Объективация результатов сравнения как воспринимаемой данности

Бесплатный доступ

На материале немецкого языка определяется группа глаголов, которые объективируют результаты сравнения как воспринимаемую данность, в том числе как ассоциативно-интуитивное ощущение. Наблюдаются условия развития ментального смысла у перцептивных глаголов.

Сравнение, перцептивные глаголы, семантика, развитие ментального смысла

Короткий адрес: https://sciup.org/148163967

IDR: 148163967

Текст краткого сообщения Объективация результатов сравнения как воспринимаемой данности

Е.В. Падучева, исследуя перцептивные глаголы на материале русского языка, наблюдает семантические компоненты, которые повторяются в значении разных лексем семантического поля восприятия, тем самым структурируя его и объединяя слова в более или менее крупные группировки, к примеру, по типу восприятия [4: 214]. Принимая позицию Е.В. Падучевой, мы выделяем глаголы aussehen, riechen, duften, stinken, schmecken, klingen в их узком значении, организующие высказывания со значением сходства, в особую группу на том основании, что они не только указывают на отношение сходства как широкозначные глаголы-показатели сравнительных отношений (ahneln, gleichen ), но и дают представление о способе восприятия признака-модуля, который служит основанием сравнения.

Перцептивные глаголы в узком значении обозначают восприятие с помощью органов чувств. На вид ощущения, с помощью которого определяется признак-модуль, указывается в толкованиях перечисленных глаголов. Например, в толковании значения глагола anklingen, предлагаемом словарем под редакцией Г. Вари-га, указывается на следующие области поиска признака-модуля ‘im Klang, Stil, Wortlaut erinnern an, ahnlich sein’. Можно сказать, что в семантическую структуру перцептивных глаголов в их узком значении встроено указание на область поиска признака-модуля, определяющее конкретный способ его восприятия. Глаголы rie-chen, duften, stinken объективируют сходст- во по запаху: Verwechslungsmqglichkeit auch mit dem Weiben Gifterling, dessen knollige Verdickung am Stielende nach Tinte bzw. Karbol riecht (K. Bickerich-Stoll). Глагол schmecken указывает на сходство по вкусу: Die Butter schmeckt nach Zwiebel [6: 544]. В семантическую структуру глагола aussehen встроено указание на область поиска признака-модуля «внешний вид»: Am runden Tisch neben der Theke nahmen drq-hnende Biertrinker Platz, die nicht nach Bier-trinkern aussahen: Alte Herren mit gebraun-ten Gesichtern, in Polohemden (K. Nowak).

Отмечая включение в семантику перцептивных глаголов-показателей сравнительных отношений смысловых элементов, указывающих на определенный способ восприятия признака-модуля, необходимо обратить внимание на отвлеченный характер данного указания. Область поиска признака-модуля, область чувственных представлений, активируемая данными глаголами, охватывает диапазон признаков, который объединяет отличные по качеству признаки. Диапазон признаков представляется как некоторый аспект признака: Das Gedicht klingt an Heine an [9]. Так, в приведенном компаративном высказывании областью поиска признака-модуля являются воспринимаемые на слух признаки: ритм, строфическая схема, чередование рифм, расположение ударений в рифмующихся словах. Какое именно качество, входящее в диапазон названной области, имеется в виду, устанавливается адресатом только в опоре на эталон?

Рассмотрим примеры с глаголом riechen nach , в семантической структуре которого в его узком значении содержится смысловой элемент, указывающий на область поиска признака-модуля «обонятельное ощущение».

В следующем компаративном высказывании субъект сравнения обращается к эталону Knoblauch : Es gibt noch mehrere kleine Schwindlinge, die dem Mousseron sehr ahnlich sehen, jedoch entweder schwacher oder starker nach Knoblauch riechen als dieser (K. Bickerich-Stoll). Обращение к эталону Knoblauch помогает конкретизировать обонятельное ощущение, активизировать определенную область в диапазоне признаков, который объективируется глаголом riechen nach , установить искомый признак-

модуль. В приведенном примере речь идет о запахе чеснока - растения, часто используемого в качестве приправы в кулинарии. Запах чеснока достаточно резкий, но приятный, «съедобный», способствующий возбуждению аппетита.

