О книге Кенешбека Асаналиева “Литературный крест”

Бесплатный доступ

В статье представлен подробный анализ мемуарного произведения Кенешбека Асаналиева “Литературный крест”, написанного в годы независимости.Сознательная творческая жизнь К. Асаналиева совпала с почти шестидесятилетним становлением кыргызской литературы.В литературе тех лет различные аспекты золотого века шли рука об руку с моей судьбой, и речь шла о произведении, которое было описано максимально доступно и объективно.

Мемуары, годы независимости, социалистическая идея, человеческая ценность, золотой век

Короткий адрес: https://sciup.org/170199664

IDR: 170199664   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-6-4-55-58

Текст научной статьи О книге Кенешбека Асаналиева “Литературный крест”

В начале 50-х годов прошлого века к национальной литературе и литературно -художественной критике присоединилось новое поколение. Это Мухтар Борбугулов, Шаршенбек Уметалиев, Жаки Таштеми-ров, Байдылда маленов, Самар Мусаев, Киреше Иманалиев . К.Асаналиева стала вторым литератором среди ученых-литераторов, удостоенным такого почетного звания после известного ученого-калемгера Мухтара Борбугулова...

Великий ученый-литератор, родившийся в 1928 году, скончался 12 февраля 2007 года. А в апреле следующего 2008 года мемуарная книга Асаналиева под названием “Литературный крест " попала в руки читателей.

Литератор назвал эту книгу “мемуарным эссе”. А супруга литератора член-корреспондент Национальной академии наук Кыргызской Республики, доктор филологических наук, профессор, видный ученый, соавтор 572-страничного фундаментального труда “словарь терминов Кыргызской литературной науки”, Раиса Заитовна Кыдырбаева написала в “Литературном кресте” книгу “Кенешбек пролистайте то, что они написали... в своем последнем пятистраничном слове” мы можем засвидетельствовать, что литератор одиннадцать раз называл эту книгу мемуарами, изданными после его смерти. Мы не можем быть уверены в таком определении ученого, имеющего глубокие литературно- теоретические знания и, как уже упоминалось выше, являющегося одним из авторов замечательной книги “Словарь терминов Кыргызской литературоведения”.

Кроме того, еще один ореол, по словам сестры Кыдырбаевой, на 581-й странице “Литературного креста” коварный смертник “вырвал у меня из рук” великого литератора, кто бы ни сжег его грудь и не мог не мечтать.

Мемуарный рассказ Кенешбека Асана-лиева разделен на шесть разделов. Первый раздел назывался” Как я попал в литературную критику", которая, в свою очередь, была разделена на четыре абзаца. В первом абзаце, о заглавленном “страсть к книге", мы сталкиваемся с детскими днями литератора, рассказами о его родителях, односельчан, школе, одноклассниках. Тот факт, что с детства он был очень привязан к книгам, является причиной этого, по словам его матери М. Горького "Мать", а затем и саму книгу К.В переводе янтышева на русский язык вышел роман Николая Островского “Как закалялась сталь” с интересным повествованием о событиях, связанных с ними. В частности, его рассказ об отце Асаналы (в 1935-36 годах “сбежал” из села Саз Сокулукского района Чуйской области, работал учителем в селе Кегети на восточном склоне Сары-Куля, затем вернулся в село и “работал на очень ответственной в материальном отношении должности в совхозе. Вскоре его призвали в армию. Прошел боевую подготовку в кавалерийской дивизии, организованной в Канте, и отправился на фронт. Сразу же пришло письмо “завтра отправлюсь на Калининский фронт”, и вскоре мы получили” черную бумагу”, которую мама привезла из сельсовета" [1, с. 9] читается как новость для читателей.

В последующих параграфах” начало пу-ти“,” золотая полоса " автор также на примере конкретных событий рассказывает о первых годах своей большой жизни. Мы тоже после окончания средней школы К.Асаналиев поступил в педагогический институт во Фрунзе – единственное высшее учебное заведение того времени, затем в Кыргызский государственный университет, затем в на учебное заведение, преобразованное в Кыргызский национальный университет имени Ж.Баласагына – войдя в “Пушкинский дом”, который был тогда центром научных исследований по литературе в современном Санкт-Петербурге (тогда Ленинграде), мы станем свидетелями студенческих и аспирантских лет.Не говоря уже о том, что эти два раздела в книге Асаналиева отличаются тем, что в них переплетены не рядовые биографии многих людей, а истории, пережитые поэтами, писателями, литераторами кыргызской литературы, основные моменты национальной литературы, ее судьбы.

