Обучение будущих специалистов использованию кинесических средств невербального сопровождения речи в межкультурной коммуникации

Бесплатный доступ

Обосновывается необходимость обучения невербальным навыкам, применению средств невербального сопровождения речи, в том числе и кинесических, которые играют особую роль в обучении студентов межкультурной коммуникации, как комплексному процессу, отражающему вербальный и невербальный компоненты общения.

Межкультурная коммуникация, вербальное общение, средства невербального общения, кинесические средства

Короткий адрес: https://sciup.org/147157260

IDR: 147157260

Текст научной статьи Обучение будущих специалистов использованию кинесических средств невербального сопровождения речи в межкультурной коммуникации

В рамках Болонского процесса высшие школы расширяют контакты с иностранными партнерами, участники образования обмениваются опытом и достижениями в разных областях научного знания с коллегами из разных стран, в первую очередь, посредством общения, которое называют в научной литературе межкультурной коммуникацией [18]. В российском образовании под межкультурной коммуникацией понимают общение, главным образом, с партнерами из англоговорящих стран. Одной из проблем в межкультурной коммуникации является язык, знание которого приобретает первостепенную важность.

В Государственном образовательном стандарте о высшем образовании описаны компетенции, которые обучаемый должен приобрести в ходе изучения иностранного языка. К ним относятся: специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, чтение транскрипции; лексический минимум в объёме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера; понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях; понятие об основных способах словообразования, грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета; диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального общения; понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации; виды текстов; виды речевых произведений.

Как видно из изложенного списка компетенций, отсутствуют компетенции в области владения средствами невербального сопровождения речи, а именно компетенции по использованию жестов, осанки, выражения лица при общении с иностранным партнером. Поэтому обучение межкультурной коммуникации будущих специалистов можно назвать процессом, отражающим не все компоненты общения (а именно не отражен невербальный аспект общения), являющимся некомплексным.

Особенности вербального компонента общения в межкультурной коммуникации описаны следующими авторами: М.А. Голденковым [4], Е.А. Маслыко, П.К. Бабинской, А.Ф. Будько [10], Ж.Г. Поповой [14] и др., которые указывают на то, что исследовательский аппарат изучения вербального языка наиболее разработан.

В процессе межкультурной коммуникации задействованы кроме слухового канала и другие каналы обмена информацией (зрительные, обонятельные и др.). Поступление невербальной информации от отправителя по различным каналам и ее декодирование с помощью многочисленных систем психического отражения дает основание полагать различным авторам, что в совокупности одна и та же информация, полученная с помощью различных каналов, может быть более достоверной [1,5,7,11].

На значимость средств невербальной коммуникации в продуктивности межкультурной коммуникации указывают такие ученые, как И.Н. Горелов [5], Г.Е. Крейдман [9], Н.Ю. Не-пряхин [12], М. Нэпп [11], А. Пиз [13], О. Сергеева [16], К. Топф [19]. Они рассматривают средства невербальной коммуникации в тесной взаимосвязи с вербальными. Однако ос новным средством передачи информации большинство ученых называют речь, естественный звуковой язык, то есть систему фонетических знаков, включающих лексический и синтаксический принципы. В процессе контактов с помощью речевых высказываний могут одновременно обсуждаться проблемы настоящего, прошлого и будущего, что невозможно сделать при использовании невербальных средств общения.

Исследователи невербального общения говорят о том, что средства невербальной коммуникации не предполагают использование звуков речи, естественного языка в качестве средства передачи информации, к ним относят воспринимаемый внешний вид и выразительные движения человека [12, 20]. Они отмечают, что невербальные средства являются важным дополнением речевой коммуникации. Опираясь на мнение указанных выше ученых о функции дополнения речи, будем понимать средства невербальной коммуникации как средства сопровождения речевой межкультурной коммуникации.

В социально-психологических исследованиях разработаны различные классификации невербальных средств общения, к которым относят все движения тела, интонационные характеристики голоса, тактильное воздействие, пространственную организацию общения и выделяют кинесику, просодику, такесику. Наиболее значимыми невербальными средствами, по мнению многих ученых, являются кинесические - зрительно воспринимаемые движения другого человека, выполняющие выразительно-регулятивную функцию в общении [9,11, 20].