Следующее компаративное высказывание, организуемое тем же глаголом, активирует уже другую область в диапазоне обонятельных ощущений: Auch die Lo-denjoppe roch noch nach muffigem Brackwasser (W. Braunig). Эталонное представление объективируется словосочетанием muffiges Brackwasser . Существительное Brackwasser активирует воспоминание об обонятельном ощущении, в котором присутствует запах йода, прилагательное muffig уточняет, что к этому запаху примешивается запах гнили, затхлости.

То, что область чувственных представлений, активизируемая глаголом riechen , охватывает диапазон признаков, который объединяет отличные по качеству признаки, конкретизируемые с помощью эталона, четко прослеживается в компаративных высказываниях, организуемых глаголом в сочетании с языковыми репрезентациями разных эталонов: [Der Pilz] riecht nach Anis / nach Tinte / nach Karbol / nach Heringslake / nach Mehl / nach Gurken / nach Hummer / nach Liebstqckel und Mag-giwurze / nach Drogen / nach ranzigem Ql / nac . h . gesagtem Holz / nach Bittermandel / nach Zimt (K. Bickerich-Stoll).

Таким образом, опора на эталон позволяет конкретизировать ощущение, общее представление о котором активируется с помощью перцептивного глагола, организующего компаративное высказывание. Характер конкретизируемых ощущений (запах, вкус, звучание) свидетельствует о том, что речь идет о качественных признаках.

В каком-то смысле глагол erinnern и перцептивные глаголы в их широком значении, организующие компаративные высказывания, объективируют восприятие сходства как качества объекта с помощью «шестого чувства» (ассоциативно-интуитивное ощущение). На необходимость проведения ассоциативно-интуитивного анализа указывает, в первую очередь, компаративное высказывание, организованное глаголом erinnern. Хотелось бы обратить внимание на то, что значение ‘походить’, реализуемое глаголом erinnern в компаративном высказывании, сохраняет связь со значением ‘напомнить, вызвать в памяти’. По нашим наблюдениям, именно на основе последнего значения происходит постепенное формирование нового значения данного глагола, процесс, который, вероятно, еще нельзя считать завершенным. Об этом свидетельствует и нераз-граниченность значений ‘походить’ и ‘вызвать в памяти’ в толковых словарях, и вариативность замещения позиций, открываемых валентными свойствами глагола: возможность объективации в компаративном высказывании в позиции актанта представления о субъекте сравнения.

В толковых словарях значение ‘походить’ глагола erinnern взаимодействует со значением ‘напомнить, вызвать в памяти’. В ряде словарей рассматриваемые значения глагола erinnern вообще не разграничиваются. Например, Э. Агрикола объединяет эти значения, приводя следующую дефиницию: ‘eine Erinnerung, einen Verg-leich wecken’. В словаре под редакцией Г. Варига компаративные высказывания с глаголом erinnern в значении ‘походить’ толкуются как ‘jmdm. etw. ins Gedachtnis zuruckrufen’[11]. В словаре под редакцией Г. Цроздовского рассматриваемые значения глагола erinnern разграничиваются, но взаимодействие значения ‘походить’ со значением ‘вызвать в памяти’ находит свое отражение в предлагаемой дефиниции: ‘durch seine Ahnlichkeit ins Bewusstsein brin-gen’. Сходств о интерпретируется в данном случае как качество, на основании которого в памяти вызывается образ, какое-то воспоминание.

