Общая характеристика качества перевода романа Филипа К. Дика “Do androids dream of electric sheep?”: перевод безэквивалентной лексики

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена оценке качества перевода известного литературного произведения американского писателя-фантаста Филипа К. Дика под названием “Do androids dream of electric sheep?”. Оригинальный текст романа сравнивается с переводом его на русский язык, выполненным в начале 90-х годов прошлого века (предположительно, группой переводчиков). В силу этих и некоторых других причин текст перевода имеет ряд характерных особенностей, причины появления которых представляют интерес с точки зрения науки о переводе. Оценивание качества перевода осуществляется автором по нескольким аспектам, и настоящая статья фокусируется на одном из них, а именно на том, насколько адекватно переводчиком решена задача по передаче безэквивалентной лексики в тексте перевода. В статье автором даётся необходимое пояснение, что именно в данном исследовании понимается под безэквивалентной лексикой. Далее в работе анализируется перевод нескольких слов и словосочетаний такого рода на предмет оценки того, насколько адекватны предложенные переводчиком русскоязычные наименования, с точки зрения передачи заложенного автором смысла. Полученные в данном исследовании результаты могут быть использованы для составления характеристики качества проделанной переводчиком работы.

Еще

Безэквивалентная лексика, контекст, эквивалент, качество перевода

Короткий адрес: https://sciup.org/148325156

IDR: 148325156   |   DOI: 10.37313/2413-9645-2021-24-86-25-30

Список литературы Общая характеристика качества перевода романа Филипа К. Дика “Do androids dream of electric sheep?”: перевод безэквивалентной лексики

  • Агафонова, А. С. К вопросу о классификации реалий научной фантастики и способах их перевода // Молодой учёный. - Казань, 2015. - No 17 (97). - С. 599-601.
  • Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: "Международные отношения", 1975. - 240 с.
  • Гасанова, Ш. М. К. К проблеме перевода безэквивалентной лексики // Язык и мир изучаемого языка. Сборник научных статей. - Саратов, 2018. - С. 267-270.
  • Гуркова, П. В. Безэквивалентная лексика в языке английской художественной литературы и способы её перевода // Диалог культур - диалог о мире и во имя мира. Материалы IX Международной студенческой научно-практической конференции. - Комсомольск-на-Амуре, 2018. - С. 289-293.
  • Дик, Филип К. Человек в высоком замке: Фантастические романы: перевод с англ. - Спб: Лениздат, 1992. - 608 с.
  • Латышев, Л. К. Технология перевода: Учеб. пособие для студ. лингв, вузов и фак. - М.: Издательский центр "Академия", 2005. - 320 с.
  • Мардиросянц, В. М. Анализ способов перевода безэквивалентной лексики в романе Вероники Рот "Эллигент" // Первые шаги в науке. Сборник научных работ студентов кафедры "Теория и практика перевода" ФГАОУ ВО "Севастопольский государственный университет". - Севастополь, 2017. - С. 46-49.
  • Тараканова, Ю. Е. Квазиреалии как лексический элемент научно-фантастического текста на примере перевода рассказа "Февраль 1999: Илла" Рэя Брэдбери на русский язык // Вестник МГОУ. - М., 2009. - № 1. - С. 294-299.
  • Dick, P. K. "Do androids dream of electric sheep? - URL: https://libcat.ru/knigi/fantastika-i-fjentezi/349051-philip-dick-do-androids-dream-of-electric-sheep.html#text (date of access: 09.08.2022).
Еще
Статья научная