Названия еды, питания в произведении М. Кашгари "Диван Лугат ат-Турк" и их использование в современном киргизском языке

Автор: Давлатова Сара

Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 7 т.8, 2022 года.

Бесплатный доступ

Актуальность. Статья актуальна в определении того, что современный киргизский язык является одним из древних тюркских языков и что большинство слов в словаре используются в современном киргизском языке. Цель исследования: определить уровень употребления слов, обозначающих названия продуктов питания, в современном киргизском языке в словаре М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк», языковые явления в фонетической трансформации слов. Материалы и методы исследования: в основу исследования был положен историко-сравнительный метод. Объекты исследования киргизские (иногда узбекские) переводы словаря. Результаты исследования: сөздүктөгү тамак-аш, азык-түлүк заттардын аталышына байланыштуу сөздөрдүн көпчүлүгүнүн азыркы кыргыз тилинин лексикасында өзгөрүүсүз (аш - аш, тамак, сүт - сүт, кесме - кесме, курут - курут, талқаан, талқан - талкан (буудай же арпадан жасалган буламык), бал - бал, тоқоч - токоч, токоч нан, чағыр (шире) - чагыр, ет -эт, туз - туз, ун - ун ж.б.) жана тыбыштык жактан алмашууларга, өзгөрүүгө учуроо менен колдонулуп жаткандыгы (йоғурт - жуурат, көмəч - көмөч, jyпқа - жупка, тарығ - таруу, булғама - буламык, ağuź - ууз, ашлық - аштык, қатма йуға - каттама ж.б.) аныкталды. Большинство слов, связанных с названиями продуктов питания в словаре, не изменяются в лексике современного киргизского языка (еда - еда, молоко - молоко, лапша - лапша, курут - курут, талкаан, талкан - талкан (пшеница или ячменная каша), мед - мед, хлеб - хлеб, хлеб - хлеб, мука (сок) - мука, мясо - мясо, соль - соль, мука - мука и др.) - хлеб, жыпка - жупка, тарыг - таруу, булгама - буламык, агуз - ууз, ашлык - аштык, катма юга - каттама и др.). Также известно, что некоторые слова вышли из употребления в современной киргизской лексике и употребляются другими терминами (ағрытғу, ухақ, туғрыл - костный мозг, чурок - кульчо, хлеб, суктуу - быжы, тар - масло и др.). Выводы: результаты полученные в ходе исследования могут стать материалом для изучения истории и лексического состава тюркских языков, в том числе современного киргизского языка.

Еще

Лексика, еда, питание, родственные языки, фонетические изменения, гласные, согласные, основа, древний язык, современный киргизский, дифтонгизация, языковой диалект, сходство, различие

Короткий адрес: https://sciup.org/14124466

IDR: 14124466   |   DOI: 10.33619/2414-2948/80/60

Текст научной статьи Названия еды, питания в произведении М. Кашгари "Диван Лугат ат-Турк" и их использование в современном киргизском языке

Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice

УДК 809.43                                         

Статья актуальна в определении того, что современный киргизский язык является одним из древних тюркских языков и что большинство слов в словаре используются в современном киргизском языке. Цель статьи — определить уровень употребления слов, обозначающих названия продуктов питания, в современном киргизском языке в словаре М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк», языковые явления в фонетической трансформации слов. В основу исследования был положен историко-сравнительный метод. Объект исследования -киргизские (иногда узбекские) переводы словаря.

М. Кашгари был не только писателем, историком, философом и картографом, но и видным тюркологом, написавшим очень важный для тюркских народов труд. Его словарь «Диван Лугат ат-Турк» является не только бесценным сокровищем для тюркских народов, но и ценным источником для изучения языков тюркских народов всего мира.

М. Кашгари пишет о своей работе: «Я назвал эту книгу, которую написал, прося Аллаха о помощи, «Диван Лугат ат-Турк». Желаю, чтобы он навсегда остался памятником и стал неиссякаемым сокровищем» [1]. Поэтому этот ценный труд является бесценным наследием для турецкого народа.

