О проблеме межкультурной транслируемости комического (на примере повести Сергея Довлатова «Компромисс»)

Автор: Нестерова Наталья Михайловна, Корюкина Наталья Васильевна

Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics

Рубрика: Грамматика и лингвистика текста

Статья в выпуске: 1 (73), 2007 года.

Бесплатный доступ

В статье описана проблема транслируемости комического. Представлены результаты психолингвистического эксперимента, проводимого как с русскоязычными, так и с англоязычными читателями. Анализ реакций читателей показал, что межкультурная транслируемость комического возможна при условии наличия у реципиента общих фоновых знаний с автором оригинала и его причастности к описываемым событиям.

Короткий адрес: https://sciup.org/147153595

IDR: 147153595

Список литературы О проблеме межкультурной транслируемости комического (на примере повести Сергея Довлатова «Компромисс»)

  • Советский энциклопедический словарь/A.M. Прохоров. М: Советская энциклопедия, 1985.
  • Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культуре. М.: Прогресс, 1993.
  • Бродский И. О Сергее Довлатове. Мир уродлив и люди грустны//Довлатов С. Собрание сочинений в 3-х томах. СПб.: Лимбус Пресс, 1995. Т.З.
  • Довлатов С.Д. Собрание сочинений в 3-х томах. СПб.: Изд. «Лимбус Пресс», 1995.
  • Nida, Eugene. Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamin's Publishing Company, 2001.
  • Маркарян Э.С. О концепции локальных культур. Ереван: Изд. АН Армянской ССР, 1962.
  • Филатов В.П. К типологии ситуации понимания//ВФ. 1994. №10. С. 71-78.
Статья научная