Некоторые проблемы вокального обучения китайских студентов в российском вузе

Бесплатный доступ

Освещаются некоторые проблемы вокального обучения китайских студентов в российском вузе, обусловленные специфическими особенностями национальной китайской певческой традиции, вступающими в противоречие как с технологией и исполнительскими приемами обучения европейской академической вокальной школы, так и с российскими методиками обучения. Рассмотрены возможности вокально-методической практики для повышения качества вокального обучения китайских студентов-вокалистов.

Национальная вокальная школа, вокальная техника, дыхание, звукообразование, певческие фонемы

Короткий адрес: https://sciup.org/148327157

IDR: 148327157

Текст научной статьи Некоторые проблемы вокального обучения китайских студентов в российском вузе

На современном этапе в контексте укрепления многосторонних отношений России и Китая постоянно растет заинтересованность китайской молодежи в российском высшем образовании. Согласно данным Н.Ю. Филимоновой, Е.С. Романюк [8], А.Л. Арефьева [1], в последнее десятилетие XX в. в десять раз выросло количество китайских студентов в российских вузах, а в первом десятилетии XXI в. число обучающихся из Китая превысило весь иностранный контингент.

Приоритетные места среди направлений высшего образования занимают так называемые творческие специальности, связанные с различными видами искусства (музыкального, изобразительного, хореографического и др.). Особое место среди них занимает вокальное образование, востребованность которого постоянно повышается. Привлекательность российского вокального образования объясняется не только бурным рас

цветом вокального исполнительского искусства в современной культуре во всех странах, но и значимыми историческими традициями.

По свидетельству многих современных китайских исследователей (Ван Яохуа, Дин Жуянь, Су Шилин, Ду Хуэйцю, Ма Цюхуа, Син Техун и др.), именно Россия оказала наибольшее влияние на становление и развитие китайского музыкального образования, и вокального образования в частности. Если говорить об освоении китайскими исполнителями школы академического вокала, то оно началось еще в 1920-х гг. благодаря приезду и активной концертной деятельности русских певцов и вокальных педагогов. Ярким примером служит певческая и педагогическая деятельность знаменитого баса и преподавателя Высшей музыкальной школы им. А.К. Глазунова в Харбине – Су Шилина (В.Г. Шушлина, 1895–1978). Им была воспитана плеяда знаменитых китайских певцов [10]. Если же речь идет об образовательной системе, то в качестве теоретической и практической основы выступила советская система высшего музыкального образования как вокально-исполнительского, так и вокально-педагогического.

Ценность совместных разработок китайских и российских ученых в области искусства и педагогики отмечает китайский исследователь Ду Сывэй, который утверждает, что «совместные образовательные подходы к профессиональной подготовке специалистов <…> в различных странах обнаруживают как общие сходные тенденции, так и скрытые резервы, что на новом этапе развития межнациональных проектов имеет особое значение» [3, с. 3].

Важным положительным фактором в получении китайскими студентами российского вокального образования также является отмечаемое исследователями (Гао Хуэй-вэн, А.Н. Джуринский, A.M. Новиков, Чэнь Чжаомин) значительное сходство процессов развития и совершенствования профессионального вокального образования России и Китая. При обучении в российских вузах китайские студенты-вокалисты получают возможность не только приобщиться к богатому наследию русского музыкального искусства, но и освоить вокально-педагогические практики и, что не менее важно, использовать приобретенный опыт для развития китайского вокального образования в соответствии с современными тенденциями, но без потери национальной самобытности.

