О соотношении номинации и коннотации в составных наименованиях современного русского языка

Бесплатный доступ

Объектом анализа избраны составные наименования. Представлена их номинативно-коннотативная типология.

Короткий адрес: https://sciup.org/148163249

IDR: 148163249

Текст научной статьи О соотношении номинации и коннотации в составных наименованиях современного русского языка

Diccionario de la Lengua Espaсola (DRAE) [Electronic resource]: //

Fernandez Lopez J. Cheli - habla de Madrid // Hispanoteca / Lengua y cultura //

Т.П. ЧЕПКОВА (Москва)

О СООТНОШЕНИИ НОМИНАЦИИ И КОННОТАЦИИ В СОСТАВНЫХ НАИМЕНОВАНИЯХ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

Объектом анализа избраны составные наименования. Представлена их номинативноконнотативная типология.

Строевые единицы языка (лексемы, фразеологизмы, в том числе составные наименования), не являясь коммуникативными единицами, способны тем не менее выполнять номинативную и коннотативную функции, без которых процесс полноценного общения невозможен. Номинация отражает результаты осмысления фрагментов окружающей действительности, причем с изменением экстралингвистических фак-

торов, определяющих развитие языка, меняется как сам перечень номинативных единиц, так и активность отдельных его составляющих в процессе именования. Коннотация – это «дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоциональнооценочных обертонов и могут придавать высказыванию торжественность, игривость, непринужденность, фамильярность и т.п.» (Ахманова, 2004: 203 – 204).

Оба эти аспекта семантики в различной степени обнаруживаются при анализе составных наименований (далее СН), которые стали заметным явлением в сфере развития номинативного состава русского языка конца XX – начала XXI столетий. Данный термин мы применяем по отношению к устойчивым расчлененным единицам номинации, которые структурно совпадают со словосочетаниями и обладают семантическим единством, например: безвизовая зона , кабельное телевидение , телефон доверия, неуставные отношения , биологически активные добавки . О причинах активизации составных наименований в современном русском языке см.: (Чепкова, 2006: 145 – 147).

Анализируя составные наименования, большинство исследователей традиционно относят их к периферии лексической номинации и отмечают, что в экспрессивностилистическом отношении они нейтральны (Вяничева, 2000: 18). Из этого следует, что СН, называя объекты действительности, их качества и действия, но не давая им эмоциональной оценки, обладают лишь понятийным компонентом семантики и, следовательно, выполняют лишь номинативную функцию. В то же время анализ активных процессов в области составной субстантивной номинации, а также данные лексикографических источников свидетельствуют о том, что далеко не все СН экспрессивно-стилистически нейтральны. Так, в «Толковом словаре русского языка начала XXI века. Актуальная лексика», изданном в 2006 г. под редакцией Г.Н. Скля-ревской, довольно широко представлены СН, охарактеризованные в разных аспектах: с учетом функциональной и социальной отнесенности, собственно стилистической, оценочной характеристик, например, черный нал/черная наличка (фин., разг.), желтая пресса (публ.), защита от дурака (информ., шутл.) (здесь и далее примеры приводятся из: Толковый словарь).

Как следствие, за последние годы интерес к коннотативному аспекту семантики СН значительно возрос, но сама проблема до сих пор не получила научного разрешения. Поэтому в своей статье мы рассмотрим вопрос о соотношении номинации и коннотации в составных наименованиях. Сложность решения этой проблемы обусловлена спецификой языкового материала, поскольку, с одной стороны, СН являются устойчивыми средствами номинации, обладают семантическим единством и способны к эмоционально-оценочной характеристике реалий действительности, а с другой – их компоненты отличаются высокой самостоятельностью и потому могут выполнять номинативную и коннотативную функции независимо друг от друга. В связи с этим считаем необходимым проанализировать, как проявляется коннотация в составных наименованиях и как она соотносится с номинацией, которая, безусловно, является основной функцией СН.

В своих наблюдениях мы опираемся на типологию лексических значений слова, принадлежащую проф. Ю.П. Солодубу, в основу которой положен тезис о сосуществовании в семантике лексемы номинации и коннотации (Солодуб: 66 – 81). Положения этой классификации приемлемы и для анализа СН, поскольку составные наименования состоят из слов как компонентов всего словокомплекса. В СН объективируется одно понятие, выражаемое существительным и способное, не расчленяясь, детализироваться, что происходит за счет добавления атрибутивного компонента, который может быть представлен именем прилагательным или существительным, например: валютный / вторичный / денежный / общий / потребительский / финансовый / фондовый / форвардный / фьючерсный рынок, рынок недвижимости / покупателя / продавца / сбыта и др.

