О разделении сфер употребления именных заместителей one и that в современном английском языке

Автор: Алексеева Марина Николаевна, Андросова Лидия Михайловна

Журнал: Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире @vestnik-rosnou-human-in-the-modern-world

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 3-4, 2017 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию связных текстов, содержащих словосочетания с опорным компонентом, выраженным именными словами-заместителями one или that в современном английском языке. В статье также выявляются факторы, способствующие появлению в тексте того или другого именного заместителя.

Структура связного текста, опорный компонент атрибутивного словосочетания, дейктическая функция, дифференциация, синтаксические позиции, контекстуальная однозначность, синтагматические характеристики

Короткий адрес: https://sciup.org/148160657

IDR: 148160657

Текст научной статьи О разделении сфер употребления именных заместителей one и that в современном английском языке

заместителей и является специфической чертой английского языка. Иногда в рамках структурного подхода в классе заместителей объединяются все слова, выполняющие дейктическую, т.е. указательную, функцию, включая и местоимения. За основу дифференциации принимается лексическое значение этих слов. Местоимения относятся к замещающим словам на том основании, что они имеют лексическое значение и выполняют функцию предметного члена.

К собственно заместителям относятся именные заместители one и that , которые также называются структурными заместителями, поскольку основной целью их употребления является структурное оформление словосочетания и предложения [Варгина, 196З; Аринштейн, 1967].

Именно структурный подход к явлению замещения позволил выявить и углубить сведения о дистрибутивных свойствах заместителей и ограничить класс именных заместителей словами one и that [Варгина, 1963; Аринштейн, 1967; 10; 9].

Как смысловой компонент структурного значения, то есть как член предложения, выполняю-

ВЕСТНИК 2017

ВЕСТНИК 2017

щий определенные роли в смысловой структуре целого, слово-заместитель обнаруживает сходство с другими именными частями речи. Для заместителя one характерно заполнение почти всех синтаксических позиций в предложении, типичных для существительного: подлежащего, предикативного члена, дополнения, обстоятельства, а также уточняющего члена.

Заместитель that более, чем one , ограничен в возможных для него синтаксических функциях. Наиболее частотны для него функции предикативного члена, уточняющего члена и дополнения, в остальных синтаксических позициях он употребляется крайне редко.

Сравнение двух именных заместителей в структурно-содержательном плане показывает, что для них в целом наиболее характерна функция предикативного члена, то есть они чаще всего используются для характеризации, классификации и конкретизации объекта речи, обозначенного антецедентом. В этом плане очень важна роль артикля как внешнего оформителя роли слова в словосочетании.

Сочетание с артиклем является признаком той или иной категоризации или средством маркирования коммуникативной роли слова в высказывании, т.е. выделении темы или ремы в предложении. Свойство употребляться с артиклем резко разграничивает слова-заместители и подчеркивает специфику каждого из них. Так, именной заместитель one может достаточно свободно сочетаться с определенным артиклем в любом числе: the one , the ones , the beautiful one, the old one.

Использование неопределенного артикля непосредственно со словом one крайне ограничено. Оно иногда замечается в устной речи и зафиксировано некоторыми грамматиками, в частности грамматикой Мейер-Микельстад (1971). Это связано, вероятно, со стремлением избежать тавтологии: a – один, one – один (числительное). Чаще всего отмечается употребление неопределенного артикля a перед сочетанием one с любым определением, выраженным прилагательным или существительным: a good one, a town one.

Заместитель that никогда не употребляется с артиклями. Это объясняется в большей степени сохранением у него значения указательности, контекстуальной однозначности, то есть определенности, свойственной всем указательным местоимениям. Эти значения не позволяют заместителю that употребляться с неопределенным артиклем. Определенность, заложенная в значении that , делает ненужным употребление перед ним определенного артикля the .

Различия в употреблении артиклей также говорят о разделении сфер употребления one и that .

Заместитель one употребляется более широко в случаях, когда необходимо классифицировать объект, описать его посредством дескриптивных определений в препозиции, подразумевающих употребление неопределенного артикля. Например, в предложении

  • (1)    Anyway, I think Marie’s suggestion is a good one , I think.

( Durrell, 13 )

употребление прилагательного good классифицирует объект и является выразителем оценочной информации.

Для сочетаний с заместителем that более характерна рекогнитивная, идентифицирующая функция, реализуемая посредством определения в постпозиции. Осуществлению идентифицирующей и рекогнитивной функций способствует то значение определенности, которое, как уже отмечалось, передается заместителем that . Это, однако, не исключает возможности употребления в постпозиции определения, описывающего объект речи.