Практика вокального обучения китайских студентов в ФГБОУ ВО «ВГСПУ» позволила выявить ряд проблем, требующих глубокого изучения и поиска путей решения с целью повышения эффективности и результативности образовательного процесса. Оговоримся, что речь пойдет о некоторых проблемах вокально-исполнительской подготовки с освещением вокально-методических аспектов, хотя не меньшее количество проблем, требующих разрешения, касается музыкально-теоретической и общей музыкально-педагогической подготовки китайских студентов. Здесь сошлемся на работы Л.В. Матвеевой, Н.Г. Тагиль-цевой, Ян Бо, достаточно подробно освещающие источники данных проблем: трудности освоения особенностей профессионального языка музыкально-педагогической специальности, специфических особенностей текстов музыкально-педагогических источников и учебных пособий, специфики образовательного процесса по методическим дисциплинами, особенностей изложения лекционного материала; использование разговорного языка профессиональных музыкантов российскими педагогами и студентами, синонимичность русского языка, различие систем музыкального образования в России и Китае, недостаточные знания культурных реалий России китайскими студентами [5].

Данные проблемы проявляются и в условиях вокального образования, но к ним добавляется комплекс специфических проблем, от понимания и разрешения которых напрямую зависит результат, качество вокального обучения. Обратимся к описанию данных проблем.

В первую очередь это касается освоения китайскими студентами европейской академической школы пения, вокально-технические и исполнительские приемы которой во многом вступают в противоречие с национальной певческой традицией.

Как известно, академическая школа пения belcanto характеризуется красивым, выровненным в регистровом отношении, выразительным звуком на основе четкой и ясной артикуляции. Практически во всех странах вокальное исполнительское искусство, опиравшееся на традицию итальянской школы и принципы belcanto, столкнулось с противоречием речи и звукообразования при пении на немецком, французском, английском, русском и других языках. Поэтому принципы belcanto соблюдались, преломляясь через особенности различных национальных вокальных школ. Не стала исключением в данном аспекте и китайская вокальная школа [9].

Население Китая, как известно, является полиэтничным, т. е. отличается яркой этнической специфичностью в диалектных языковых нормах, эстетических традициях и, как следствие, разнообразием музыкальных стилей, приемов и манер исполнения. Одним из самых известных примеров в области национальной певческой традиции является особое соотношение «натурального голоса» и фальцета [2].

В связи с этим при обучении вокалу уже сформированные у китайских студентов фонологические навыки, соответствующие нормам китайского языка (в том числе в диалектных формах), препятствуют овладению фонологическими навыками в области европейской и русской певческой традиций. Отталкиваясь от определения фонологического навыка как слухопроизносительного фонетического навыка, отличающегося координацией между звуками речи, их артикуляцией и различением смысла, Е.И. Шеба-нова предлагает при вокальном обучении китайских студентов формировать следующие фонологические навыки [11]: распознавания и воспроизведения незнакомых звуков и просодических моделей на примерах литературного текста в вокальном произведении; различения незнакомых последовательностей звуков при помощи русских скороговорок и вокальных артикуляционных упражнений; разделения непрерывного потока звуков на значимые, последовательно расположенные фонологические элементы, опираясь на вокализы и вокальные упражнения; понимания и владения процессом восприятия и воспроизведения звуков посредством вокализации. Отсюда важной задачей обучения вокалу китайских студентов, позволяющей решить проблемы овладения академической школой пения, является развитие у них способности воспринимать и воспроизводить литературный текст вокального произведения в соответствии с произносительными нормами языка, а также с учетом коммуникативной цели и условий речевого общения [Там же].

Кроме интенсивного привлечения к работе в классе вокала вокальных артикуляционных упражнений, распевок, вокализов, педагогу предварительно необходимо, например, выделять звуки, частично совпадающие в русском и китайском языках, а также звуки, отсутствующие в китайском языке и присутствующие в русском языке и наоборот.

Далее следует назвать проблему, связанную с необходимостью осведомленности российских педагогов-вокалистов в области китайской вокальной культуры, ее национальной специфике, которые определяют задачи формирования основных вокальных навыков: певческого дыхания, звукообразования, артикуляции, голосоведения и др.

