Об особенностях перевода русской терминологической лексики в произведении Дж. Флетчера "О русском государстве"

Автор: Остапенко Оксана Григорьевна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Проблемы перевода

Статья в выпуске: 2, 2016 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается специфический аспект практики перевода русской терминологической лексики XVI–XVII веков на английский язык в произведении Дж. Флетчера «О русском государстве». В основе исследования лежит сравнительно-сопоставительный анализ переводов указанных терминологических единиц.

Государственный чин, терминологическая единица, эквивалент перевода

Короткий адрес: https://sciup.org/146121857

IDR: 146121857

Список литературы Об особенностях перевода русской терминологической лексики в произведении Дж. Флетчера "О русском государстве"

  • Герберштейн С. Записки о Московии/под ред. Л.А. Хорошкевич. М.: Памятники исторической мысли, 2008. Т. 1. 776 с. Т. 2. 656 с.
  • Демьянов В.Г. Имена и фамилии иностранцев в русском языке XVII века//Русская речь. М.: Наука, 1978. № 3. С. 125-131.
  • Середонин С.М. Сочинение Дж. Флетчера «Of the Russe Common wealth» как исторический источник. СПб.: Типография Н.И. Скороходова, 1891. 413 с.
  • Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке. Л.: Наука, 1970. 382 с.
  • Толстой Ю.В. Первые 40 лет сношений между Россией и Англиею 1553-1593 гг. М.: Книга по требованию, 2013. 564 с.
  • Флетчер Дж. О государстве русском. М.: Захаров, 2002. 168 с.
  • Dictionary of English Language. Boston: Swan Brewer and Tileston, 1860. 1786 p.
  • Fletcher G. Of the Russe Common Wealth 1591. Cambridge: Harvard University Press, 1966. 413 p.
  • The Oxford English Dictionary. Oxford: The Clarendon Press, V. III. 1933.
Статья научная