Синтагматические характеристики one и that также различны. В работах по замещению отмечается, что оба слова-заместителя обладают способностью к широкой сочетаемости с определениями – препозитивными и постпозитивными. Однако у каждого слова-заместителя имеются свои синтагматические свойства, отличные от другого. Поэтому целесообразнее рассматривать их раздельно. Заместитель one может употребляться с препозитивным определением, выраженным практически любой частью речи, например прилагательным ( a happy one ), причастием ( a trying one, an uninterrupted one ), местоимением ( these ones ), порядковым числительным ( the first one ), существительным ( a town one ). В качестве определения перед заместителем one может быть употреблена цепочка из нескольких определений. Обычно их количество на превышает пяти, и порядок следования в семантической цепи определяется обычной для атрибутивных сочетаний схемой, например: a small dark one (два определения перед заместителем), a full-length purple wood one (3), the cheap too-small, too-tight peach one (4), a smaller, less expressive two-story one (5).

В качестве определения к слову-заместителю one употребляются любые семантические типы прилагательных без ограничений.

Функцию описательных определений выполняют качественные и относительные прилагательные, описывающие одушевленные объекты со стороны умственных и физических свойств, эмотивных качеств, возрастных характеристик, температурных, параметрических и классифицирующих признаков.

Самую большую группу прилагательных, выступающих в качестве определения к one , представляют оценочные прилагательные: good, bad, pleasant, perfect, nice, beautiful и др., что вполне объяснимо, так как АС с one чаще всего выполняют оценочную функцию по отношению к объекту, обозначенному антецедентом.

Функцию лимитирующих определений с ограничительным значением выполняют чаще всего следующие группы прилагательных: локативные - English, French, American, Russian, обозначающие национальность; темпоральные - previous, present, retrospective; пространственные - nearer, farther, last , next , обозначающие местоположение объектов и т.д.

Однако на сочетаемость one с препозитивным определением накладываются некоторые ограничения, связанные с полистатутностью самого слова one . В языке эта форма употребляется как:

  • -    числительное one : one of his ideas ;

  • -    неопределенное местоимение, выполняющее задачу референции: This was one ;

  • -    чаще всего в составе сложных местоимений someone, anyone ;

  • -    неанафорический заместитель one , The Evil One , где роль one близка к роли суффикса;

  • -    служебная часть речи - заместитель, но без определений - one.

Существование этих форм с иным статусом накладывает ограничение на сочетание формы one непосредственно с количественными числи-тельными1: * one one , * two ones, *three ones , что объясняется наличием в языке числительного one . Однако сочетание с количественным числительным возможно, если между ним и заместителем one есть хотя бы одно промежуточное прилагательное.

Непосредственно перед one не употребляются и притяжательные местоимения: *his one, *your one, *my one, например: I saw the book. It was his book (или It was his), но не *It was his one, что объясняется по-видимому, несочетаемо-стью двух местоименных форм. Нужны другие ограничивающие элементы (прилагательные, местоимения, артикли), для того чтобы вы- полнить необходимую в этом случае функцию идентификации. Кроме того, как видно из примера, при отсутствии другого определения количественное числительное или притяжательное местоимение могут сами стать репрезентантами существительного в предложении. Следовательно, нулевой импликационал слова-заместителя one, другими словами, отсутствие значения у слова one позволяет ему сочетаться с прилагательными или местоимениями, обозначающими любой признак. Во всех случаях АС с one будет логически и лексически нормативным. Сочетаемость one можно назвать полномощной [8] с некоторыми ограничениями.

Заместитель that , по сравнению с one , имеет нулевую сочетаемость по отношению к препозитивному определению, не сочетаясь ни с какими его видами даже в порядке исключения. Однако оба заместителя демонстрируют полномощную сочетаемость по отношению ко всем видам постпозитивного определения. При этом способы выражения постпозитивного определения у заместителей one и that в основном совпадают. Они сочетаются с постпозитивным определением, выраженным различными частями речи, предложными фразами и придаточными предложениями.

Рассмотрим более подробно особенности постпозитивного определения к именным заместителям с целью сравнения их употребления.

Постпозитивное определение к именным заместителям может быть выражено причастием I или II полнозначных глаголов, например:

  • (2)    The other car, the one going towards New

York , came to rest a hundred yards beyond.

( Fitz., 1, 144 )

  • (3)    The path was one left by woodcutters in the winter.

(M. All., 169 )

  • (4)    Eugene’s mother had a special concern for objects d’art , especially those belonging to her own family.