Комментируя ценность работы, Т. Чоротегин сказал: «Этот словарь М. Кашгари Барскани, таким образом, служит первоисточником по тюркскому языкознанию и диалектологии» [2].

Профессор Д. М. Насилов в своей статье «Диван Махмуда Кашгарского и сравнительно-историческая грамматика тюркских языков» отметил следующее об авторе тюркских языков: «Автор делит все языки на «чистые»: огузов, чигилей, киргизов, кыпчаков, тухси и ягма — это «чистые» тюрки, а другие «говорят не на чистом тюркском языке», особо выделяются носители контактных говоров или владеющие другими языками (например, согдийцы или отюреченные жители Кашгара» [3].

Таким образом, автор подчеркивает в своей работе, что киргизы среди средневековых тюркских племен говорили на чистом тюркском языке. Поэтому большинство слов словаря М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк» употребляются в современной киргизской лексике. Профессор Т. К. Ахматов в своей статье «Диван Лугат ат-Турк» — Словарь тюркских языков и киргизского языка» Махмуда Кашгарского говорил о значении этого труда для киргизского народа: традиции, обычаи, развитие и рост» [4].

«Диван Лугат ат-Турк» М. Кашгари содержит более 8000 слов, относящихся к лексике тюркских языков (по некоторым данным, 9000 слов). Эти слова широко используются во всех сферах жизни тюркских народов: слова, связанные с родством, физическим строением, болезнями, лекарствами, пищей, растениями, одеждой, животными, товарами и т. д.

Словарь показывает, что многие продукты питания и их названия, употреблявшиеся в XI веке, употреблялись в современном киргизском языке без каких-либо семантических и фонетических изменений, некоторые с фонетическими изменениями, а некоторые слова не использовались в современной киргизской лексике и устарели.

Примеры названий продуктов питания, употребляемых в современном киргизском языке в словаре: аш — еда, пища, сүт — молоко. На родственных языках: аз. түр. süt, тат. саварга, каз. сүт, узб. sut, түркм. süýt, азерб. süd; кесме — кесме; курут — курут: аз. түр. kurut, тат. курут, каз. құрт, узб. qurut, түркм. kurut , азерб. qurut; талқаан, талқан — талкан (буудай же арпадан жасалган буламык) [1, 5]; бал — бал. Суварын, на кыпчакском и огузском языках. Турки называют это «ары йагы» [6]: аз. түр., тат. бал, каз. бал, узб. asal, түркм. bal, азерб. bal; тоқоч — токоч, токоч нан [4]; чағыр (шире) — чагыр [5]; ет –эт [1]: аз. түр. et, тат. ит, каз. ет, узб. go'sht, түркм. et, азерб. ət; туз — туз: аз. түр. tuz, тат. тоз, каз. тұз, узб. tuz, түркм. duz, азерб. duz; ун — ун [1]: аз. түр. un, тат. он, каз. ұн, узб. un, түркм. un, азерб. un; кебек — кебек [5]; мурч — мурч [5]: аз. түр. biber, тат. борыч, каз. бұрыш, узб. qalapmir, түркм. burç, азерб. bibər; бурчақ — буурчак [1]: аз. түр. fasulyeler, тат. ногыт, каз. атбас бұршақтар, узб. dukkaklilar, түркм. noýba, азерб. lobya; қатық — катык, уксуз, добавки к приправам. Йогурт, смешанный со сливочным маслом [1]. В «Словаре киргизского языка» растолковывается следующее: «катык — жарма, айран, сүт, жуурат»; қымыз — кымыз. Кобылье молоко наливают в чанач, заквашивают и пьют [1]: аз. түр. kımız, тат. кумис, каз. қымыз, узб. qimiz, түркм. koumiss, азерб. kumis. Помимо использования в словаре, значение, данное в современном киргизском языке, не изменилось.

Чағыр — водка [4]. Это слово употребляется в диалекте в своей древней форме. В словаре киргизского языка слово толкуется так: «Чагыр. 1. Водка с добавлением бозо» [7].