Констатируя связь данных значений глагола erinnern, необходимо обратить внимание на особенности валентных свойств глагола в значении ‘вызвать в памяти’. Глагол erinnern в значении ‘вызвать в памяти’ открывает позицию для объективации представления о лице, которое что-то вспоминает: имеется в виду позиция на прямое дополнение. Позицию подлежащего замещает обозначение представления о своеобразном отправном моменте, «толчке» к воспоминанию. Таким отправным моментом может быть как человек, высказывающийся по какому-либо поводу, например: Josef zwar hatte die Schwester gerne durch einen seiner scharfen, ironischen Briefe an ihre Pflicht erinnert (L. Feuchtwanger), таки предметы или ситуации, связанные с определенными событиями или людьми: Das Verlangen, hinzugehen und Holz nachzu- legen, gibt Munch gleich wieder auf; es wurde ihn nur an J.u. tta erinnern, das liebe du.n. ne Madchen, wie es daheim im Dunkeln vor .d. em geqffneten Ofenloch kauerte (W. Steinberg). Подкладывание дров в печку ассоциируется для Мюнха с воспоминаниями о Юте, о том, как она сидела на корточках перед открытой дверцей печи.

При установлении сходства средствами компаративного высказывания, организованного глаголом erinnern , судя по толкованию, предложенному в словаре под редакцией Г. Дроздовского, «толчком» к воспоминанию служат сходные признаки объектов. Иначе говоря, основанием для воспоминаний в ситуациях, отражаемых высказываниями с глаголом erinnern в значении ‘вызвать в памяти’ и компаративными высказываниями с тем же глаголом в значении ‘походить’, являются разные факты. В компаративном высказывании -это представление о качестве, что позволяет В. Мюллеру интерпретировать значение ‘походить’ глагола erinnern следующим образом: ‘durch seine Ahnlichkeit jmdm. eine bestimmte andere Ferson oder Sache ins Bewusstsein, Gedachtnis rufen’ [10: 231]: Hinter sich hatte er nun die Saulenreihe des pompqsen Tempels, und die wei b e Pracht erinnerte ihn an etwas, sie erinnerte ihn an eine Torte, die der kleine Gottlieb bewundert und nie bekommen hatte (W. Koeppen). Если в высказывании опускается информация о субъекте сравнения, упомянутом в толковании, в фокусе внимания остается только свойство объекта: Mit gro b er Sorgfalt schnitt ich den Kqder aus den Muscheln, die an flache Chinesenhute kleinsten Formats erin-nerten (B. Kellermann). Компаративные высказывания, представляющие связь между темой и эталоном как свойство, фиксируют результат отграничения значения ‘походить’ глагола erinnern от значения ‘вызвать в памяти’, т. к. глагол erinnern в значении ‘вызвать в памяти’ всегда предполагает указание на представление о лице или определенной группе лиц, что-либо вспоминающих.

Анализ языкового материала позволяет констатировать появление в высказываниях, организованных глаголом в значении ‘походить’, дополнительных указаний на область поиска признака-модуля и средств, градуирующих признак: Sie erinner-te ihn in allem, in Gang und Haltung und in der Art, wie sie den Kopf trug an Uta (D. Noll). Eine Biologin, die ihn in ihrer Art zu argu- mentieren ein wenig an Pela Storm erinnert, versucht zu beweisen, dass... (K. Fruhhauf). Таким образом, к обстоятельствам,' свидетельствующим о сформированности у глагола erinnern значения ‘походить’, можно отнести: 1) семантическую характеристику слов в позиции подлежащего; 2) появление в высказывании дополнительных указаний на область поиска признака-модуля; 3) появление в группе глагола средств, градуирующих признак.

На способность перцептивных глаголов к приобретению ментальных значений в лингвистике указывалось неоднократно [1: 110 - 120; 2: 145; 3: 336 - 369]. Восприятие не отделено от ментальных операций, таких как отождествление, сравнение. Л. Витгенштейн писал: «Есть ли что-нибудь удивительное в сочетании зрения и мышления? - Нет. Многие наши концепты пересекаются в этом пункте» [5: 197]. Восприятие тесно связано с ментальными процессами. Вероятно, вследствие этой неразрывной связи перцептивные глаголы могут развивать ментальный смысл ‘походить / напоминать’ и, как следствие, выступают в качестве организующего ядра компаративных высказываний.

