О явлении ситуативной вариативности в различных регистрах общения

Бесплатный доступ

Статья посвящена вопросу ситуативной вариативности в различных коммуникативных регистрах. Для регистра характерно наличие трех уровней: неофициального, официального и нейтрального. На основании анализа примеров из современных англоязычных ситуаций общения выявлена специфика реализации побудительной интенции в зависимости от регистра и речевой ситуации. Основной интенцией коммуниканта является достижение необходимого ему результата, стратегия побуждения является одной из доминирующих. Обосновывается утверждение о том, что языковое общение осуществляется в различных ситуациях и в каждой ситуации используется специфичный для нее набор языковых средств, регистров.

Еще

Ситуативная вариативность, регистр, социолингвистика, роль, коммуникативная ситуация, коммуникация

Короткий адрес: https://sciup.org/142143176

IDR: 142143176

Текст научной статьи О явлении ситуативной вариативности в различных регистрах общения

Язык является важнейшим средством коммуникации между людьми. Оказываясь в определенной коммуникативной ситуации, человек использует соответствующий набор языковых средств для выражения мыслей и чувств.

Таким образом, одной из самых актуальных проблем в лингвистике является проблема о взаимоотношениях языка и общества. Об интересе, который проявляется к этой проблеме, свидетельствует быстрый рост числа публикаций по вопросам социолингвистики, которая непосредственно занимается исследованием данной проблемы.

Современная лингвистика продолжает развиваться в антропологическом ключе. Изучая различные коммуникативные ситуации, стратегии и приемы, лингвистическая наука выявляет новые закономерности межчеловеческого общения на различных уровнях [3, с. 223].

Этим обусловлен междисциплинарный характер текущей филологической ситуации: в рамках решения одной задачи исследователь может прибегнуть к инструментарию когнитивной лингвистики и психолингвистики, методам общего и сравнительного языкознания и т.д.

Человек, оказываясь в определенной коммуникативной ситуации, должен использовать набор языковых средств, соответствующих данной ситуации, т.е. нормам коммуникации, принятым в конкретной лингвокультуре. Учитывая тот факт, что в любом случае основной интенцией коммуниканта является достижение необходимого ему результата, стратегия по- буждения является одной из доминирующих. Побуждая кого-либо к чему-либо, можно получить нужный результат и таким образом реализовать основную интенцию коммуниканта.

Цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить специфику реализации явления ситуативной вариативности в различных регистрах общения современного английского языка. Для достижения этой цели решены задачи по определению путей воплощения стратегии побуждения в неофициальном, нейтральном и официальном регистрах общения в зависимости от социальной роли коммуникантов.

Развитие социолингвистики обусловлено двумя причинами: движением вперед языковедения и социологии, в междисциплинарном слиянии которых возникает социолингвистика.

Интерес к социолингвистике продолжает усиливаться, что обусловлено, прежде всего, актуальностью языковых проблем в обществе, мире, а также достижениями в области теории языка [5, с. 2].

Одной из доминантных проблем социолингвистики является изучение социально обусловленной вариативности языка. Важно отметить, что социальная вариативность речи и языка может быть охарактеризована двумя полями реализации: стратификационным и ситуативным.

Стратификационная вариативность прямым образом связна с социальным строением общества, именно она связана с явлением социальной дифференциации языка. Таким образом, социальная (стратификационная) дифференциация языка – это дифференциация, отражающая, с одной стороны, социальные различия его носителей, а с другой, становящаяся одной из его характеристик. Под социальной дифференциацией языка обычно понимают возникновение социальных диалектов. Стратификационная и ситуативная вариативность тесно взаимосвязаны. Использование языка в разных ситуациях – это, по сути, континуум градуированных переходов от ситуаций, предполагающих неофициальные отношения коммуникантов в неофициальной обстановке, к противоположному типу общения.

Лингвисты, исследующие разновидности английского языка, большое значение придают понятию регистра и считают его необходимым для изучения того, как люди используют язык. Для регистра характерно наличие трех уровней: неофициального, официального и нейтрального. Когда мы наблюдаем языковую деятельность в различных контекстах, в которых она протекает, то обнаруживаем различия в типах языка, которые выбираются говорящим как наиболее соответствующие той или иной ситуации. Иными словами, языковое общение осуществляется в разных ситуациях, причем в каждой ситуации используется свой тип языка (набор специфичных для данной ситуации языковых средств). В этом случае речь идет о регистрах, соответствующих определенным типам ситуаций [4, с. 65].

При рассмотрении проблемы ситуативной вариативности языка следует обратить внимание на термин «роль». Роль определяется способом поведения, детерминируемым социальной ситуацией.

Та или иная роль предполагает, в частности, определенную стратегию речевого поведения. Таким образом, социальная роль – это определенный алгоритм поведения в той или иной ситуации, обусловленный правами и обязанностями коммуниканта. Предполагается, что данное нормативное поведение должно соответствовать общепринятым ожиданиям. Определяемые ролевыми предписаниями правила речевого поведения существуют в любом обществе.

Когда мы слышим: «Господин председатель, дамы и господа», мы знаем, что нам предстоит выслушать официальное выступление и политическую речь. Мы можем включить радио и определить, что идет передача последних известий, даже не пытаясь осмыслить значения произносимых слов. Слушая чей-либо разговор по телефону, мы безошибочно определяем, говорит ли этот человек с другом или ведет деловой разговор. Чем больше мы знаем о данном обществе, тем эффективнее мы можем общаться с его членами.

В процессе коммуникации нужно учитывать социальный статус собеседника, который характеризуется определенной социальной позицией, которую коммуникант занимает в об-129                  Вестник ВСГУТУ. № 2 (59). 2016

ществе, входя в ту или иную социальную группу. Перечень социальных ролей может быть почти бесконечным, но для нас существенны не любые социальные роли, а те, которые обладают эксплицитно выраженными языковыми и речевыми коррелятами – социолингвистическими переменными.