Кинесика изучает отражение поведения человека в его невербальных проявлениях, к которым относятся мимика (движения мышц лица), пантомимика (движения всего тела), вокальная мимика (интонация, тембр, ритм), пространственный рисунок (зона, территория, собственность и перемещения), экспрессия (выразительность, сила проявления чувств, переживаний), которая может быть решающей в интерпретации произносимых высказываний.

Кинесика в широком смысле понимается как наука о языке тела и его частей, является одной из центральных областей невербальной семиотики. Объектом кинесики являются мимические жесты, позы и знаковые телодвижения. Однако разные исследователи делают акцент на разных кинесических средствах не- вербального сопровождения речи. И.В. Бороздина, Н.Л. Грейдина, Е.К. Шибанова в кине-сике выделяют выразительные движения, появляющиеся в мимике, позе, жесте, взгляде, походке. Они отмечают, что большинство исследователей склоняются к более узкому пониманию кинесики, считая ее учением о жестах рук. Опираясь на более полное понятие кинесики, будем вкладывать в него мимику, позы, жесты, взгляд, походку [3,6, 20].

По мнению М. Нэппа, способность отправлять и принимать кинесические средства невербального сопровождения речи приобретается посредством обучения в повседневной жизни бессознательно. Кинесические средства невербального сопровождения речи развиваются при имитации других людей, при моделировании себя на примере окружающих и адаптации собственных реакций сообразно опыту, обратной связи и советам окружающих. Этот процесс начинается в младенчестве -с детского подражания выражению лиц взрослых. Даже в первые несколько дней жизни младенцы способны повторять за взрослыми некоторые кинесические средства невербального сопровождения речи, например, открывание рта и высовывание языка. В первые несколько месяцев они учатся выпячивать губы, двигать пальцами и бровями и даже копировать различные выражения лица. К девяти месяцам выражение лица матери не только копируется, но и оказывает очевидное влияние на настроение ребенка и его игровое поведение. Специалисты полагают, что врожденный репертуар выражений лица, врожденная способность к подражанию и соответствующие разъяснения педагогов в сочетании помогают осознать ребенку значения различных кинесических средств [11].

Таким образом, информацию о значении различных кинесических средств человек получает с рождения, в процессе своей социализации, при общении с представителями своего этноса (этнофорами), т.е. в процессе этнического общения. Е.Н. Резников под этническим общением понимает одну из форм проявления активности представителей этнической общности, заключающуюся в установлении и развитии взаимоотношений между этнофорами и в их взаимодействии [15].

Наблюдения отечественных и зарубежных исследователей показывают, что при общении различные этнофоры одинаково кодируют и декодируют определенные виды невербального поведения при помощи кинесических 50

средств [10, 13, 14]. Межкультурное сходство они объясняют общечеловеческим культурным наследием. Поскольку люди во всем мире обладают биологическими и социальными функциями, в разных культурах обнаруживаются общие черты. Некоторые виды поведения в разных культурах похожи, - например, смущение, флирт, замешательство, рукопожатие, поклон как знак подчинения. Однако трудно согласиться с таким утверждением, так как ряд ученых провели исследования особенностей невербального сопровождения речи различных этнофоров и указали как на сходства, так и на различия средств невербального сопровождения речи в разных культурах [2, 21].

В целом можно сказать, что как зарубежные, так и отечественные исследователи по этнической и кросс-культурной психологии свидетельствуют о том, что проявления различных эмоциональных состояний с помощью кинесических средств невербального сопровождения речи, с одной стороны, имеют универсальный, а с другой, - культурно-специфический характер.

Кинесические средства невербального сопровождения речи, имеющие культурно-специфический характер, могут создавать проблемы понимания одного этнофора другим в межкультурной коммуникации. Поэтому при обучении студентов иностранному языку необходимо уделять внимание как вербальному компоненту общения, так и невербальному. Целью обучения межкультурной коммуникации является не только формирование лексико-грамматических навыков изучаемого языка, но и невербальных навыков.

Опираясь на определение навыка, данное С.Ю. Головиным в словаре практического психолога, под невербальными навыками будем понимать действия по употреблению средств невербального сопровождения речи, сформированных путем повторения, характеризующегося высокой степенью освоения и отсутствием поэлементной сознательной регуляции и контроля [17].

