О некоторых проблемах терминологии в сфере охраны памятников истории и культуры
Бесплатный доступ
Статья посвящена актуальной теме охраны культурных ценностей в России и за рубежом. Обращается внимание на недостаточную разработку вопроса о терминологии в данной области, затрудняющей международное регулирование защиты и охраны памятников истории и культуры. Проводится анализ терминологии зарубежного и российского права с целью выявления критериев отнесения охраняемых государством объектов к культурному наследию с целью выработки способов гармонизации зарубежного и отечественного законодательства.
Объекты культурного наследия, памятники истории и культуры, охрана и защита памятников, историческое наследие, критерии, терминология
Короткий адрес: https://sciup.org/14136039
IDR: 14136039 | УДК: 340 | DOI: 10.23672/SAE.2023.90.89.001
About some problems of terminology in the field of protection of historical and cultural monuments
The article is devoted to the topical topic of the protection of cultural values in Russia and abroad. Attention is drawn to the insufficient development of the issue of terminology in this area, which complicates the international regulation of the protection and protection of historical and cultural monuments. The terminology of foreign and Russian law is analyzed in order to identify criteria for classifying objects protected by the state as cultural heritage in order to develop ways to harmonize foreign and domestic legislation.
Текст научной статьи О некоторых проблемах терминологии в сфере охраны памятников истории и культуры
А ктуальность темы исследования обусловлена необходимостью совершенствования деятельности в сфере охраны памятников истории и культуры. Защита культурного наследия – естественная потребность каждого общества, осознающего свою самобытность, оберегающего прошлое, и ценящего свою историю. На охрану культурных ценностей направлены как внутригосударственные, так и международные нормы. Однако, к сожалению, в последнее время демонтаж и осквернение исторических и культурных памятников стали носить массовый характер, выступая средством социальной и политической борьбы. Ежедневно в СМИ сообщается о сносе и демонтаже памятников времени Второй мировой войны. В Польше, которая лидирует в данной статистике, было ликвидировано уже свыше 420 советских памятников вне мест захоронений [3].
В этих условиях, существующая нормативно-правовая база, ранее довольно успешно действующая, перестает быть эффективной (теряет эффективность). Как нам представляется, исправление ситуации требует переосмысления не только практики охраны памятников, но и решения некоторых теоретических вопросов, не позволяющих изменить положение к лучшему.
Можно констатировать что, с одной стороны, проблеме сохранения культурного наследия посвящена довольно обширная литература. Вместе с тем, целый ряд основополагающих вопросов остается нерешенным.
Одной из таких проблем является неопределенность терминологии, применяемой в законодательстве в научной юридической литературе для обозначения охраняемых объектов истории и культуры, что делает весьма затруднительным международное регулирование защиты и охраны памятников, подписание международных соглашений в связи с неоднозначным определением предмета регулирования.
Отсутствие единого подхода в терминологическом обозначении предмета правового регулирования провоцирует вольную интерпретацию понятия «памятник истории и культуры», что может быть использовано для «обхода» правовых норм. Так, в некоторых случаях в Польше памятники советским солдатам вне захоронений объявляются памятниками тоталитаризму, что позволяет их безнаказанно разрушать в рамках акций декоммунизации.
Для обозначения в разных государствах используются различные понятия; при этом их объем и содержание различаются.
Так, в США под памятниками истории понимают «районы, территории, здания, сооружения, объекты, внесенные в Национальный реестр» [4] .
В Великобритании в Законе о памятниках старины и археологических зонах используется понятие «памятник старины». Согласно определению, «памятниками старины считаются памятники, включенные в реестры, а также, другие памятники, предоставляющие, по мнению Государственного секретаря, общественный интерес по причине их исторической, архитектурной, традиционной, художественной или археологической ценности» [5].
В законодательстве Германии формулируется дефиниция «охраняемых памятников» как «предметов, их совокупности или части предметов, в сохранении которых существует общественный интерес, основанный на их художественной, научной, технической, исторической ценности или градостроительных достоинствах» [2].
Французское законодательство дефиницирует «памятники истории и культуры» как «любые движимые и недвижимые предметы и объекты, которые представляют интерес с «исторической, художественной, мифологической, научной и живописной» точек зрения, могут быть отнесены к памятникам истории и культуры, подлежащим охране государством» [7].
Проблема дефиниции памятников истории и культуры вызывает дискуссии и в российской науке.