Что касается неофициального регистра общения, то для него характерно частое использование конструкций с семантикой распоряжения, в том числе в сочетании с невежливыми адъюнктами. Например: Turn the TV off. Nobody is watching it. The programme is so boring [2, с. 28] – Выключи телевизор. Никто его не смотрит. Передача такая скучная . – что может быть сочтено неуместным в более официальных регистрах общения.

Распоряжение в неофициальном регистре общения может быть выражено формально вежливым высказыванием с маркером вежливости please , однако если оно имеет прагматический оттенок недовольства действиями адресата, то по содержанию его вряд ли можно рассматривать как вежливое. Например:

Please ask when you borrow the iron (= I’m angry with you for taking my iron. Don’t do it) [2, с. 44] – Пожалуйста, спрашивай, прежде чем взять утюг (= Я сержусь на тебя, когда ты берешь мой утюг. Не делай так) .

Далее рассмотрим ситуации нейтрального общения. Для подобных ситуаций общения характерно использование высказываний в значении совета, которые могут быть выражены с помощью глагола have to, should либо императивной конструкции:

Например, человек оказывается в незнакомом месте и понимает, что он заблудился. Он обращается к прохожему, чтобы тот помог ему. Собеседник объясняет, какие действия необходимо выполнить, чтобы быстрее добраться до назначенного места, при этом употребляя в речи модальные глаголы have to : No, you’ll have to get off at the bank and take a 192 [6, с. 40]. – Вы должны выйти около банка и сесть на 192 автобус.

Либо врач обращается к пациенту и использует в своей речи модальный глагол should с целью убедить собеседника в необходимости следовать его советам, чтобы избежать непредвиденных последствий : You should take aspirin three times a day after a meal [2, с. 18] – Вам следует принимать аспирин три раза в день после еды.

Англичане стараются употреблять прямые речевые акты довольно редко. Очевидно, что использование императивных конструкций в речи говорящих часто ассоциируется с распоряжением, волеизъявлением, приказом. Однако в нейтральном регистре общения императивные конструкции употребляются при выражении совета. Так, например, человек обращается к прохожему с просьбой помочь ему добраться в нужное место. В подобных ситуациях форма выражения совета может быть разной, однако часто употребляются императивные конструкции: Go straight down the stairs, and then turn left [2, с. 28] – Спуститесь вниз и затем поверните налево.

Далее остановимся на ситуациях официального общения. Как показывает анализ фактического материала, использование модальных глаголов в ситуациях официального общения, особенно для выражения распоряжения, характерно для английских коммуникантов.

Использование модального глагола to have показывает, что говорящий уверен в обязательном выполнении действий собеседником, рассматривает данные действия как необходимое условие для реализации каких-либо идей.

Эти ситуации рассматриваются как типичные ситуации побуждения, в которых присутствуют обе стороны коммуникации: адресант и адресат. Адресант имеет цель-намерение, чтобы адресат выполнил то или иное действие. Одновременно реципиент уверен, что действие должно быть выполнено непосредственно после речевого акта в интересах собеседника.

Как было отмечено, для ситуации официального регистра общения характерно использование конструкций с семантикой распоряжения. Однако распоряжение может смягчаться за счет употребления маркера вежливости please . Следует отметить, что данное значение побуждения встречается в нейтральном регистре общения довольно редко, лишь в определенных ситуациях. Например, на борту самолета при обращении к пассажирам:

We have now landed. Please, remain seated until the aircraft has come to a complete stop [2, с. 18]. - Мы приземлились. Пожалуйста, оставайтесь на местах до полной остановки.

Рассматриваемые речевые акты встречаются в основном при военном общении и в таких ситуациях являются эффективным средством побуждения. Распоряжение в подобных случаях, как правило, выражается с помощью императивных конструкций. Следует отметить, что подобного рода значение побуждения едва ли возможно в других регистрах общения. Например:

Shout at him and make sure he knows his place [6, с. 18]. – Накричите на него и убедитесь, что он знает свое место.

Однако следует отметить, что даже при официальном общении в случае если наблюдается социальная асимметрия, лицо, обладающее большей властью, зачастую избегает прямого воздействия на коммуниканта, стремясь не демонстрировать, а нивелировать власть и прибегая к соблюдению принципа социально равенства.

Таким, образом, иногда используются вместо директивных высказываний иные языковые формы, например, просьба:

Could you show me your suitcase, please? [6, с. 44] - Не могли бы вы показать мне свой чемодан?

Анализ показывает, что в современном английском языке явление ситуативной вариативности воплощается весьма широко. В зависимости от регистра общения и от социальной роли говорящего используются различные стратегии и приемы побуждения.

Так, чем менее формален регистр, тем более вероятно употребление распорядительных конструкций в сочетании с невежливыми адъюнктами, при этом в нейтральном регистре характерен совет с семантикой императива, а в контексте официального регистра распоряжение преимущественно тем или иным способом смягчено.

Список литературы О явлении ситуативной вариативности в различных регистрах общения

  • Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). -Л.: Наука, 1975. -276 с.
  • Давиденко А.В. English for Business. Dialogues. -М.: Дикта, 2001. -224 с.
  • Калашникова А.А., Ковалева И.В. Регистровая детерминированность выражения побуждения: неофициальный регистр//Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. -М., 2014. -№ 6. -С. 222-225.
  • Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика (теория и проблемы). -М., 1976. -166 с.
  • Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. -2-е изд. -М.: Либроком, 2008. -216 с.
  • Ockenden M. Situational dialogues. The Eng. Cen, Eastbourne: Longman. -1980. -98 p.
Статья научная