В составных наименованиях функцию номинации в чистом виде выполняет грамматически главный компонент, обычно являющийся словом со стертой образностью (чартерный рейс, центр занятости, командно-бюрократическая система); зависимый компонент называет признак, без которого данная реалия в сознании говорящих существовать не может. Именно атри- бутивный компонент обычно обладает в составе СН разной степенью коннотации: в выражении электронное письмо она практически не ощущается, а в СН черный рынок, духовные дети, белая сборка весьма ощутима.

Функции номинации и коннотации одинаково важны для СН. Первая обеспечивает устойчивость составных наименований, так как СН соотносится с определенным сложным понятием, а в компонентах такого сочетания фиксируются существенные отличительные признаки обозначаемого явления.

Вторая, с точки зрения структурно-системных отношений представляющаяся факультативной, способствует устойчивости СН, а также придает ему стилистическое единство.

Анализ проявления коннотации в лексическом значении опирается на рассмотрение первичных прямых значений слов, поскольку подобные слова в системе языка выполняют только номинативную функцию. Большинство составных наименований при прямой соотнесенности с соответствующими денотатами выполняет функцию номинации, не осложненной какими-либо коннотативными компонентами – эмоционально-оценочными или экспрессивными. Используя терминологию Ю.П. Солодуба, назовем такие единицы СН с прямым номинативным значением и условно обозначим символом « 1 Н », где « Н » - показатель функции, а « 1 » - знак того, что словесный комплекс не прошел стадии целостного переосмысления, например: налоговая инспекция, газовое оружие/ газовый пистолет, астрологический прогноз, въездная виза, индексация вкладов и др. Подобные СН являются средством указания на предмет или фрагмент действительности и характеризуются принципиальной невключенностью в значение коннотативных наслоений. Отсутствие стилистической маркированности обусловливает стабильность их функционирования в разных сферах употребления представителями различных социальных группировок ( ремень безопасности, визитная карточка, биржа труда, магнитный браслет, контактные линзы ).

Однако исследование составных наименований демонстрирует не только номинативную деятельность сознания человека, но и присущее ему эмоционально-оце- ночное восприятие действительности. В связи с этим целый ряд СН может совмещать в своем значении функции номинации и коннотации (искусственный интеллект, бархатная революция, прощеное воскресенье, холодная война), и в этом случае они имеют прямое номинативно-коннотативное значение (1 НК) или прямое коннотативно-номинативное значение (1 КН), в зависимости от того, какой компонент значения выступает на первый план. Рассмотрим эти типы подробнее.

В содержательном плане описание значения СН, которое, как и лексическое значение, представляет собой многокомпонентную структуру, предполагает выделение компонентов значения, являющихся различными способами отражения действительности. В семантике СН выделяются такие компоненты, как денотативно-сигнификативный (отражение предметно-понятийной или чисто понятийной информации о внеязыковой действительности); системный, который вводит значение данного составного наименования в общую семантическую структуру языка, превращая его в элемент целого; национальнокультурный, отражающий национальное восприятие каким-либо народом реалий или фрагментов действительности, и, наконец, коннотативный. Как уже отмечалось, коннотация – это дополнительные семантические и стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение слова или выражения и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски. Таким образом, коннотативный компонент значения СН включает отношение говорящего к предмету номинации в форме эмоции и оценки; экспрессию, т. е. степень выразительности, а также функционально-стилистическую характеристику СН. Например, устойчивая эмоциональноэкспрессивная оценка реалий действительности прослеживается в СН деревянная валюта - ирон ., однорукий бандит - шутл. Функционально-социальная и собственно стилистическая характеристики СН, демонстрирующие положение СН на шкале «высокое/низкое»: административный ресурс - публ . , книжный развал - разг . , великая держава - высок. - указывают на принадлежность номинативной единицы к определенной сфере или ситуации общения в данный период развития языка.