Следующие слова в словаре употребляются в современном киргизском языке с фонетическими изменениями и изменениями.

Йоғурт — жуурат [4]. О фонетических изменениях в этом слове лингвист и ученый И. Султаналиев писал: звук «й» в начале слова переходит в «ж» , звук «г» в середине двух гласных обращается в долгий звук « уу », между двумя согласными (рт) произносится звук «а» [8].

Қанақ, қайуқ — каймак [1, 6]. Например, звуки н и м поменялись местами. В «Древнетюркском словаре» также дается в такой форме: qanaq - сливки: ср. qajaq, qïjaq [9].

Ağuź — молозиво [10]. В примере дифтонг становится долгим гласным: а + г + у ˃ [yw] ˃yy. На киргизском ууз это молоко новородившей коровы. У этого слова есть — з член. Корень слова может быть связан со словом в словаре М. Кашгари — правый (г) — перед, перед. Вероятно, имеется в виду молоко, которое вышло раньше.

қатма йуға — разновидность тонкого хлеба, испеченного на масле [1]. В Древнетюркском словаре сказано: «qat — слой, ряд; qat — присоединяться» [2]. В современном киргизском языке означает букву. Причастие -ma в этом слове встречается как в древней, так и в современной форме. В «Словаре древнетюркских языков» указано, что juvγa — тонкий, узкий [9]. Слово «худой» в современном киргизском языке больше не используется. Итак, каттама — это хлеб из очень тонкого теста обжаренный на масле. Это блюдо широко используется современными киргизами.

Булғама — каша (без масла и сахара) [1]. В «Словаре древнетюркских языков» оно разъясняется как «булγа — перемешивать, смешивать» [9], и «bul — получать, обретать» [9]. Корень слова остался неизменным, а его члены подверглись изменению. В Киргизском словаре значение этого слова растолковано следующим образом: каша — густое сладкое блюдо из обжаренной муки, которое дают маленьким детям [11]. Его готовят из обжаренной на масле муки с добавлением сахара. В словаре М. Кашгари сказано, что пища готовится без масла и сахара. На южном диалекте киргизского языка из сливок варят кашу (слегка подогретую и смешанную) и кормят ею маленьких детей. К ней не добавляется масло и сахар. Итак, в словаре говорится о «буламыке». Отсюда можно увидеть что, что значение слова «буламык» расширилось.

Материал и методы исследования

Статья составлена на основе историко-сравнительного метода где приведены толкования различных названий еды и питания в древнетюркском словаре М. Кашгари. Перечислены примеры названий продуктов питания, употребляемых в современном киргизском языке с фонетическими изменениями и их особенностями.

Результаты и обсуждение

Йылынчға аш — обезжиренная, несоленая, безвкусная еда [6]. В «Словаре киргизского языка» дано следующее: жооган — это обезжиренное, блюдо без мяса. Иногда жооган пьют без соли, как лекарство.

Ичкү — питье, напиток [1]. Корень слова сохранен, член изменен.

Көмəч – көмөч, нандын түрү, жука болуп бышырылган [1]. Тонко пропеченный вариант в современном киргизском языке не встречается. На диалекте тонко испеченный хлеб называется көңтөрмө.

Kömäç — хлеб, испеченный на костре) [10]. Этот вид хлеба используется в современном киргизском языке. В случае звукообмена тонкий звук ä заменяется тонким, губным звуком ө согласно закону полного созвучия.

Ашлық — хлебные злаки, пшеница [1]. В современном киргизском языке, если к словам, оканчивающимся на согласную, присоединяются члены, начинающиеся со звуков л, н, то явление диссимиляции, например л ˃д, н ˃д, переходит к явлениею ассимиляции. Это потому, что звук д не произносится в сочетании с резкими согласными, стоящими в конце слова. Поэтому он обращается к звуку т , который является его жесткой парой: ашлык — аштык [12].

Тарығ — просо [1]. Через дифтонгизацию « ыг» превращяется в длинное гласное «уу» .

