О явлении ситуативной вариативности в различных регистрах общения
Автор: Калашникова А.А., Ковалева И.В.
Журнал: Вестник Восточно-Сибирского государственного университета технологий и управления @vestnik-esstu
Рубрика: Гуманитарные науки
Статья в выпуске: 2 (59), 2016 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена вопросу ситуативной вариативности в различных коммуникативных регистрах. Для регистра характерно наличие трех уровней: неофициального, официального и нейтрального. На основании анализа примеров из современных англоязычных ситуаций общения выявлена специфика реализации побудительной интенции в зависимости от регистра и речевой ситуации. Основной интенцией коммуниканта является достижение необходимого ему результата, стратегия побуждения является одной из доминирующих. Обосновывается утверждение о том, что языковое общение осуществляется в различных ситуациях и в каждой ситуации используется специфичный для нее набор языковых средств, регистров.
Ситуативная вариативность, регистр, социолингвистика, роль, коммуникативная ситуация, коммуникация
Короткий адрес: https://sciup.org/142143176
IDR: 142143176 | УДК: 81''22+81-11
Situational variability of expressions in different registers of communication
The article is devoted to the question of situational variability in different registers of communication. There are three registers of communication: non-official, official and neutral. Specific features of realization of imperative meaning which depends on the register and speech situation are evident on the basis of analysis of the examples taken from modern English situations of communication. The main intention of communicant is the achievement of the necessary result, imperative strategy is one of the dominant. The statement that communication takes part in various situations and its specific set of language units and registers is proved.
Текст научной статьи О явлении ситуативной вариативности в различных регистрах общения
Язык является важнейшим средством коммуникации между людьми. Оказываясь в определенной коммуникативной ситуации, человек использует соответствующий набор языковых средств для выражения мыслей и чувств.
Таким образом, одной из самых актуальных проблем в лингвистике является проблема о взаимоотношениях языка и общества. Об интересе, который проявляется к этой проблеме, свидетельствует быстрый рост числа публикаций по вопросам социолингвистики, которая непосредственно занимается исследованием данной проблемы.
Современная лингвистика продолжает развиваться в антропологическом ключе. Изучая различные коммуникативные ситуации, стратегии и приемы, лингвистическая наука выявляет новые закономерности межчеловеческого общения на различных уровнях [3, с. 223].
Этим обусловлен междисциплинарный характер текущей филологической ситуации: в рамках решения одной задачи исследователь может прибегнуть к инструментарию когнитивной лингвистики и психолингвистики, методам общего и сравнительного языкознания и т.д.
Человек, оказываясь в определенной коммуникативной ситуации, должен использовать набор языковых средств, соответствующих данной ситуации, т.е. нормам коммуникации, принятым в конкретной лингвокультуре. Учитывая тот факт, что в любом случае основной интенцией коммуниканта является достижение необходимого ему результата, стратегия по- буждения является одной из доминирующих. Побуждая кого-либо к чему-либо, можно получить нужный результат и таким образом реализовать основную интенцию коммуниканта.
Цель данного исследования заключается в том, чтобы выявить специфику реализации явления ситуативной вариативности в различных регистрах общения современного английского языка. Для достижения этой цели решены задачи по определению путей воплощения стратегии побуждения в неофициальном, нейтральном и официальном регистрах общения в зависимости от социальной роли коммуникантов.
Развитие социолингвистики обусловлено двумя причинами: движением вперед языковедения и социологии, в междисциплинарном слиянии которых возникает социолингвистика.
Интерес к социолингвистике продолжает усиливаться, что обусловлено, прежде всего, актуальностью языковых проблем в обществе, мире, а также достижениями в области теории языка [5, с. 2].
Одной из доминантных проблем социолингвистики является изучение социально обусловленной вариативности языка. Важно отметить, что социальная вариативность речи и языка может быть охарактеризована двумя полями реализации: стратификационным и ситуативным.