В учебной практике педагоги-вокалисты постоянно сталкиваются с необходимостью сравнивать звукообразование у китайских студентов с европейской певческой манерой, но происходит это, как правило, в виде сравнительных образных описаний. Они, безусловно, полезны и хорошо воспринимаются студентами, но следует согласиться с Т.Б. Будаевой в том, что «научные изыскания в данном направлении на сегодня находятся в самом своем начале и в силу тонкой природы голосового аппарата и китайской специфики певческой техники требуют дальнейшей скрупулезной работы» [2, с. 97]. Использование аудио- и видеозаписей, представляющих сопоставление разных манер пения, позволит китайским студентам почувствовать и понять собственную технику звукоизвлечения, а также почувствовать особенности классического академического пения.

Важнейшим вокальным навыком во всех культурах является навык певческого дыхания. В китайской национальной певческой манере техника дыхания отражена в понятии «воздух, погружающийся в даньтянь». Под термином «даньтянь», взятом из китайского даосизма, подразумевается место на теле ниже пупка на три дюйма. Предлагаемое вокалисту понятие «воздух, погружающийся в даньтянь» означает не столько достижение при вдохе указанной точки брюшной части, сколько направленность и глубину дыхания. Как поясняется Люй Цзяин, вдох-даньтянь предполагает использование грудобрюшного дыхания, где главное – движения диафрагмы вверх и вниз, в чем требования западноевропейского belcanto и китайской национальной манеры пения совпадают [4, c. 46].

Но существуют и различия, т. к. при едином принципе дыхания в китайском вокале используется малый (или как пишут – «деликатный») объем воздуха, в отличие от большого объема воздуха в belcanto. В связи с этим в китайском способе звукоизвлече-ния звук характеризуется как тонкий, металлический, тогда как в belcanto звук обладает полетностью, насыщенностью тембра и большей силой. Это также обусловлено глубинными ресурсами звукоизвлечения: при пении belcanto происходит опора на диафрагму, а звучание в китайской национальной манере отправляет опору звука вперед, в ротовую полость.

Китайские исследователи активно и подробно изучают все компоненты академической европейской школы пения, но не менее глубокое изучение китайской певческой традиции требуется и со стороны российских вокальных педагогов. По наблюдению известного китайского преподавателя вокала Шэнь Сяна, тщательно исследовавшего западную манеру звукоизвлечения, «главное отличие техники бельканто от других техник заключается в микшировании звука. Данная техника использует и настоящий звук, и фальцет, они сочетаются в нужном соотношении в зависимости от высоты звука» [4, c. 2]. Но для китайской певческой традиции фальцет наполнен иным, чем в академической манере, содержанием. Культивирование высоких голосов в китайской опере привело к тому, что заимствованное понятие фальцета в китайском вокальном обучении отождествляется с манерой пения в высоких регистрах, причем в полном объеме. Поэтому при обучении китайских студентов в российском вокальном образовании данное понятие следует использовать с осторожностью.

Анализ работ современных китайских исследований по проблемам освоения китайскими вокалистами академической европейской школы пения показывает, что что для них принципиально сложным в технике belcanto является гладкое преодоление регистровых переходов, т. к. в китайской певческой традиции (главным образом связанной с китайской оперой) такой проблемы не существовало, поскольку каждый персонаж или каждое вокальное сочинение использовали единый регистр с максимально развитым голосообразованием внутри него. Описывая национальную манеру пения, связанную с древними языковыми особенностями, Люй Цзяин отмечает: «При натуральном пении тембр голоса очень ясный, позиция звука впереди. Но при таком звукоизвле-чении дыхание сравнительно неглубокое, силы звука меньше, отчего он не проявляется во всей полноте, оставаясь достаточно однообразным» [4, c. 25].

Но вхождение в западную культуру ставило перед китайскими вокалистами новую задачу – освоение широкого диапазона, в котором необходимо достигнуть ровного звучания во всех его составляющих. В технике belcanto для качества исполнения при обязательном голососбережении важна скоординированность всех органов певческого аппарата: рта, глотки, нижней челюсти, органов дикции и артикуляции и акустического резонанса.