В немецком языке ментальное значение ‘походить/напоминать’ сформировалось у перцептивных глаголов aussehen, klingen, riechen, stinken, schmecken : Die Sache schmeckt nach Rache [6: 544]. Das klingt nach Prahlerei (Там же: 351). Seine Reise sah nach Flucht aus [7]. Наличие у перцептивных глаголов ментального смысла ‘напоминать / походить’ и, следовательно, возможность организовывать компаративные высказывания регистрируется в толковых словарях. В толкованиях глагола anklingen значение ‘походить / напоминать’ выделяется в словаре Р. Клаппенбах и В. Штей-ница, в словарях Г. Дроздовского, Г. Ва-гира, Г. Кемпке [9; 7; 11; 8]. Примеры с глаголом aussehen интерпретируются в толковых словарях как ‘производить впечатление’: ‘einen bestimmten Eindruck machen’ [6; 7]. Глагол stinken объясняется в словаре Г. Дроздовского как ‘предположение’: ‘eine bestimmte Vermutung, einen Verdacht nahe legen’.

Едва ли в семантике перцептивных глаголов со значением ‘напоминать / походить’ сохраняется смысловой элемент, указывающий на вид ощущения. К такому предположению можно прийти, наблюдая семантическую избирательность глаголов. В позиции подлежащего появляются обозначения представлений о событиях, фактах или действиях. Данные явления оцениваются отнюдь не по запаху и вкусу. Семантическое заполнение позиций подлежащего и дополнения подобно семантическому соотношению обозначений темы и эталона в компаративных высказываниях при глаголах сходства: Einsilbigkeit sieht nach Einverstandnis aus [7]. Wilde war mit wutendem Eifer und wie ein Spurhund hinter allem .. her, was nach Hobbyfors.. chung roch (D. Noll). Последний факт позволяет толковать употребление данных глаголов как вербализацию представления о восприятии при помощи «шестого чувства» (ассоциативно-интуитивное ощущение). К обстоятельствам, свидетельствующим о сфор-мированности значения ‘походить / напоминать’ у перцептивных глаголов в их широком значении и, следовательно, о возможности организации с их помощью компаративных высказываний, можно отнести: 1) изменение семантической избирательности глаголов; 2) отсутствие в высказывании обозначения представления о субъекте сравнения. Однако отграничение значения ‘походить/напоминать’ у рассматриваемых глаголов от значений, типичных для них в узком значении, не завершено, что находит выражение в возможности обозначения представления о субъекте сравнения в компаративных высказываниях с перцептивными глаголами в их широком значении.

Таким образом, глагол erinnern и перцептивные глаголы в их широком значении, организующие компаративные высказывания, занимают промежуточное положение между широкозначными глаголами-показателями сравнительных отношений (ahneln, gleichen) и глаголами восприятия в их узком значении. От глаголов восприятия в их узком значении они отличаются отвлеченностью семантики. Отвлеченность семантики сближает глагол erinnern и глаголы aussehen, riechen, stinken, schmecken, klingen в их широком значении с широкозначными глаголами-показателями сравнительных отношений. Вместе с тем валентные характеристики глагола erinnern и перцептивных глаголов в их широком значении, организующих компаративные высказывания, не исключают позицию, замещаемую обозначением представления о субъекте сравнения, который является также и субъектом восприятия. Это свойство сближает глагол erinnern и перцептивные глаголы в их широком значении с перцептивными глаголами в их узком значении.

Подводя общий итог, следует отметить, что отношение темы и эталона в компаративных высказываниях, организуемых глаголом erinnern и перцептивными глаголами в их узком и широком значении, представляется как воспринимаемая данность. В компаративных высказываниях, организуемых перцептивными глаголами в узком значении, репрезентируются результаты восприятия с помощью органов чувств человека. В компаративных высказываниях, организованных глаголом erinnern и перцептивными глаголами в широком значении, репрезентируются выводы, основание которых образует ассоциативно-интуитивное ощущение.

Краткое сообщение