( Murd., 7, 189 )

  • (5)    These ideas called for a simpler way of worship than that ordered by the State Church of England.

( ADF, 21 )

Применив к приведенным примерам тест на подстановку, отметим, что при замене the one на that в (2) предложении теряется важное для текста значение единичности, которое передаётся заместителем one.

ВЕСТНИК 2017

ВЕСТНИК 2017

В предложении (3) замена также возможна, но при этом создаётся ненужная тавтология и теряется важная часть коммуникативной информации, которую несёт заместитель one одна из многих, неопределённая тро пинка, оставленная лесорубами .

В замене those на the ones в предложении (4) и that на the one в (5) теряется значение конкретности, так как сохранившиеся у заместителя that исходные черты указательного местоимения способствуют передаче значений указательности и выделенности объекта из класса одноимённых.

В качестве постпозитивного определения к one и that могут употребляться имена существительные с предлогами of , with, in и т.д., которые обозначают отношения между объектами, обозначенными АС с заместителями и существительным в определении, например:

  • (6)    Lyman’s smile was one of tolerance and sympathy .

( Seven days )

  • (7)    The two promenadors approached and started down ... Suddenly Rose saw the fairhaired one with prominent teeth stop...

( Fitz., 3, 80 )

Семантика постпозитивного определения к that способствует уточнению или конкретизации объекта, на что указывает наличие определенного артикля у существительного в постпозиции к that :

  • (8)    The voice was a familiar one, that of the travel-film .

( F. W., I, 63 )

Сочетание a familiar one классифицирует объект, обозначенный антецедентом. Сочетание that с постпозитивным определением: that of the travel-fi lm передает конкретизирующую информацию о нем.

Аналогичным образом существительное с неопределенным артиклем в постпозиции к one или that передает классифицирующее значение, соответственно которому объект речи, обозначенный антецедентом, относится к определенному классу или типу предметов или явлений в следующих примерах:

  • (9)    The movements were those of a man, or some animal, quite as heavy.

( F. W., I, 63 )

  • (10)    The most characteristic examples of ellipses are those with Deictic or Numerative as Head.

( Hall,154 )

Постпозитивное определение с предлогом in составляет группу обстоятельственных определений. Конкретизирующий признак предмета или явления они выражают как обстоятельственный признак. От обстоятельств их отличает отнесенность не к глаголу, а к существительному или слову-заместителю, например:

  • (11)    Now he was looking forward to the auction, he always enjoyed house sales more that those in the solemn atmosphere of the main London rooms.

( Sims,121 )

Кроме названных морфологических классов слов в постпозиции к one и that могут употребляться различные типы придаточных определительных предложений с релятивными местоимениями that, who, which :

Например:

  • (12)   “ Do you see the big house , up on the

hill ?

– Yes the one , that looks like a stage set from Wagner?

( Heym, 349 )

Замена one на that невозможна, поскольку рядом с заместителем употребляется релятивное that : *that that looks like a stage set from Wagner.

Однако употребление с релятивным that возможно, если заместитель that употреблён во множественном числе, например:

  • (13)    Determinate propositions are those that have a truth value.

( Katz, 130 )

Из рассмотренных примеров видно, что основным фактором их разграничения является необходимость избежать сочетания со словами той же формы, часто при сохранении тех же часторечных свойств. Вторым фактором является большая степень выделенности описываемого объекта, связанная с дейктической природой заместителя that . При замене one на that в предложении

  • (14)    Had the matter not been one about which she felt strongly.

( Voynich, 231 )

теряется классифицирующее значение выделен-ности одного объекта из многих, свойственное заместителю one. Сочетания же с that идентифицируют объект речи, то есть способствуют при помощи уточняющего определения опознать или выделить объект речи как единственный или отграничить несколько объектов, обладающих указанным признаком, например:

  • (15)    The majority in this category come from working-class homes , and almost invariably from those where there is serious parental disturbance.

( Fowles,159 )

  • (16)    It was the same with the other girls , those to whom she taught sewing, their bright, clever smiles touched her.

( Maugham, Veil,137 )

Таким образом, у определения к заместителю that выделяется значение лимитированности, конкретизации.

Последовательное сопоставление АС с that АС с one показывает, что в тексте выбор заместителя, кроме других причин, зависит также и от способа выражения определения. Если передается постоянный неотъемлемый, качественный или категориальный признак предмета, выражаемый обычно прилагательным, местоимением, порядковым числительным или существительным, то обычно употребляется заместитель one с препозитивным определением. Именно он способствует полнозначной качественной характеристике антецедента.