С освоением резонансного пения китайскими студентами связаны особые проблемы в вокальном обучении. В фундаментальном исследовании техники резонанса в пении В.П. Морозов писал: «В технике belcanto во время распева гласные звуки форми- руются в задней части полости рта или в глотке, при этом во время звукообразования все резонансные полости приходят в движение, создавая смешанный резонанс. Поэтому особенно важно обратить внимание на положение «полувдоха», когда открывается полость глотки, с помощью чего мягкое небо приподнимает и опускает гортань, растягивая и раскрывая полость глотки и носа, формируя длинный звуковой канал и приводя в готовность основные резонансные полости. Данная техника помогает открыть горло, которое поддерживает дыхание во время распева, «вертикально» выравнивая звук» [6, c. 84].

Грудной и головной резонаторы, участвующие в процессе вокального звукоизвле-чения, как подчеркивает автор, увеличивают силу звука. В то же время одной из языковых особенностей техники китайского национального вокала является формирование гласных и резонирование в передней части полости рта, а грудная и головная полости используются в наименьшей степени. В результате певческий звук принимает «горизонтальную» форму – направленный фокус [4, c. 15], благодаря которому исполняются, например, мелизмы восточной музыки, но он воспринимается европейскими и русскими музыкантами как «плоский», недостаточно красочный по тембру.

Осознание недостаточного тембрового богатства, силы и полетности певческих голосов китайскими вокалистами привело к большому интересу к обучению академическому европейскому вокалу и, в частности, технике belcanto. При этом необходимо отметить, что государственная культурная политика Китая направлена на сохранение традиций, в том числе традиционного пения, поэтому китайские исполнители и педагоги, заимствуя метод смешанного резонанса, пытаются приспособить его к китайскому национальному вокалу.

В процессе обучения вокалу китайских студентов в российском вузе следует по мере возможности обязательно приобщать их к методике академического вокала – к пониманию механизмов и приемов звукоизвлечения, достижения ощущений полноты и глубины звука, сглаживания регистров, нахождения собственного тембра, овладения выразительным исполнением вокальных произведений под слуховым контролем.

Существенной проблемой, выявленной педагогами-вокалистами ВГСПУ при обучении вокалу китайских студентов, является несоответствие у них первичной постановки голоса и осваиваемой манеры вокального исполнительства. У большинства студентов ярко выражена национальная певческая манера, о которой говорилось выше, а обучение происходит академическому вокалу или иногда «полуэстрадной» манере, что оказывает негативное влияние на качество пения. При этом в современной китайской вокальной культуре существует запрос на подготовку так называемого «универсального певца», о чем свидетельствуют исследования, например, Яо Вэй, в которых подчеркивается, что современные особенности китайской музыкальной культуры диктуют вокалисту необходимость владения сразу несколькими манерами вокализации, т. к. современные композиторы требуют от вокальных исполнителей все большей универсальности [13].

Попытки интеграции западноевропейских и российских вокальных методик и китайских исполнительских традиций на основе национального языка, осуществляемые в современном китайском вокальном образовании, не являются оригинальными на современном этапе. Вокальная культура конца ХХ – начала XXI в. в целом отмечена процессами интеграции приемов и техник, относящихся к разным музыкальным культурам. Известно увлечение европейских певцов восточной мелизматикой и активное освоение вокалистами стран Востока, и в частности Китая, универсальной академической манеры пения, искусства belcanto и т. д. Но здесь, по мнению Люй Цзясин, существует огромная разница: если для европейских музыкантов китайское пение было и остается частью экзотической культуры, которую пока никто из европейцев не пытался осваивать, то для китайцев западная манера пения – причина к ее пониманию, постижению… и исследо- ванию [4]. Очевидно, что пришло время российским вокальным педагогам более глубоко изучать вокально-исполнительский опыт Китая.