Среди приведенных примеров есть СН со значением 1 НК, где доминирует номи- нация (денотативный компонент). Они служат для обозначения предметов объективного мира, хотя в их семантической структуре коннотативные семы присутствуют, чтобы передать эмоциональное отношение к тому или иному фрагменту действительности (афганский синдром, ядерный чемоданчик). Обычно подобные СН маркированы в стилевом отношении как разговорные (убойный отдел, девочка по вызову), реже – как СН, употребительные в других сферах общения, например, деструктивный культ - книжн., гастрольный чес - жарг.

Составные наименования со значением 1 КН, напротив, не столько называют какую-либо реалию действительности, сколько характеризуют ее, подчеркивая актуальные свойства, качества. Они дают оценку реальным предметам в широком смысле этого слова: актуализируют их качественно-количественную характеристику ( Великий пост, большой/малый бизнес ), оценивают проявление того или иного признака относительно какой-либо общественной нормы ( аномальное явление, азартные игры ). Среди СН подобного типа значительное количество единиц, главный компонент которых является субстантивом, образованным от прилагательных или глаголов: экологическая чистота, отпуск цен, заказное убийство , болевой прием, инвестиционная привлекательность, социальная защита. Такие СН несут в себе свернутую пропозицию.

Наиболее ярко коннотативные возможности представлены у СН, в которых зависимый компонент употребляется в переносном значении: грязные/ быстрые/ горячие/ живые деньги, деревянный рубль, блошиный рынок, теневой/ мертвый капитал, картофель в мундире, селедка под шубой и др. Здесь мы сталкиваемся с областью вторичных значений и таким компонентом коннотативности, как образность , являющейся основным свойством переносных значений. Однако ощущение образности практически стирается в результате использования данных единиц в номинативной функции, и метафоры становятся номинативными. Поскольку СН соотносится с определенным денотатом через грамматически главный компонент и в таких сочетаниях этот компонент сохраняет свое первичное значение, считаем правомерным рассматривать подобные выражения как

СН с прямым коннотативно-номинативным значением. (За пределами данной статьи остается вопрос о статусе данных единиц – о включении их в сферу фразеологии или составной субстантивной номинации.)

Итак, анализ СН на уровне их прямых (первичных) значений показал, что с усилением коннотативных возможностей СН ослабляются номинативные, и наоборот. С наибольшей полнотой функцию номинации выполняют СН, которые в семантической структуре предложения обычно занимают позицию субъекта; это СН с прямым номинативным значением (1 Н) : Коммерческие биржи труда берут деньги за постановку в базу данных и предоставление информации о вакансиях, а также определенную сумму по факту трудоустройства (Образование и бизнес. 1999. № 15).

[Б. Акунин]: Ветхий Завет адресован одному-единственному племени, которое должно было стать примером для остальных племен, так? Новый Завет - уже закон для всего человечества (Комсомольская правда. 14.03.03).

Значительная часть составных наименований, совмещающих в своем прямом значении номинацию и коннотацию ( 1 НК ), функционирует в предложении не только в группе подлежащего, но и в группе сказуемого, например: Директор «Дега-Ком» М. Коньшин: Общий уровень компьютерной грамотности населения у нас хотя выше, чем в среднем по России, остается все же недостаточно высоким (Новый компаньон. 25.07.00). Ребенок должен владеть компьютерной грамотностью еще в школе и в дальнейшем, поступив в высшее учебное заведение или устроившись на работу (Смена. 01.11.02).

Наиболее заметно ослабление номинативных возможностей рассматриваемых единиц проявляется у СН с прямым коннотативно-номинативным значением (1 КН), которые выступают в предложении в функции предиката, например: Так сложилось в середине 90-х гг., когда оплата за электроэнергию шла не живыми деньгами, а через сложные схемы взаимозачетов, которые проще проводить в одном регионе (Русский фокус. 23.06.03 - 29.06.03). Это самый что ни на есть низкопробный ширпотреб, с которым солидные салоны и магазины просто не связываются. Место этой, с позво- ления сказать, «техники» - на блошинах рынках (Профиль. 2000. ¹ 12).