Стратификационная вариативность прямым образом связна с социальным строением общества, именно она связана с явлением социальной дифференциации языка. Таким образом, социальная (стратификационная) дифференциация языка – это дифференциация, отражающая, с одной стороны, социальные различия его носителей, а с другой, становящаяся одной из его характеристик. Под социальной дифференциацией языка обычно понимают возникновение социальных диалектов. Стратификационная и ситуативная вариативность тесно взаимосвязаны. Использование языка в разных ситуациях – это, по сути, континуум градуированных переходов от ситуаций, предполагающих неофициальные отношения коммуникантов в неофициальной обстановке, к противоположному типу общения.
Лингвисты, исследующие разновидности английского языка, большое значение придают понятию регистра и считают его необходимым для изучения того, как люди используют язык. Для регистра характерно наличие трех уровней: неофициального, официального и нейтрального. Когда мы наблюдаем языковую деятельность в различных контекстах, в которых она протекает, то обнаруживаем различия в типах языка, которые выбираются говорящим как наиболее соответствующие той или иной ситуации. Иными словами, языковое общение осуществляется в разных ситуациях, причем в каждой ситуации используется свой тип языка (набор специфичных для данной ситуации языковых средств). В этом случае речь идет о регистрах, соответствующих определенным типам ситуаций [4, с. 65].
При рассмотрении проблемы ситуативной вариативности языка следует обратить внимание на термин «роль». Роль определяется способом поведения, детерминируемым социальной ситуацией.
Та или иная роль предполагает, в частности, определенную стратегию речевого поведения. Таким образом, социальная роль – это определенный алгоритм поведения в той или иной ситуации, обусловленный правами и обязанностями коммуниканта. Предполагается, что данное нормативное поведение должно соответствовать общепринятым ожиданиям. Определяемые ролевыми предписаниями правила речевого поведения существуют в любом обществе.
Когда мы слышим: «Господин председатель, дамы и господа», мы знаем, что нам предстоит выслушать официальное выступление и политическую речь. Мы можем включить радио и определить, что идет передача последних известий, даже не пытаясь осмыслить значения произносимых слов. Слушая чей-либо разговор по телефону, мы безошибочно определяем, говорит ли этот человек с другом или ведет деловой разговор. Чем больше мы знаем о данном обществе, тем эффективнее мы можем общаться с его членами.
В процессе коммуникации нужно учитывать социальный статус собеседника, который характеризуется определенной социальной позицией, которую коммуникант занимает в об-129 Вестник ВСГУТУ. № 2 (59). 2016
ществе, входя в ту или иную социальную группу. Перечень социальных ролей может быть почти бесконечным, но для нас существенны не любые социальные роли, а те, которые обладают эксплицитно выраженными языковыми и речевыми коррелятами – социолингвистическими переменными.
Что касается неофициального регистра общения, то для него характерно частое использование конструкций с семантикой распоряжения, в том числе в сочетании с невежливыми адъюнктами. Например: Turn the TV off. Nobody is watching it. The programme is so boring [2, с. 28] – Выключи телевизор. Никто его не смотрит. Передача такая скучная . – что может быть сочтено неуместным в более официальных регистрах общения.
Распоряжение в неофициальном регистре общения может быть выражено формально вежливым высказыванием с маркером вежливости please , однако если оно имеет прагматический оттенок недовольства действиями адресата, то по содержанию его вряд ли можно рассматривать как вежливое. Например:
Please ask when you borrow the iron (= I’m angry with you for taking my iron. Don’t do it) [2, с. 44] – Пожалуйста, спрашивай, прежде чем взять утюг (= Я сержусь на тебя, когда ты берешь мой утюг. Не делай так) .
Далее рассмотрим ситуации нейтрального общения. Для подобных ситуаций общения характерно использование высказываний в значении совета, которые могут быть выражены с помощью глагола have to, should либо императивной конструкции:
Например, человек оказывается в незнакомом месте и понимает, что он заблудился. Он обращается к прохожему, чтобы тот помог ему. Собеседник объясняет, какие действия необходимо выполнить, чтобы быстрее добраться до назначенного места, при этом употребляя в речи модальные глаголы have to : No, you’ll have to get off at the bank and take a 192 [6, с. 40]. – Вы должны выйти около банка и сесть на 192 автобус.