Кроме проблем, связанных с разницей певческого звукообразования и звукоизвле-чения, российские вокальные педагоги сталкиваются с трудностями в области артикуляции и дикции, отражающими звуковую специфику китайского языка.

Фонетическая структура китайского языка очень сложна, но подробно описана, и с этим описанием необходимо ознакомиться педагогу-вокалисту, работающему с китайскими студентами. В китайской вокальной традиции выработаны основы соединения речевой и музыкальной интонаций. Чтобы озвучить слоги в согласии с мелодией, нужно соединять воедино слог и его лингвистический тон, максимально удлинять среднюю часть слова, поддерживать заднюю стенку глотки в напряженном положении. Во время распева средняя часть слога звучит дольше всего, именно на эту часть слога выпадают изменение тембра и резонанс. Последняя часть слога завершает звук и естественным образом соединяется с началом следующего [12].

Сопоставление основополагающих моментов китайского пения и западной академической традиции (belcanto) позволило Люй Цзяин сделать следующие выводы [4]: 1) особенностью европейских языков является образование гласных звуков в задней части полости рта или в полости глотки, что облегчает звукообразование и акустический резонанс, поэтому, исполняя европейские и русские музыкальные произведения, необходимо придерживаться техники belcanto; 2) использовать технику belcanto во время исполнения китайской песни, особенно народной, практически невозможно, т. к. даже во время чтения слов расстояние между гласными и согласными звуками велико, и существует специфика китайской фонетики, поэтому создание певцом резонанса еще сложнее; 3) изучение обеих техник, углубление знания в области связи фонетического и вокального аспектов звучания поможет сохранить специфику и национальный колорит китайской вокальной культуры.

Обобщая трудности, возникающие в процессе вокального обучения китайских студентов, можно выделить следующие:

  •    тональность речи и произнесение согласных с придыханием обусловлены особенностями строения голосового аппарата, в связи с чем требуется особое внимание к работе над атакой звука и техникой певческого дыхания;

  •    в китайском звукообразовании гласные звуки, которые являются основой кантилены, формируются в передней части полости рта, зубы и твердое небо направляют звуковую волну вперед, а мягкое небо в процессе почти не участвует, поэтому резонанс создается во рту, а грудной и головной резонаторы почти не применяются, как следствие, горизонтальный фокус голоса дает возможность петь мелизмы, но не способен создать объем и тембральную ровность на всем диапазоне голоса;

  •    поскольку ротоглоточный объем очень мал, то звучание голоса на разных участках диапазона неодинаково – усиленное на среднем участке и слабое на верхних нотах, что позволяет исполнять репертуар преимущественно в средней тесситуре, а это значительно обедняет качество вокально-исполнительской подготовки студента;

  •    в китайском языке есть односложные слова, при которых мимика и артикуляция не меняется, есть многосложные, при произнесении которых рот и губы очень подвижны, есть назальные звуки, поэтому национальная манера пения воспринимается в европейской манере как зажим и голосовое нарушение, а у китайских студентов это вызывает трудности при переходе от исполнения китайской национальной музыки к освоению репертуара других вокальных школ.

Актуальность данных проблем активизирует проведение исследований в данной области. Приведем в пример интересную публикацию Д.А. Саврасова, посвященную работе педагога над подготовкой речевого аппарата китайских студентов к решению вокально-технических задач. Автор справедливо полагает, что слова, озвучиваемые певцом, должны не только соответствовать фонетике языка, но и согласовываться с принципами академического пения. А для китайских студентов, осваивающих сложности не только академической вокальной манеры, но и фонетики русского (или другого европейского) языка, это становится непреодолимой проблемой. Поэтому продуктивным становится широкое использование вокализов, позволяющих сформировать правильное голосообразование без применения слов. Они же помогают наладить управление голосовым аппаратом в зависимости от эмоционально-художественных намерений исполнителя [7]. Для китайского вокального образования практика работы с использованием вокализов не свойственна, но в российском контексте она показывает высокую результативность.