Йаг — жир [1]. В этом примере в данном слове звук й заменяется м , а затем слово метотезируется. В родственных языках следующее: ýag, тат. май, узб. уog, азерб. уağ, каз. май.

Jyпқа — юпка [13]. Это слово относится к чему-то тонкому. В словаре М. Кашгари трактуется так же как «jyғa — кат-кат нан» [13]. В современном киргизском языке «жупка — означает каравай — это батон из пресного теста, намазанный слоями и выпеченный слоями» [11]. Его можно приготовить в сухом виде, смазав маслом или сметаной.

Соғот — сюзьма (на карлукском) [1]. «Словарь древнетюркских языков» поясняет «sïq — давить, жать, выжимать» [9]. Следовательно, имеет значение «загустевший кефир после выдавливания избытка воды в нем» и используется в современном киргизском языке.

Эвин — зерно, урожай [1]. Это слово используется в современном киргизском языке с фонетическим обменом (звук в заменяется звуком г ).

Следующие слова не используются в современном киргизском языке или имеют другое название:

Ува — это название блюда. Отваренный рис кладут в холодную воду, после процеживания, добавляют сахар и лед и подают к столу. Это холодное блюдо.

Епмек (етмек) — хлеб [1]. В современных родственных языках это так: совр. тюрк. ekmek, каз. нан, узб. нон, татар. икмəк, түркмен çörek, азерб. çörek. На примере видно, что древняя форма употребляется в современных тюркских и татарских языках с фонетическими заменами (заменой звука р на звук к ), а в других родственных языках древняя форма не сохраняется. Киргизский, узбекский и казахский языки используют персидское название нан.

Ипрук — смесь кисломолочного и свежего молока. Его назначают человеку у которого нарушена дефекация.

Игдик — блюдо, приготовленное из прокисшего молока и несоленого творога (сюзьма).

Угре — вид лапши, похожей на тутмач, но очень тонко нарезанной. Эти слова не используются в современном киргизском языке.

Мун — суп. В своей древней форме оно не используется в родственных языках. В современном киргизском языке образован от слова глагола «сор – глотать, пить». Потому что суп (сор + ма) (сок вареного мяса, соленый) жидкий и проглатывается. В этом слове звук м в члене заменяется звуком р (айланма – айланпа).

Авзуры — это смесь ячменной и пшеничной муки в хлебопечении.

Туп — смешивают с ячменными дрожжами в вареной пшенице, накладывают на кожицу, хранят в теплом месте и едят после брожения [1].

Käz — кырмычык. Остаток, остающийся на дне кастрюли после кипячения молока, представляет собой отслойки [10]. Слово кырмычык в современном киргизском языке состоит из следующих морфологических частей: кыр + ма + чык. В частности, корнем является глагол (скоблить, соскабливать) [14].

Суқтуу — чучук, мясо печени в кишечнике с добавлением усилителей вкуса доводят до кипения затем употребляют [1]. В переводе И. Абдубалиева и Т. Акматова дано «soqtu — быжы — это блюдо начиненное печенью, мясом и специями и приготовленное в кишках»

  • [10] . Следовательно, soqtu – это блюдо, употребляемое в современном киргизском языке быжы.

Согласно переводу И. Абдубалиева, Т. Акматова, «suğut — вид быжы (с добавлением мяса, масла, риса)». В «Словаре древнетюркских языков» оно дается как «sogut — колбаса — казы» [9]. Значение слова казы трактуется в «Словаре киргизского языка» следующим образом: «Казы. Жир от брюшка до ребер жирной лошади» [11]. В «Киргизско-русском» словаре К. К. Юдахина толкуется следующее: казы 1 колбаса из брюшной и реберной части; казы-карта брюшной жир и прямая кишка лощади (лакомые куски)» [14].

