Некоторые сочетаемостные возможности глаголов в роли сказуемых в предложениях с темпоральными модификаторами

Бесплатный доступ

В данной статье автором проведён анализ предложений с глагольными сказуемыми, распространённых обстоятельствами времени. Во время исследования были представлены предложения с детерминативной связью между предикатом и распространителем, также примеры с присловной связью с глагольным сказуемым. Особое внимание уделено семантике глагола, выступающего в роли предиката, так как именно она предопределяет валентность (обязательное/необязательное наличие темпорального распространителя в предложении). Зафиксировано: преобладают случаи, в которых основа с глаголом-предикатом распространена с помощью детерминативной связи. незначительны примеры распространения основы темпоральными конкретизаторами с помощью присловной связи. Это обусловлено как семантикой самого глагола в роли сказуемого, так и «окружением» предложения (темпоральным распространителем). Именно этот фактор определяет сочетаемостный потенциал глагольной лексемы.

Еще

Семантика, сказуемое, предикат, сочетаемостный потенциал, темпоральный распространитель

Короткий адрес: https://sciup.org/14489779

IDR: 14489779

Текст научной статьи Некоторые сочетаемостные возможности глаголов в роли сказуемых в предложениях с темпоральными модификаторами

Для ответа на вопрос о сочетаемости и функционировании детерминантов важно иметь чёткое представление о сочетаемостном потенциале предикатов как ядре основ глагольного предложения.

В последнее время активизировалось изучение глаголов в функциональном аспекте, то есть исследование роли, назначения и возможностей глагольных лексем. Данное направление особенно актуально в связи с необходимостью установления и описания соотношения функций языка и функций языковых единиц в коммуникации. Это связано с понятиями валентности и сочетаемости языковых единиц.

В статье представлен анализ некоторых особенностей употребления глаголов-предикатов в предложениях с темпоральными распространителями. Так, среди всех проанализированных случаев выделено две группы: примеры с детерминативной связью между предикатом и временным распространителем и примеры, имеющие присловную, более прочную связь с предикатом.

Е. И. Шендельс отмечает, что семантическую связь глагола, выбор соответствующего распространителя, обуславливает его грамматическая солидарность, указывающая на особенность этой лексемы, то есть немаловажным является взаимодействие семантики самого глагола со значением другой лексемы, его распространяющей: в них должны быть общие семы.

Кроме того, обратим внимание на то, какую семантику должен иметь глагол, выступающий в роли предиката в предложении, чтобы его (глагола) валентность предопределяла обязательное наличие распространителя времени.

Интересно, что во всех зафиксированных нами глагольных словоформах есть элемент, указывающий на временную отнесённость, а значит, предполагающий завершение этой временной отнесённости с конкретным временным указателем, определяющим грани, так сказать, смыслообразующим. Например: Делалось это так и до меня, и мне тоже, как го во рит ся, по на след ст ву пе ре да ли. Про ис-хо ди ло всё но чью, по сле 12 ча сов. В данном случае без темпорального распространителя глагол «происходить» не имеет семантического завершения. Путём подбора обстоятельств времени можно определить степень сочетаемости глагольной лексемы. Кроме того, путём трансформации данного высказывания приходим к выводу, что сочетаемость обширна: … Всё про ис хо ди ло по ут рам, за неделю, утром, два часа, в данный момент, в миг, в минуту. Но, несмотря на это, глагол требует выбора определённого временного указателя.

Зафиксированы также глаголы, указывающие на связь ещё и с одушевлённым объектом ( вста вать , про снуть ся , встре чать ся ).

Например, глагол «вставать» имеет несколько значений: 1) принять стоячее положение, подняться на ноги; 2) занять место, уместиться стоя; 3) то же, что «стать»; 4) пе-рен.: подняться, двинуться на совершение чего-либо; 5) перен.: возникнуть, появиться.

Объектами нашего исследования являются модификаторы, указывающие на временную отнесённость действия. Следовательно, для нас важно первое значение данной лексемы.

Валентность этого глагола такова, что в сочетании с показателями времени может возникать разное смысловое понимание: Хо ро шо вста вать с пер вой зорь кой …; ра но ут ром встаю…; встаё те вы ут ром, умы вае тесь, оде вае тесь, зав тра кае те…

Или: Вста ют гре ки ут ром и спе шат укрепиться в дне сущем…

Во всех этих случаях имеется в виду действие, совершаемое регулярно, действие, повторяющееся в прошлом или до настоящего момента.

Описывая сочетаемость того или иного слова с другим, необходимо учитывать «окружение» исследуемой словоформы. В лексической солидарности взаимное влияние происходит и семантики глагола, и семантик временного показателя. Так, например, можно выделить ряд глаголов с семантикой «по- являться» — «начало чего-то». Это действие совпадает со значением показателей: С этого го да, На сле дую щей не де ле, в про шлом го ду, по зав че ра, еже днев но, еже ми нут но…

Это глаголы:

  • •    появиться: Не сколь ко дней на зад он поя-вил ся весь из би тый и в кро ви (Кубланов-ский Ю. И книги страданием получат силу // Новый мир. 2005. № 11).

  • •    выходить (появляться): В бли жай шем буду щем вы хо дит буд то бы но вая «тре тья» газета под редакцией А. Рысса по инициативе «Се го дня» и про да вать ся бу дет по 25 центов за эк зем п ляр (Шаховская З. В поисках отражения Набокова).