Либо врач обращается к пациенту и использует в своей речи модальный глагол should с целью убедить собеседника в необходимости следовать его советам, чтобы избежать непредвиденных последствий : You should take aspirin three times a day after a meal [2, с. 18] – Вам следует принимать аспирин три раза в день после еды.
Англичане стараются употреблять прямые речевые акты довольно редко. Очевидно, что использование императивных конструкций в речи говорящих часто ассоциируется с распоряжением, волеизъявлением, приказом. Однако в нейтральном регистре общения императивные конструкции употребляются при выражении совета. Так, например, человек обращается к прохожему с просьбой помочь ему добраться в нужное место. В подобных ситуациях форма выражения совета может быть разной, однако часто употребляются императивные конструкции: Go straight down the stairs, and then turn left [2, с. 28] – Спуститесь вниз и затем поверните налево.
Далее остановимся на ситуациях официального общения. Как показывает анализ фактического материала, использование модальных глаголов в ситуациях официального общения, особенно для выражения распоряжения, характерно для английских коммуникантов.
Использование модального глагола to have показывает, что говорящий уверен в обязательном выполнении действий собеседником, рассматривает данные действия как необходимое условие для реализации каких-либо идей.
Эти ситуации рассматриваются как типичные ситуации побуждения, в которых присутствуют обе стороны коммуникации: адресант и адресат. Адресант имеет цель-намерение, чтобы адресат выполнил то или иное действие. Одновременно реципиент уверен, что действие должно быть выполнено непосредственно после речевого акта в интересах собеседника.
Как было отмечено, для ситуации официального регистра общения характерно использование конструкций с семантикой распоряжения. Однако распоряжение может смягчаться за счет употребления маркера вежливости please . Следует отметить, что данное значение побуждения встречается в нейтральном регистре общения довольно редко, лишь в определенных ситуациях. Например, на борту самолета при обращении к пассажирам:
We have now landed. Please, remain seated until the aircraft has come to a complete stop [2, с. 18]. - Мы приземлились. Пожалуйста, оставайтесь на местах до полной остановки.
Рассматриваемые речевые акты встречаются в основном при военном общении и в таких ситуациях являются эффективным средством побуждения. Распоряжение в подобных случаях, как правило, выражается с помощью императивных конструкций. Следует отметить, что подобного рода значение побуждения едва ли возможно в других регистрах общения. Например:
Shout at him and make sure he knows his place [6, с. 18]. – Накричите на него и убедитесь, что он знает свое место.
Однако следует отметить, что даже при официальном общении в случае если наблюдается социальная асимметрия, лицо, обладающее большей властью, зачастую избегает прямого воздействия на коммуниканта, стремясь не демонстрировать, а нивелировать власть и прибегая к соблюдению принципа социально равенства.
Таким, образом, иногда используются вместо директивных высказываний иные языковые формы, например, просьба:
Could you show me your suitcase, please? [6, с. 44] - Не могли бы вы показать мне свой чемодан?
Анализ показывает, что в современном английском языке явление ситуативной вариативности воплощается весьма широко. В зависимости от регистра общения и от социальной роли говорящего используются различные стратегии и приемы побуждения.
Так, чем менее формален регистр, тем более вероятно употребление распорядительных конструкций в сочетании с невежливыми адъюнктами, при этом в нейтральном регистре характерен совет с семантикой императива, а в контексте официального регистра распоряжение преимущественно тем или иным способом смягчено.
Список литературы О явлении ситуативной вариативности в различных регистрах общения
- Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). -Л.: Наука, 1975. -276 с.
- Давиденко А.В. English for Business. Dialogues. -М.: Дикта, 2001. -224 с.
- Калашникова А.А., Ковалева И.В. Регистровая детерминированность выражения побуждения: неофициальный регистр//Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. -М., 2014. -№ 6. -С. 222-225.
- Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика (теория и проблемы). -М., 1976. -166 с.
- Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. -2-е изд. -М.: Либроком, 2008. -216 с.
- Ockenden M. Situational dialogues. The Eng. Cen, Eastbourne: Longman. -1980. -98 p.