Сүрүш — это продукт, получаемый путем обжаривания пшеницы до затвердевания. В современном киргизском языке он называется куурмач. Значение слова «соруш» в словаре соответствует значению слова « чүрүш » в современном киргизском языке. Здесь звук с заменяется звуком ч . Когда жарят пшеницу, она не затвердевает. Следовательно, его название может быть связано с глаголом chürüş. Другими словами, можно сказать, что существительное переходит в местоимение.

Чүрөк это разновидность хлеба [1]. На родственных языках: азерб. çörək, аз. түрк. somun ekmek, түкм. çörek. Его древний облик сохранился в азербайджанском и туркменском языках.

Басан — еда. Пища, приготовленная для человека после смерти. Сохранился в современном турецком языке в форме besin .

Қаағут — разновидность еды. Пшеницу варят в воде, немного подсушивают, перемалывают в муку и смешивают с маслом и сахаром. Считается самой вкусной едой.

Бухсыы — название блюда. Вареную пшеницу кладут в кувшин, смешивают с ядрами миндаля, а затем ферментируют, заливая жидкость мукой, молоком и медом. После ферментации употребляют пшеницу и пьют жидкость в качестве напитка.

Тартыын — еда, чуқмын — сладкий хлеб, тонко испеченныйан пару, бускач — тонкий хлеб (калама), тутғуч — еда, съеденная после питья, түрмек занчит самсы начиненное чем-то внутри, куршак — название блюда из крупы, сваренной на воде или молоке, употребляют с добавлением масла.

Туғрыл — чучук. Мясо, кабачки из кишок с различными приправами. На кенчекском языке булдуны — это кисломолочное блюдо с добавлением винограда и изюма. На языке кенчек қағнағу — сушеная тыква, сармачуқ — разновидность лапши. Тесто делят на мелкие кусочки, чтобы больной мог его съесть [1].

Сым сымрақ — блюдо, голова вареного барашка разрезается на мелкие кусочки, кладется в горшок со специями, наливается кислым молоком, молоко съедается после того, как оно впитается, тар — чобого. После расплавления масла остаток остается на дне сосуда [6]. Чобого — часть (остаток), оставшаяся на дне горшка при наливании масла. В диалектах киргизского языка есть варианты, называемые также тырп (тыбыт). К. Сейдакматов, основываясь на материалах «Словаря древнетюркских языков», доказал, что трава произошла от слова «осадок, отброс» [15].

Кыма укра — разновидность лапши, тонко раскатывают тесто и жарят в масле. Потом вынимают и посыпают сахаром [6], сирке — уксус. Слово уксус используется в своей древней форме в южном диалекте современного киргизского языка.

Названия напитков и питья со следующими названиями можно найти в словаре:

Ухақ — сок абрикосовых косточек (компот), телим — вино, бегни — бозо. Напитки из пшеницы, ячменя и проса [1].

В словаре «Древнетюркских языков» разъясняется «bek — крепкий, прочный» [9]. Следовательно слово бегни произошло от слова «bek», что означает напиток, укрепляющий, и употребляется в настоящее время у киргизов. Обычно его делают из пшеницы, кукурузы и проса. Он освежает и согревает тело. Если выпить слишком много, можно опьянеть.

ағрытғу — это напиток, похожий на бозо, приготовленный из дробленой пшеницы [9].

сүчүк, сүчиг — сок, вода [1], сүчүк — напиток [5]. Значение «Словаря древнетюркских языков» следующее: süçıg - сладкий [9]. Напиток (сок), приготовленный с добавлением сахара или фруктов. В современном киргизском языке означает «сладкий напиток».

Выводы

Словарь М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк» является ценным материалом для исторического изучения лексики тюркских языков. Поскольку киргизский язык также является древнетюркским языком, в статье рассматривается его современная лексика, чтобы определить, в какой степени он родственен своему древнему состоянию. В основу исследования был положен сравнительно-исторический метод. Лингвистические явления в лексике слов, обозначающих еду и названия питания в словаре, были выявлены и иногда сопоставлены с родственными языками. Проанализирована этимология некоторых слов: жоргем, ууз, буламык и др.