Можно употребить данный глагол с семантически не совпадающим обстоятельством времени:

См.:… в бли жай шем бу ду щем вы хо дит .

Но тогда возникает контраст между значением показателя на осуществление действия в ближайшее время, а также глаголом «выходит», грамматически контрастирующим с данным показателем, указывая на выполнение действия в настоящее время. Таким способом автор приближает действие к моменту речи, перенося, как бы «накладывая, наслаивая будущее на период настоящего». Но данный глагол не обязательно должен быть в контрасте с временным показателем. Так, сочетаются: Пись мо моё, на пи сан ное в 1934 го ду…вы шло в 1935.

Вышеприведённый пример тоже является случаем грамматической метафоры или употребления финитного глагола в значении «презенс историкум».

Предикатом, схожим значением «организовываться, проявляться, возникать» и имеющим присловные отношения с обстоятельством времени, является глагол «устраиваться». См.: 15 де каб ря уст раи ва ет ся пи са-тель ский бал (как в про шлом го ду) (Шаховская З. В поисках отражения Набокова).

Валентностные особенности данного глагола таковы, что действие, им обозначаемое, может осуществляться как в контрасте с показателем, так и в «гармонии» с ним, это обу- словлено семантически.

«Ах, мне нужно очень много говорить с АА! По край ней ме ре ча са 2! — ока зы ва ет-ся на 10 ми нут» (Лукницкий П. Н. Об А. А. Ахматовой // Наше наследие. 1988. № 7).

Или: …И «вдруг» ока зы ва ет ся, что кто-то был ве ли ким (Веллер М. Всё о жизни).

Следующий пример представляет собой случай свободного употребления предиката без подлежащего, но с обязательным наличием связанного с ним обстоятельства времени с глаголом «вставать» — в значении «бодрствовать, пробуждаться» семантически совпадает с глаголом «проснуться»: А из че го же скла ды ва лась жизнь? …Они про-сы па лись в 12-ом ча су, по дол гу ва ля лись в посте ли, слу шая му зы каль ные пе ре да чи… Затем кто-то шёл за зав тра ком…

Однако лексический показатель времени может быть употреблён не только с глаголами, содержащими в своём лексическом значении сему «времени»: начало, возникновение действия, непосредственно требующие указание на время.

Нами зафиксирована также группа глаголов, которые употребляются, прежде всего, с обстоятельствами образа действия, — это глаголы движения. Они отличаются друг от друга способом осуществления действия и его интенсивностью, а также степенью переноса значения. Кроме того, случаи распространения предикативной основы предложения на основе присоставной связи, то есть с помощью темпоральных детерминантов, типичны и преобладают. Например: Караваны идут день и ночь (Толстой А. Военная публицистика).

Юрий Ива но вич — про фес сио наль ный фи-нан сист, хо тя и при шёл в эту сис те му все го 20 лет на зад (сей час ему 47), а до это го ещё 10 лет про сто ял у стан ка, а по том учё ба в ин сти ту те… (Толстой А. Военная публицистика). В данном примере в качестве предиката употреблён в переносном значении глагол «прийти».

А вот сейчас иной раз встретишь девушку и за смат ри ва ешь ся (Радзинский Э. 104

страницы про любовь). Методом подбора можно установить, что перечень временных распространителей для расширения предикативного минимума предложения с подобными глаголами достаточно широк (завтра, позже, иногда, утром, сегодня), но семантически между показателем и глагольной лексемой должно быть общее указание на один и тот же временный план, так как в случае несовпадения в этом критерии возникают случаи так называемого метафорического употребления.

Таким образом, можно утверждать, что в предложениях спрягаемо-глагольного класса при расширении их грамматического минимума преобладают случаи, в которых она распространена с помощью детерминативной связи. Незначительны примеры распространения основы темпоральными кон-кретизаторами с помощью присловной связи. Это обусловлено как семантикой самого глагола в роли сказуемого, так и «окружением» предложения (темпоральным распространителем). Именно этот фактор определяет сочетаемостный потенциал глагольной лексемы. Характер сочетаемости подобных лексем разной семантической принадлежности формирует конкретные метафорические значения. Все они, взаимодействуя с темпоральным распространителем, испытывают влияние его семантики и подчиняются ему.

Список литературы Некоторые сочетаемостные возможности глаголов в роли сказуемых в предложениях с темпоральными модификаторами

  • Бондарко А. В. Проблемы функциональной грамматики: полевые структуры. Санкт-Петербург: наука, 2005. 480 с.
  • Зубкова И. А., Воронова Т. А. Грамматические признаки обстоятельственных детерминантов качественной характеристики ситуации//Строительство -2013: материалы международной научно-практической конференции. Ростов-на-Дону: РГСУ, 2013. 172 с.
  • Малащенко В. П., Малащенко М. В. И всё-таки они существуют//Филологический Вестник РГУ. 2004. № 1. С. 26-33.
  • Мокроусова О. Ю. Контекстуально связанные номинативные предложения в тексте//Филологические науки. 2013. № 5.
  • Шендельс Е. И. Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений//Вопросы языкознания. 1982. № 4. С. 78-82.
Статья научная