Это наглядный пример того, как мы говорим в ходе Шестидневной конференции по эпосу “Манас” 1952 года, которая длилась шесть дней, произошел один из самых драматических моментов.Следует отметить, что именно в этом подразделе “золотой полосы” мемуаров Асаналиева рассказано.

Мы сочли правильным дать полную картину того, что литератор написал об этой истории, даже если она длиннее. Потому что до этого, а точнее, до выхода этой книги Асаналиева – до 2008 года-кыргызские ученые в целом и кыргызская общественность в целом были единственными, кто сохранил наш великий эпос на научной конференции о “Манасе” 1952 года.Мы думали, что это Ауэзов, и повторяли это снова и снова. Эта мысль была воспринята как безошибочная аксиома. Оказывается, история была немного другой. Конечно, не отрицая заслуг Ауэзова в этом вопросе, но отмечая, что во время решения судьбы нашего великого эпоса огромна заслуга и собственных сыновей кыргызов.Только после рассказа, изложенного в этом мемуарном произведении К.Асаналиева, можно сказать, что мы полностью узнали, поняли.

Можно с уверенностью сказать, что “литературный крест” был навязан персонажам, событиям с головы до ног, что доказывает такую особенность мемуарных произведений.Т. Сыдыкбеков и А. Токомбаеву, А.К. Берков и М.О. Ауэзова, П.И. Балтин и Б.М. Юнуса-лиев, А. Токомбаев и У. Абдукаимову, самому (Кенешбеку Асаналиеву) и Ш. Бейшеналиеву, Ч. Айтматов и А. Токомбаеву, разделы, посвященные сложным взаимоотношениям между ними, показывают путь роста и развития национальной культуры и литературы в целую эпоху, этот путь является более сложным, далее следуют трагические (Узакбай Аб-дукаимов и судьбы Балтина).

Первый абзац второй главы, озаглавленной "Узакбай Абдукаимов", которая имеет объем почти 35 страниц, посвящен К. Асаналиев назвал это “встречей судьбы”. Это были отношения с Узакбаем Аб-дукаимовым, литературные отношения В этой главе показывает, насколько это важно для К. Асаналиева. Автор пишет: “По правде говоря, все мы знали, что Узакбай Абдукаимов по натуре большой поэт, большой прозаик. Если бы не было такого поэтического, прозаического потенциала, осмелился бы он перевести на кыргызский язык Пушкина и Байрона, Гоголя и Чехова. Для того чтобы говорить по-английски по классическим образцам мировой литературы, знания двух языков, умения одинаково говорить на двух языках далеко не достаточно. Перед Великим переводчиком стоит задача воссоздать художественное “богатство” великих классиков с возможностями их родного языка, не тратя зря.

Но то, что такой талантливый человек не написал свое произведение “Талаай” , а точнее, перестал писать произведение “Талаай”, не имея полного художественного потенциала, лично я, к моему удивлению, не мог найти ответа. Одной из самых красивых кыргызских повестей 1930х годов была незаконченная повесть “Таа-лай кыз”, а также то, что автор, начавший создавать произведение, впоследствии остановился на “молчании”.

Таким образом, мы не ожидали от этого человека ничего оригинального и в тот момент, когда ему было за пятьдесят, так сказать, отчаяние, пришло время сначала некоторые отрывки для журнала “Ала Too“, а в 1961 году вышла первая книга романа “Майдан”. Если исходить из общих соображений, то появление романа-это принципиально неожиданное явление. Непредсказуемость – это, с одной стороны, тот факт, что Узакбай Абдукаев создал роман после многих лет, ушедших на перевод, а с другой-невысказанная ранее достоверность описанной в произведении военной жизни.