В словаре сопоставляется употребление слов, связанных с названиями продуктов питания в современном киргизском языке, и в результате большинство из них в лексиконе киргизского языка без фонетических, семантических изменений (еда — аш, тамак, сүт — молоко, кесме — кесме, курут — курут, талқаан, талқан — талкан (каша из пшеницы или ячменя), бал — мед, тоқоч — токоч, токоч нан, чағыр (шире) — чагыр, ет — мясо, туз – соль, ун — мука и др.) и фонетически установлено, что оно употребляется в обмен на изменения (йогурт — простокваша, хлеб — хлеб, жыпка — жупка, тариг — пшено, булгама — каша, агуз — ууз, ашлык — аштык, катма юга — каттама, так далее.).

Также известно, что некоторые слова вышли из употребления в современной киргизской лексике и употребляются другими терминами (агрытгу, ухак, тугрыл — костный мозг, чурок — кульчо, хлеб, суктуу — быжы, тар — чобого и др.). В словаре приведены названия еды и питания, в основном относящихся к крупам и мясу. То есть большинство блюд готовятся из мяса и теста.

Результатом исследования является то, что большинство слов в словаре используются в современном киргизском языке. Это доказательство того, что киргизский язык является одним из древнейших тюркских языков. Результаты исследования могут стать материалом для изучения истории и лексического состава тюркских языков, в том числе современного киргизского языка.

Список литературы Названия еды, питания в произведении М. Кашгари "Диван Лугат ат-Турк" и их использование в современном киргизском языке

  • Токоев Т., Кошмоков К. Махмут Кашкари. Словарь тюркских языков. Т. 1. Бишкек: Аврасия-Пресс, 2011. 906 с.
  • Чоротегин T. Труд Махмуда Кашгари Барскани «Диван Лугат ат-Турк» неиссякаемый источник по истории тюркских народов. Бишкек: Турар, 2017. 376 с.
  • Насилов Д. М. «Диван» Махмуда Кашгарского и сравнительно-историческая грамматика тюркских языков // Международная конференция о Махмуде Кашгарском и языке, литературе, культуре и истории тюркского мира. Бишкек, 2007. С. 23-33.
  • Ахматов Т. К. «Диван Лугат ат-Турк» - словарь тюркских языков и киргизского языка Махмуда Кашгарского // Международная конференция о Махмуте из Кашгара и языке, литературе, культуре и истории тюркского мира. Бишкек, 2007. С. 44-49.
  • Токоев Т., Кошмоков К. Махмуд Кашгари. Словарь тюркских языков. Т. 2. Бишкек: Аврасия-Пресс, 2011. 592 с.
  • Токоев Т., Кошмоков, К. Махмуд Кашгари. Словарь тюркских языков. Т. 3. Бишкек: Аврасия-Пресс, 2011. 680 с.
  • Словарь киргизского языка. Бишкек: Аврасия-Пресс, 2011. Т. 2 . 889 с.
  • Султаналиев И. «Диван Лугат ат-Турк» Махмуда Кашгари и современный киргизский язык. Бишкек: Махринт, 2011. 89 с.
  • Наделяев В. М., Насилов Д. М., Тенишев Э. Р., Щербак А. М. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. 676 с.
  • Авдувалиев И., Ахматов Т., Оморов А. Махмут Кашкари. «Диван Лугат ат-Турк» тюркские языки. Бишкек: Бийиктик, Т. 1. 2013. 511 с.
  • Словарь киргизского языка. Бишкек: Аврасия-Пресс, 2011. Т. 1. 879 с.
  • Грамматика киргизского литературного языка. Фонетика, морфология. Фрунзе, 1980. 534 с.
  • Кашгари М. «Диван Лугат ат-Турк». Ташкент: Изд-во АН СССР, 1960. 500 с.
  • Юдахин К. К. Киргизско-русский словарь. М.: Сов. энцикл., 1985.
  • Сейдакматов К. Краткий этимологический словарь киргизского языка. Фрунзе: Илим, 1988. 336 с.
Еще
Статья научная