины.
Заключение. Как видно из рассмотрен- ного нами материала, гендерные стереотипы, закрепленные в паремиях, формируются по принципу оппозиции присутствие-отсутствие или положительное – отрицательное. Противопоставление гендерных стереотипов связано с противопостав- лением концептов «мужчина» и «женщина» [5].
Проанализировав пословицы с гендерными стереотипами в английской и кыр- гызской культуре, можно заключить, что они содержат наиболее общие образы мужчин и женщин. Были проанализированы паремии с компонентом «женщина», который не содержит указания на пол и относится к человеку в общем. Женщины преимущественно оцениваются отрицательно. Согласно пословицам, женщинам присущи такие черты, как болтливость, капризность, непредсказуемость, напускная слабость, упрямство. В то же время женщина-мать выглядит положительно. В настоящее время положение женщины стало более твердым в обществе, и идеи гендерного неравенства, возможно, сохранились только в пословицах.
Список литературы Мужская и женская картина мира в паремиях по семантическим группам в английском и кыргызском языках
- Брандт Г.А. Природа женщин как проблема: Концепция феминизма // Общественные науки и современность. - 1998. - №2. - С. 167-189.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. - 288 с.
- Брандт Г.А. Природа женщин как проблема: Концепция феминизма // Общественные науки и современность. - 1998. - №2. - С. 167-189.
- Ким Л.Э. Гендерные стереотипы // Исследовательский проект "Влияние социальных факторов на понимание гендерных ролей". Программа Центрально-Азиатские Инициативы Исследований, ИОО - Будапешт, Ташкент, 2002.
- Кирилина А.В. Гендер: лингвистический аспект: монография. - М.: 1999. - 152 с.
- Словарь гендерных терминов / под ред. А.А. Денисовой / Региональная общественная организация "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты". - М.: Информация XXI век, 2002. - 256 с.