В отличие от слов составные наименования не склонны к образованию вторичных значений. Их структурная и семантическая сложность, ограничивающий характер взаимодействия компонентов приводят к тому, что СН тяготеют к однозначности. Некоторые составные наименования, по данным словарей, имеют несколько значений, но, с нашей точки зрения, среди таких единиц встречаются как омонимы, так и полисеманты. Разграничение этих разновидностей СН осуществляется традиционно – путем выявления общих сем. С этой точки зрения пара СН валютный спеку-лянт 1 - человек, незаконно занимающийся куплей-продажей валюты; валютный спе-кулянт 2 - маклер фондовой биржи (Толковый словарь: 172) обнаруживает омонимию, а выражения Белый дом - здание резиденции президента США и государственной администрации; Белый дом - здание Правительства России (Толковый словарь: 118) – скорее связаны отношениями полисемии и производности, поскольку объединены общими семами цвет здания, социальный статус .

Наряду со случаями семантического развития прямого значения, в сфере СН распространены номинации, возникшие в результате переносного (обычно метафорического) употребления главного компонента СН ( лежачий полицейский , летающая тарелка, финансовая пирамида , жидкая валюта , холодная сварка ), что приводит к денотативно-сигнификативной двуплановости и возникновению образа – наглядного представления о соответствующей реалии. Следует отметить, что некоторые из таких наименований являются точными или неполными кальками иноязычных выражений: ср. sleeping policeman «спящий полицейский» (специальное препятствие в форме бугра, устанавливаемое поперек асфальтированной дороги с целью снижения скорости автомашин). Среди перечисленных составных наименований обнаруживаются СН как с производными номинативными значениями , обозначенными символом 2 Н ( Всемирная паутина ), так и с переносными коннотативными значениями 2 К(Н) : жидкие гвозди.

Переносные значения, лежащие в основе некоторых СН со значением 2 Н (ветви власти, коридоры власти, европейский дом, мешки под глазами, магнитная буря), со временем лишились существовавших ранее экспрессивных оттенков и перестали осознаваться носителями языка как образные. Средством формирования подобных единиц является номинативная метафора, которая не подсказывает, а указывает на объект и, как следствие, обнаруживает тенденцию к быстрой утрате образности и разрушению двуплановости. В возникших недавно составных наименованиях, образованных на базе метафорических переносов (бандитская крыша, шоковая терапия, мыльная опера), коннотативная функция может выступать в качестве факультативного признака – 2 Н(К).

В то же время существуют факторы, способные продлить существование коннотации СН. С наибольшей отчетливостью это свойство обнаруживают СН типа 2 К ( Н ). Их образность сохраняется длительное время за счет семантического рассогласования главного и зависимого компонентов словокомплекса, в основе которого часто лежит оксюморон ( холодная сварка, жидкие гвозди ). Семантическое рассогласование часто становится результатом полного калькирования, иногда с нарушением норм сочетаемости заимствующего языка ( мыльная опера, горячая линия, коридоры власти ).

Так, СН мыльная опера - разг., насмешл. (мелодраматический телевизионный сериал) является калькой английского словосочетания soap opera (разг.), которое имеет значение «сентиментальный телесериал на семейные и бытовые темы» (The Oxford paperback dictionary: 774). Появление данного словосочетания объясняется тем, что в США подобные сериалы первоначально спонсировались производителями мыла и моющих средств (The Oxford paperback dictionary: там же), так как демонстрировались в дневное время и основную массу зрителей составляли домохозяйки.

В русском выражении мыльная опера прилагательное не имеет значение «связанный с производителями мыла, моющих средств», которое было заложено в первый компонент словосочетания soap opera при его возникновении в языке-источнике. В результате прилагательное мыльный изначально имеет в русском словосочетании метафорическое значение, в основе которого лежат ассоциативные представления о релевантных свойствах денотата мыло .

Другой причиной усиления коннотации может стать оценка явления дейст- вительности, закрепившаяся не за отдельными компонентами СН, а за всем выражением в целом. Например: компоненты СН жидкие гвозди по отдельности положительной коннотацией не обладают, а переносное значение словосочетания - клей как гвозди, т. е. прочный, надежный, крепкий - уже характеризуется положительной коннотацией.

Итак, анализ СН позволил нам представить их классификацию, основанную на соотношении номинации и коннотации в структуре значения, и увидеть взаимосвязь и взаимодействие номинативной и коннотативной функций. Коннотация, которая первоначально представлялась лингвистам факультативным компонентом СН, на деле является естественным свойством составных наименований. Особенно важной она оказывается в том случае, когда составное наименование становится элементом коммуникативной структуры, оформленной по законам разговорного, публицистического и художественного стилей, поскольку в основе полноценного общения лежит не только передача информации, но и обмен эмоциями.

Статья научная