Российское законодательство оперирует терминами – «объект культурного наследия (памятники истории и культуры)».
Согласно ФЗ «Об объектах культурного наследия (памятниках истории и культуры) народов Российской Федерации» от 25.06.2002 № 73-ФЗ, к ним относятся «объекты недвижимого имущества (включая объекты археологического наследия) и иные объекты с исторически связанными с ними территориями, произведениями живописи, скульптуры, декоративно-прикладного искусства, объектами науки и техники и иными предметами материальной культуры, возникшие в результате исторических событий, представляющие собой ценность с точки зрения истории, археологии, архитектуры, градостроительства, искусства, науки и техники, эстетики, этнологии или антропологии, социальной культуры и являющиеся свидетельством эпох и цивилизаций, подлинными источниками информации о зарождении и развитии культуры» [1]. По сравнению с европейским законодательством, закон РФ содержит более полный детальный перечень объектов, в нем отражены критерии, позволяющие отнести то или иное имущество к памятникам истории и культуры.
Против отождествления терминов «объект культурного наследия» и «памятник истории и культуры» выступил А.Б. Шухободский. Автор считает недопустимым подмену понятия «памятник» понятием «объект культурного наследия». Он полагает, что эти понятия не являются тождественными, и, главное, – что второе понятие утратило как «историческую», так и «ценностную» составляющие, стало еще более аморфным, чем в начальный период его изучения. По образному выражению А.Б. Шухободского, вместо «зала ожидания» был получен «накопитель пассажиров» [9].
Полагаем, что нельзя в полной мере согласиться с этим утверждением. Так, понятие «памятник», действительно, отсылает нас к историко-мемориальной составляющей предмета, которая заключается исторических сведениях, содержащихся в памятнике, воспринимаемых не только сознательно, но и эмоционально. Он формирует у человека устойчивую связь с минувшими событиями, наполняет чувством общности с великими деятелями прошлого. В этом без сомнения состоит его значимость.
В свою очередь, термин «культурное наследие» делает акцент на интеллектуально-духовной, культурной, ценностной составляющей, а «наследие» указывает на историческую составляющую эпохи, породившей данные объекты, указывают на значимость их сохранения для будущих поколений. Тем не менее, считаем возможным использовать, закрепленную в законе терминологию, поскольку второй термин является уточняющим для первого.
Следует отметить, что проблема отсутствия точности зарубежной терминологии в сфере охраны памятников истории и культуры и ее адекватности российским понятиям осложняется особенностями перевода на русский язык.
В этом отношении Ф. Манлио справедливо указывает на то, что в рассматриваемой области существуют серьезные трудности с различными языковыми вариантами терминов, поскольку они далеко не всегда служат правильным переводом одного и того же понятия и по-разному отражают концепции ученых и законодателей [6]. Более того, эквивалентные термины в разных языках могут иметь различное содержание.
Перечень, приведенных выше дефиниций и их анализ, подтверждает разнообразие терминов, используемых для обозначения охраняемых объектов и неоднозначность их трактовки.
Попытку их систематизации предприняла Н.Ю. Трещетенкова, которая выделила в законодательстве иностранных государств два основных подхода к определению критериев отнесения различных объектов к памятникам истории и культуры. В ряде стран для признания предмета памятником достаточно наличия особых исторических, культурных, научных и иных качеств, позволяющих рассматривать его в качестве особой части национального наследия (Италия, ФРГ). В иных странах (Великобритания, США, Франция) само понятие «памятник» не имеет особого охранительного смысла, и до включения объекта в список охраняемых не предполагает распространения на него особой государственной защиты [8]. Из этого следует, что ключевыми признаками для установления правовой защиты государством памятника является наличие у него исторических, культурных, научных и иных ценных качеств и внесение его в список (реестр) охраняемых объектов.
Следует отметить, что выделение критериев отнесения охраняемых объектов к памятникам истории и культуры важно для выявления объема содержания применяемых за рубежом понятий, адекватных российскому термину «объект культурного наследия», что, в свою очередь, необходимо для гармонизации и координации деятельности по их защите. В связи с этим, считаем возможным дополнить перечень критериев отнесения объектов к культурному наследию, выделив следующие критерии:
-
а) общественную ценность, что выражается в социокультурной значимости объекта, в желании сохранить и передать его следующим поколениям;
-
б) материальное состояние. Большинство законодательных актов определяют охраняемый