О характеристике междометий по происхождению в татарском и английском языках

Автор: Нигметзянова Айсылу Раифовна

Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu

Рубрика: Филология и лингвистика

Статья в выпуске: 2 (24), 2014 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается вопрос о классификации междометий по происхождению. Выявлены две группы междометий в татарском и английском языках. Показано, что они могут происходить от самостоятельных частей речи, а также быть в их составе.

Междометие, интеръективизм, образование, производные, субстантивация, процесс

Короткий адрес: https://sciup.org/14950052

IDR: 14950052

Текст научной статьи О характеристике междометий по происхождению в татарском и английском языках

Класс междометий постоянно пополняется, что и является его характерной чертой. По способу образования и происхождению в татарском языке выделяются два вида интеръекти-визмов:

  • 1)    основные (непроизводные), состоящие из междометий, сформированные на основе исследований эмоционального состояния человека. Такие интеръекционные единицы не связаны с другими частями речи по происхождению и фонетическому составу. В свою очередь эта группа междометий делится на три подгруппы:

  • -    простые: а ' а ' , а ' а ' , э ' э ' , у ' , йа ' ну ' , йа ' ну ' , ah 'ах ' , ах ' ах ' , уф ' уф ' , на ' на ' , фу ' фу ' и т.д.

  • -    повторные: а-а ' а-а ' , и-и 'и-и ' , ай-ай ' ай-ай ' , йа-йа 'ну-ну ' и т.д.

  • -    парные: ай-най 'ай-хай ' , ай-яй 'ай-яй ' , ай-вай 'ай-вай ' , ах-ух ' ах-ух ' и т.д.

  • 2)    составные (производные), которые перешли из других частей речи и характеризуют чувства и волю человека. По мнению Хисамовой Ф.М., в языке таких междометий, образованных морфолого-синтаксическим способом, много и по составу они делятся на три категории:

  • -    интеръективизмы, обособленные от самостоятельных частей речи: баа-леш (удивление), тамаша (неодобрение какого-либо дела), каравыл! (испуг), пычагым (неуважение). Среди таких междометий есть и перешедшие из словосочетаний: кит аннан! (сильное удивление, неожиданность), йезе кара булгыры (проклятие) и т.д.

  • -    междометия, связанные с божественными и мифическими силами: Алла сакласын ' Боже упаси ' , йа Рабби ' о Всевышний ' , ай Алла ’о Боже ' , шайтан алгыры ' черт побери ' и т.д.;

  • -    связанные с этикетом, приветствием, прощанием: исанмесез ' здравствуйте ' , сау булыгыз 'до свидания ' , гафу итегез ' извините ' , хушыгыз ' прощайте ' и т.д. [2, с. 416].

В английском языке так же, как и в татарском, выделяют две группы междометий по происхождению:

  • 1)    производные, образованные от знаменательных слов: bother ' тоска ' , my foot ' пренебрежение ' , God! ' Боже! ' и т.д. В отличие от татарского языка слова, которые обслуживают сферу этикета, как правило, относят к производным интеръективизмам: thank you ' спасибо ' , good bye ’до свидания ' , see you ' увидимся ' , hello ' привет ' и т.д. Но такие слова не всегда относят к междометиям, их могут называть коммуникативными формулами;

  • 2)    непроизводные, которые не происходят ни от какой другой части речи и которые нельзя разделить на морфемы: ah ʽ ух ʼ , oh ʽ а ʼ , wow ʽ ого ʼ , er ʽ ээ ʼ , um ʽ мм ʼ , eh ʽ а ʼ , hmm ʽ мм ʼ , ouch ' ай ' , uh ' ээ ' и т.д.

Как отмечают многие исследователи, в языке постоянно происходит пополнение класса производных междометий в результате перехода других лексико-грамматических разрядов (имен существительных, имен прилагательных, глаголов, наречий, местоимений) и фразеологических оборотов в разряд интеръективизмов [3, с. 584].

Об условиях перехода отдельных слов и целых предложений в интеръективизмы еще в XIX в. упоминал Аксаков К.С.: «Междометием может быть и целое предложение, но именно тогда, когда оно теряет свой смысл и становится восклицанием… Как же скоро речение становится сознательным, так оно перестает быть междометным...» [4, с. 541].

ISSN 2219-6048 Историческая и социально-образовательная мысль. 2014. № 2 (24)

Переход из других частей речи в разряд интеръекционных единиц происходит в результате функционально-семантического преобразования слов из других лексико-грамматических разрядов в процессе интеръективации.

Германович А.И. отмечал, что в процессе интеръективации слова из разных частей речи меняют свою «внешнюю форму», теряя свою «внутреннюю форму», и превращаются в «слова-восклицания» [5, с. 153] .Таким образом, основная характеристика процесса интеръективации – это отсутствие лексического значения и номинативной функции. Этот процесс можно наблюдать в обоих исследуемых языках.

В татарском языке можно наблюдать и обратный процесс – субстантивацию интеръекци-онных единиц, т.е. переход междометий в состав других частей речи. Переход интеръективиз-мов в глаголы и имена существительные «является результатом использования междометий в функциях подлежащего, дополнения и сказуемого и других членов предложения» [6, с. 216]. Например: Йа илаһым ! Падишаһым! Бер дә чик юк иркеңә (Г. Тукай). ʽ О Боже! Мой повелитель! Нет конца твоей воле ʼ [7].

Таким образом, интеръекционные единицы, которые употребляются в значении знаменательных слов, приобретают номинативное значение, теряя свою «внутреннюю форму», перестают быть междометиями и выступают в роли членов предложения. Анализ производных и непроизводных междометий в обоих языках выявил схожие признаки: отсутствие номинативно-сти, морфологическая неизменяемость, выражение эмоций и волеизъявлений, синтаксически обособленное положение.

Список литературы О характеристике междометий по происхождению в татарском и английском языках

  • Хисамова Ф.М. Татар теле морфологиясе. -Казан: Мэгариф, 2006.
  • Татарская грамматика. Т. II. Морфология. -Казань: Татарское кн. изд-во, 1993.
  • Виноградов В.В. Русский язык. -М.: 1972.
  • Аксаков К. С. О грамматике вообще. Полн. собр. соч., т. 2, -М.:1875.
  • Германович А. И. Междометия русского языка: пособие для учителя. -К.: Рад. школа, 1966.
  • Современный русский литературный язык: учебник для вузов/под ред. П.А. Леканта. -М.: Высш. Шк., 2001.
  • Интернет-словарь Язык поэзии Габдуллы Тукая. URL: http://www.klf.kpfu.ru/tukay/index.php (дата обращения: 30.01.2014)
  • Галиуллина Г.Р. Татар теле. Лексикология. -Казан: Мэгариф, 2007.
  • Ганиев Ф.А. Татарско-русский словарь. -Казан: Инсан, 1997.
Статья научная