О двух монгольских переводах «Сутры о восьми светоносных неба и земли»
Автор: Мирзаева Саглара Викторовна
Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu
Рубрика: Проблемы калмыцкой филологии
Статья в выпуске: 4 (55), 2020 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются два монгольских перевода широко распространенной в буддийской традиции монгольских народов «Сутры о восьми светоносных неба и земли», также известной как молитва «Найман гэгээн». Несмотря на апокрифический характер сутры, в тибето-монгольской традиции она считалась истинным словом Будды и была включена в свод буддийского канона Кагьюр (Ганджур). Монголоведы выделяют две основные версии этого сочинения, первая из которых (версия А) и вошла в состав канона. Два привлекаемых в исследовании текста сутры определяются нами как ранний и поздний переводы, относящиеся к версии А. Ранний перевод, датируемый началом XIV в., вошел в состав ксилографического издания Г анджура XVIII в. Поздний перевод был отпечатан отдельным ксилографом в период между 1882 (1894)-1924 гг. в типографии Анинского дацана (Бурятия). Переводы выполнены с разных оригинальных текстов: ранний перевод был осуществлен Ринченом Таши с китайского текста; поздний анонимный перевод - с тибетского. Сопоставительный анализ первого текста с уйгурскими версиями сутры показывает, что автор раннего перевода в ходе работы над текстом мог их привлекать. Данные колофона свидетельствуют об активной роли уйгуров в подготовке ксилографического издания сутры на монгольском языке XIV в. Что касается второго текста, в колофоне указано только имя резчика печатной матрицы, но с определенностью можно сказать, что представленный в бурятском ксилографе перевод выполнен с текста «Сутры о восьми светоносных» из одного из тибетских ксилографических изданий Кагьюра.
«сутра о восьми светоносных неба и земли», апокриф, монгольские переводы, версия а, ганджур, бурятский ксилограф
Короткий адрес: https://sciup.org/149127482
IDR: 149127482 | DOI: 10.24411/2072-9316-2020-00117
Список литературы О двух монгольских переводах «Сутры о восьми светоносных неба и земли»
- Александрова Н.В., Русанов М.А. К поэтике махаянской сутры (вступительные главы вайпулья-сутр) // Зографский сборник. Вып. 4 / отв. ред. М.Ф. Аль-бедиль, Я.В. Васильков. СПб., 2014. С. 77-112.
- Зорин А.В., Митруев Б.Л., Сабрукова С.С., Сизова А.А. Каталог сочинений тибетского буддийского канона из собрания ИВР РАН. Вып. 2: Индексы. СПб., 2010.
- Каталог Петербургского рукописного «Ганджура» / сост., введ., транслит. и указ. З.К. Касьяненко. М., 1993.
- Монгол ёс заншлын их тайлбар толь. Улаанбаатар, 2000.
- Орловская М.Н. Язык монгольских текстов XIII-XIV вв. М., 2000.
- Орловская М.Н. Очерки по грамматике языка древних монгольских текстов. М., 2010.
- Розенберг О.О. Труды по буддизму. М., 1991.
- Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Российской академии наук. Т. II. М., 2001.
- Сазыкин А.Г. Каталог бурятских ксилографированных и литографированных изданий из коллекций Санкт-Петербурга. Киото, 2004.
- Сыртыпова С.Д., Гармаева Х.Ж., Базаров А.А. Буддийское книгопечатание XIX - нач. XX вв. Улан-Батор, 2006.
- Ligeti L. Autour du Säkiz yükmäk yaruq // Studia Turkica / ed. by L. Ligeti. Budapest, 1971. P. 291-319.
- Oda Ju. A Study of the Buddhist Sütra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Tör-lügin Yarumïs Yaltrïmïs in Old Turkic. Berliner Turfantexte XXXIII. Turnhout, 2015.
- Tibetan Tantric Manuscripts from Dunhuang. A Descriptive Catalogue of the Stein Collection at the British Library / by J. Dalton and S. van Schaik. Leiden-Boston, 2006.