О проблеме определения компетенции переводчика в уголовном судопроизводстве

Бесплатный доступ

Статья посвящена проблеме определения компетенции переводчика. Ее решение существенно затруднено из-за отсутствия в законодательстве определения компетенции переводчика. Подчеркнута необходимость более тесного сотрудничества правоохранительных и судебных органов с переводческими организациями, ведущими реестр переводчиков.

Переводчик, язык уголовного судопроизводства, квалифицированный перевод, компетенция переводчика, правосудие

Короткий адрес: https://sciup.org/143165201

IDR: 143165201

Список литературы О проблеме определения компетенции переводчика в уголовном судопроизводстве

  • Об утверждении Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» (уровень бакалавриата): приказа Минобрнауки России от 7 августа 2014 г. № 940 . Режим доступа: https://rg.ru/2015/01/28/prikaz940-site-dok.html
  • Винников А. В. Перевод в судебном уголовном процессе: метод. рек. . Режим доступа: http://otkrmir.ru/uslugi-perevoda/sudebnyy-perevod/statii-po-sudebnomu-perevodu/perevod-v-sudebnom-ugolovnom-processe/(дата обращения: 18.08.2018).
  • Волосова М. В. Современное состояние института переводчика в уголовном процессе: проблемы и пути их решения//Вопросы рос. и междунар. права. 2013. № 4. С. 7-18
  • Имамутдинова Г. Я. Актуальные вопросы участия переводчика в уголовном процессе России: автореф. дис… канд. юрид. наук. Челябинск, 2011. 23 с.
  • Кузнецов О. Ю. Переводчик в российском уголовном судопроизводстве. М., 2006. 256 с.
  • Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации (науч.-практ. изд.)/под общ. ред. начальника Следственного комитета при МВД РФ В. В. Мозякова; С. И. Гирько, Г. В. Мальцева, И. Н. Барцица. М.: «Книга-Сервис», 2003. 374 с.
  • Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации в редакции Федерального закона от 29 мая 2002 года/под общ. и науч. ред. А. Я. Сухарева. М.: Изд-во «Норма», 2002. 896 с.
  • Мазюк Р. В., Куулар Ю. Ц. Компетентность переводчика и публичный интерес в уголовном судопроизводстве//Сиб. угол.-процессуальн. и криминалист. чтения. 2016. № 3. С. 16-26.
  • Научно-практический комментарий к уголовно-процессуальному кодексу РФ/В. М. Лебедев ; под общ. ред. В. М. Лебедева, В. П. Божьева. 9-е изд., перераб. и доп. М.: Изд-во Юрайт, 2014. 851 с.
  • Обидина Л. Б. Участие переводчика в проверке сообщения о преступлении//Юрид. наука и практика: Вестн. Нижегор. акад. М-ва внутр. дел России. 2015. № 4 (32). С. 152-158.
  • Стельмах В. Ю. Некоторые вопросы участия переводчика при производстве предварительного следствия по уголовным делам . Режим доступа: http://pershickow.ru/uchastie-perevodchika-v-ugolovnom-processe (дата обращения: 18.08.2018).
  • Hymes D. On Communicative Competence/D. Hymes; in J. B. Pride and J. Holmes (eds.). New York: Harmonds: Penguin, 1972. P. 269-293.
  • Хомский Н. Язык и мышление. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. 126 с.
  • Архив Центрального районного суда г. Оренбурга за 2007 г. Уголовное дело № 22/3534-2007 по обвинению П. по ч. 4 ст. 111 УК РФ.
  • Архив Оренбургского областного суда за 2017 г. Постановление президиума Оренбургского областного суда по уголовному делу № 44у-135/2017 по обвинению Шарипова М. Х.
Еще
Статья научная