Когда вышла первая книга романа “Майдан”, длинному мастеру было 52 года. Умер в возрасте 54 лет. Он не видел, чтобы последняя превратилась в типографскую книгу. Это “лебединая песня”, литературное завещание Узакбая Абдука-имова. Он чувствовал, не записывая, что приближается финал его жизни. Точно отсчитать от судьбы до года, месяца, недели, дня отведенного на этот финал, и направить этот ограниченный срок исключительно на роман “Майдан”, чтобы успеть написать только свою правду о Великой Отечественной войне” [1, с. 70].

В книге мемуаров есть прекрасно написанный абзац под названием “На поле боя”. Одна вещь, о которой следует помнить, это то, что после выхода в свет первой книги романа Абдукаимова “Майдан”. Объемная статья Токомбаева “учкай слово о романе “майдан” “была опубликована в газете” Советский Кыргызстан” от 11 марта 1962 года [2, с. 7] правление Союза писателей Кыргызстана 19-20 марта провело специальное заседание по данной статье и роману. К. Асаналиев выступил с речью на том же собрании, всесторонне защитив Роман “Майдан”.Статьи Токомбаева

“...талантливому автору книги не было места”. А в своей мемуарной книге подводит итог: “Как бы то ни было, спор вокруг романа “Майдан” стал одним из важнейших художественно-эстетических уроков в истории кыргызской советской литературы”.

Конечно, на пути К.Асаналиева критике, литературоведению, учености особое место занимает творчество и творчество Чингиза Айтматова. Молодой Ч. Айтматов написал повесть, которую еще никто не читал, в Москву на мероприятие приехал Встречает К. Асаналиева в гостинице "Москва". Далее великий писатель вспоминает: “Мы оба заняли место прямо в коридоре, за углом. Я читал свою работу около полутора часов. Ал. Асаналиев – Г.К.) был очень взволнован и доволен. В заключение он сказал, что это новое слово в кыргызской литературе. Именно тогда я понял, что моя доля связана с сахаром” [3, с. 107-108].

Эта история, рассказанная великим писателем К.Асаналиев в своей мемуарной книге рассказывает: “Тогда Чингиз Айтматов прочитал мне повесть “Лицом к лицу”. Он сам очень торопился, он также убрал мои волосы, я забыл ключи в руке, я только что получил комнату. Он взял меня за руку и продолжал тянуть в ту сторону. В противном случае, даже если бы у вас была полная возможность медленно просить, открывать комнату, сидеть спокойно и приступать к работе. Мы вдвоем сидим в коридоре, в углу, а холтер чистит половицу, скрипя своей машиной. Ч. Айтматов постоянно читает, когда его не слышат, он повышает голос, а я сижу и слушаю, не издавая ни звука “как плененный немец”. Разве мы не ходим вокруг, чтобы безопасно спросить "кто откуда" только после того, как закончим читать...

И это правда, что сразу после прочтения повести я сказал: “это новое слово в кыргызской литературе” [1, с. 113-114].

Творческие судьбы этих двух людей слились воедино, начиная с середины 50-х годов и до конца жизни. Конечно, они вместе пережили множество взлетов и падений, литературную красную бойню. Третья глава мемуарной книги К.Асаналиева “приход молодого Чингиза в литературу” и последняя шестая глава “горы рушатся, идет наводнение” полностью посвящены посвящен творческой судьбе Ч. Айтматова, его литературному пути жизни, в который он был вовлечен.

Правда, сознательная творческая жизнь Асаналиева совпала с почти шестидесятилетним становлением кыргызской литературы. Этот период стал настоящим золотым веком нашей национальной литературы. За тридцать пять лет, прошедших с ХХ съезда Коммунистической партии (1956 год) до обретения нашим народом независимости (1991 год), кыргызская культура и литература, как и все сферы общественной жизни, развивались, росли, вышли на мировую арену. К. Асаналиев был судьбоносен этим ростом, этим развитием. В своей книге мемуаров различные аспекты того золотого века описаны максимально доступным и объективным образом, идущим рука об руку с моей собственной судьбой.

Список литературы О книге Кенешбека Асаналиева “Литературный крест”

  • Асаналиев К. Литературный крест. - С., 2008.
  • Токомбаев А. Летучая речь о романе "Майдан" // "Советский Кыргызстан", 11 марта 1962 г.
  • Айтматов Ч.. // "Литературная Киргизия". - 1978. - № 6. - С. 107-108.
Статья научная