Только после этого следует приступать к освоению репертуара с поэтическими текстами. Работа над поэтическим словом в классе вокала – эта особая проблема для большинства студентов как китайских, так и российских, но при обучении китайских студентов-вокалистов ситуация специфичная. При исполнении вокального произведения необходимо не только выразить общий смысл слов, но и их поэтическую образность, интонационные особенности, выразительность, в то же время не противореча академической манере исполнения. Педагогу-вокалисту необходимо провести большую и трудоемкую работу над формированием звуков, которые отсутствуют в китайском языке. Здесь целесообразными могут стать приемы и методы из области логопедии или даже дефектологии, что требует от педагога-вокалиста дополнительной профессиональной переподготовки. Это может помочь в решении проблем освоения студентами фонетики русского языка и подготовки их певческого аппарата к освоению навыков академического вокала в достаточно ограниченных временных рамках.

При наличии языкового барьера и значительном времени, которое отнимает использование на уроке вокала голосового переводчика в гаджетах, ведущим остается метод собственного показа педагогом. Это, во-первых, усиливает нагрузку на певческий аппарат педагога-вокалиста, во-вторых, обедняет методическую грамотность студентов, успевающих понять и запомнить только несколько опорных вокальнометодических терминов, в-третьих, позволяет сосредоточиться исключительно на отработке вокально-технических приемов исполнения.

Как известно, российский выпускник-бакалавр при переходе на следующую ступень образования – магистратуру – уже обладает достаточными теоретическими знаниями и первоначальными навыками в певческом искусстве. В магистратуре формируются и закрепляются полученные профессиональные вокально-педагогические навыки, и нарабатывается собственный подход к постановке голоса. Китайские студенты, получившие бакалаврскую подготовку у себя на родине, с трудом адаптируются к российской методике обучения вокалистов, поэтому, на наш взгляд, важнейшим условием преодоления этих проблем является прохождение китайскими студентами-вокалистами вокально-методической практики.

Содержание вокально-методической практики китайских студентов основывается на обобщении опыта педагогов, освоении профессиональной терминологии, визуальном изучении способов и приемов постановки голоса. Предусмотрены также самостоятельные занятия по закреплению и усложнению вокально-исполнительской техники и применению ее для реализации исполнительских и художественных задач.

В процессе прохождения вокально-методической практики китайские студенты-вокалисты должны:

  •    развивать собственные исполнительские навыки на основе показа правильного звучания голоса и действия дыхательного, мышечного и артикуляционного аппаратов;

  •    применять профессиональную терминологию на китайском и русском языках;

  •    проговаривать необходимые технические и художественные задачи;

  •    выстраивать ассоциативный ряд для объяснения физических ощущений.

Вокально-методическая практика китайских студентов проходит в два этапа. На первом этапе они получают задания, включающие описание хода урока, анализ репертуара студентов, анализ способов и приемов формирования вокальных навыков. На втором этапе магистранты сами выступают в качестве педагогов. Подготовка к занятиям включает выбор упражнений на формирование навыков певческого дыхания, кантилены, формирование певческих фонем и естественного тембра голоса. При самостоятельной работе в классе магистранты пользуются как русским, так и китайским языком. На этом этапе магистрантам предлагается освоить такие варианты работы, как «учитель-ученик» и «учитель-группа» для воспитания навыка работы с одним голосом и ансамблем. В процессе занятия магистрант отрабатывает координацию «показать – услышать – исправить – дать рекомендацию». Как правило, такие занятия вызывают у китайских студентов огромный интерес и активность.

Наблюдения за работой китайских магистрантов в период вокально-методической практики обнаружили следующую проблему: студенты, недостаточно подготовленные в исполнительском плане, в качестве «учителя» не справляются с постановкой вокальнотехнических задач, не могут правильно показать упражнение и, как следствие, теряют качественные характеристики собственного голоса. Т. е. магистрант должен иметь достаточно высокий уровень исполнительского мастерства, чтобы выдерживать голосовую нагрузку в течение рабочего времени.