Если же признак может быть обозначен распространенной группой, являющейся отдельным, относительно замкнутым грамматическим единством, образующим достаточно самостоятельное структурно-семантическое целое, то употребляются оба заместителя, но с постпозитивным определением.

Типы постпозитивного определения у one и that в основном совпадают, но дистрибутивные свойства заместителя that в отношении определения в постпозиции всё же ограничены. Заместитель that не может быть распространен одиночными прилагательными, местоимениями, числительными и наречиями, как это свойственно существительным и в некоторых случаях заместителю one .

Таким образом, можно сформулировать некоторые правила разграничения в употреблении именных заместителей one и that , основное различие между которыми в категориальном значении основано на том, что у one более выражено общее значение предметности, а у that – указа-тельности, выделенности.

Основным фактором разграничения в употреблении one и that является признак описа-тельности или лимитированности в значении определения при заместителях one и that.

При этом заместитель one употребляется в тех случаях,

  • 1)    когда признаковая описательная информация может быть выражена одним из слов, употребляющихся препозитивно: прилагательным, существительным, местоимением, числительным;

  • 2)    когда необходимо передать значение предметности;

  • 3)    когда нужно выразить значение единичности, или есть возможность выбора любого объ-екта/наименования из класса одноимённых;

  • 4)    когда необходимо избежать омонимичности форм.

Заместитель that употребляется в случаях, если необходимо выразить:

  • 1)    конкретизирующее, лимитирующее значение, либо значение определенности/единич-ности;

  • 2)    если признак может быть выражен только именем существительным с предлогом, то есть в тех случаях, когда определение не может быть употреблено препозитивно;

  • 3)    если признак может быть выражен только распространенной группой, являющейся отдельным, относительно замкнутым грамматическим единством.

При этом главное различие в выборе one или that связано с описательным или конкретизирующим характером определения у заместителя.

Приведённые факты говорят о том, что по полноте своей словоизменительной парадигмы и синтагматическим характеристикам заместитель one проявляет свои черты заместителя существительного более полно, чем заместитель that . Оба именных заместителя объединяют в себе морфологические и синтаксические свойства, по крайней мере, двух частей речи – существительного и местоимения. Синкретизм их грамматического и лексического значения даёт основание считать статус именных заместителей one и that маргинальным на пересечении двух указанных частей речи. Этим обосновано выделение в английском языке отдельного класса обслуживающих единиц – слов-заместителей one и that .

Список литературы О разделении сфер употребления именных заместителей one и that в современном английском языке

  • Алексеева М.Н. К вопросу о системном исследовании текста и его единиц//Вестник Российского нового университета. -2004. -№ 5. -С. 20-22.
  • Алексеева М.Н., Миничева Н.П. Английский язык. -М., 2010. -Ч. I.
  • Андросова Л.М. О контекстуальной реализации значимости слов-заместителей в английском языке//Доклады межвузовской научно-теоретической конференции. -Петропавловск-Камчатский, 1993.
  • Андросова Л.М. Замещение в английском языке: монография. -Изд-во Камчатского государственного института, 1997.
  • Аринштейн В.М. О структуре анафорических атрибутивных сочетаний в современном английском языке//Теория и методика преподавания английского языка. -Л.: ЛГПИ им. Герцена, 1972.
  • Варгина Н.В. Слово-заместитель one в современном английском языке.//Исследования по английской филологии. -Л.: ЛГУ, 1961.
  • Meyer-Myklestad I. An Advanced English Grammar for Students and Teachers. -New York, 1971.
  • Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир, 1974.
  • Синельников В. Синтагматически ограниченное существительное-заместитель one в современном английском языке. -М., 1969.
  • Соловьёв Б.С. Неоднородность субстантивного слова one в современном английском языке. -М., 1976.
  • Ярцева В.Н. Слово-заместитель в современном английском языке//Ученые записки ЛГУ. -1949. -Вып. 17.
  • Durrell. The Whispering Land. -Moscow, 1979.
  • Halliday, M. Cohesion in English. -London: Longman, 1976.
  • Heym, St. The Crusaders. -Moscow: Progress Publishers, 1951.
  • Fowles, H. Science Fiction. Analog Volume LXXXIII. -1969. # 3, May.
  • Sims, George. The Last Best Friend. -Harmondsworth: Penguin Books, 1971.
  • Katz, J.J. The Philosophy of Language. -New York, London, 1966.
  • Veil, Maugham W. The Painted Veil. -Moscow: Progress Publishers, 1981.
  • Voynich, E.L. The Gadfly. -Moscow, 1955.
Еще
Статья научная