Другая существенная проблема – владение инструментом. Неумение проиграть на фортепиано упражнение ограничивает педагогические возможности и ослабляет контролирование голосообразования «ученика».

Каждый этап вокально-методической практики завершался общегрупповой беседой о впечатлениях и приобретенных умениях; о вокально-технических задачах и возможностях певческого голоса; о результатах работы каждого студента и усвоении рекомендаций, данных руководителем практики во время занятий.

В качестве самостоятельной работы китайским студентам предлагались:

  •    разбор литературного текста, перевод, осмысление, выявление образного и смыслового содержания;

  •    прослушивание и просмотр видео- и аудиозаписей;

  •    участие в концертах и конкурсах в качестве вокалистов-исполнителей;

  •    посещение концертов и музыкальных спектаклей.

Все эти формы самостоятельной работы значительно ускоряли развитие общей музыкальной грамотности и в дальнейшем помогали преодолевать языковой барьер.

Таким образом, формирование фонологических навыков в области европейской и русской певческой традиции, воспитание профессиональной грамотности, повышение вокально-исполнительского уровня, расширение методических знаний и умений обеспечивали продуктивность каждого практического занятия и высокий качественный уровень процесса обучения китайских студентов-вокалистов в целом.

Глубокое и детальное изучение вышеназванных проблем необходимо для выбора наиболее адекватных и продуктивных методов и приемов вокального обучения китайских студентов в российском высшем образовании, а также реализации путей профессиональной переподготовки российских педагогов-вокалистов.

Список литературы Некоторые проблемы вокального обучения китайских студентов в российском вузе

  • Арефьев А.Л. Китайские студенты в России // Высшее образование в России. 2010. № 12. С. 54–66.
  • Будаева Т.Б. Музыка традиционного китайского театра цзинцзюй: Пекинская опера: дис. ... канд. иск. М., 2011.
  • Ду Сывэй. Формирование певческих умений у вокалистов в высших учебных заведениях КНР: автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 2008.
  • Люй Цзяин. Техника пения в вокальных традициях китайской музыкальной культуры // Манускрипт. 2019. Т. 12. № 11. С. 278–282.
  • Матвеева Л.В., Тагильцева Н.Г., Ян Бо. Трудности китайских студентов в освоении российской методики музыкального образования школьников // Язык и культура. 2021. № 56. С. 179–198.
  • Морозов В.П. Искусство резонансного пения. Основы резонансной теории и техники. М., 2002.
  • Саврасов Д.А. Работа над подготовкой речевого аппарата китайских студентов к решению вокально-технических задач (к постановке проблемы) // Научный журнал. 2017. № 10(23). С. 84–86.
  • Филимонова Н.Ю., Романюк Е.С. Китайские студенты в вузах России // Высшее образование в России. 2014. № 8–9. С. 76–81.
  • Ч жай Сюецзюнь, Бычкова Н.В. Развитие китайской национальной вокальной школы в контексте традиций западноевропейского академического вокального искусства [Электронный ресурс] // Эстетическое образование и этнопедагогика: традиции и современность: материалы IV Междунар. студ. науч.-практ. конф. Минск, 2018. URL: https://elib.bspu.by/bitstream/doc/30983 (дата обращения: 21.12.2022).
  • Ч жан Сюн. Основатель китайского современного вокального образования – Шушлин // Музыкант-любитель. 2010. № 1. С. 16–20.
  • Шебанова Е.И. Основные принципы формирования фонологической компетентности китайских студентов на практических занятиях по вокалу // Наука. Искусство. Культура. 2014. Вып. 3. С. 175–177.
  • Ян Синьпин. Изучение китайского певческого стиля // Китайское образование. Пекин. 2010. № 7. С. 158.
  • Яо Вэй. Проблемы развития вокального профессионального образования в современном Китае // Дискуссия. 2012. № 7(25). С. 150–154.
Еще
Статья научная