Методы обучения невербальным навыкам предлагаются многими учеными [8, 9, 11, 12, 16, 19]. Большинство из указанных выше авторов описывают некоторые методы обучения невербальным навыкам: обратную связь (фидбек), ролевую игру и повседневный опыт. Они указывают на то, что необходимо практиковаться в применении средств невербального сопровождения речи, а также в интер претации воспринимаемых средств при точной обратной связи.

В науке обратная связь трактуется как знаковые сообщения, вырабатываемые одним из субъектов взаимодействия в ответ на действия другого, получаемые последним и используемые им для корректировки дальнейшего взаимодействия с субъектом [16]. М. Кипнис [8] предлагает упражнения и игры, помогающие организовать в группе взаимодействие по приему и даче обратной связи, которую он называет делом нужным, полезным и раскрывающим горизонты самопознания и познания других, стимулирующим творческое мышление, помогающее комфортному и взаи-мообогащающему общению. Эти упражнения и игры дают возможность сделать это в щадящей, закамуфлированной форме, чтобы приучить этнофоров к необходимости фидбека [8].

Другим методом обучения невербальным навыкам является ролевая игра, участники которой исполняют различные роли, значимые для них в реальной жизни. По мнению М. Нэппа [11], объективную информацию об эффективности ролевой игры и улучшении невербальных навыков получить нелегко: некоторые таким образом действительно могут многому научиться, а другие могут убеждать себя, что многому научились, отчасти для того, чтобы оправдать затраты сил и времени. Однако результаты наиболее серьезных исследований с использованием различных средств оценки развития невербальных навыков, по М. Нэппу, подтверждают позитивные эффекты обучения. Он указывает и на то, что часто исследования подходят к делу с когнитивной точки зрения, обучая дешифровке различных сигналов с помощью видеозаписи, дискуссий и обратной связи с указанием правильных ответов. Им приводятся свидетельства о том, что представители одного этноса были успешно обучены распознаванию и применению образцов невербального поведения людей другого этноса.

Роберт Розенталь и его коллеги создали мультиканальный тест на способности к расшифровке невербальных сигналов ПНЧ-тест (профиль невербальной чувствительности), который представляет собой сорокапятиминутную кассету, содержащую 2 аудио-видеофрагментов, на которые испытуемых просят отреагировать [22]. В отличие от ПНЧ-теста, тест ДАНТ (диагностический анализ невербальной точности) основан на распознавании чистых эмоций вне контекста, тем самым от- носится к более унитарному знанию. Новейшая версия этого стандартизированного теста -ЯКАТРЭ (японский и американский краткий тест распознавания эмоций).

Таким образом, невербальные навыки, а именно применение средств невербального сопровождения речи, в том числе и кинесических, играют особую роль в обучении межкультурной коммуникации, поскольку позволяют назвать процесс обучения будущих специалистов межкультурной коммуникации комплексным.

Список литературы Обучение будущих специалистов использованию кинесических средств невербального сопровождения речи в межкультурной коммуникации

  • Арутюнов В.В. Основы современных коммуникаций: человек -группа -общество: учеб. пособие для студентов ун-тов и вузов культуры и искусств и других учебных заведений/В.В. Арутюнов. -М., 2006. -154 с.
  • Барабанщиков В.А. Системность. Восприятие. Общение./В.А. Барабанщиков, В.Н. Носуленко. -М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2004. -108 с.
  • Бороздина Г.В. Психология делового общения: учебник. -2-е изд. -М.: ИНФА-М, 2004. -295 с.
  • Голденков М.А. Осторожно! НОТ DOG! Современный активный English/M.A. Голденков. -2-е изд., испр. и доп. -М.: ЧеРо, изд. «Юрайт», 2001. -272 с.
  • Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации/И.Н. Горелов; отв. ред. В.Н. Ярцева. -3-е изд. -М.: Изд-во ЛКИ, 2007. -112 с.
  • Грейдина Н.Л. Основы коммуникативной презентации/Н.Л. Грейдина. -М.: ACT: Восток-Запад, 2005. -380 с.
  • Канитц А. Техники ведения беседы/А. Канитц; пер. с нем. O.E. Ефимцевой. -М.: Омега-Л, 2006. -136 с.
  • Кипнис М. Тренинг коммуникации. -3-е изд., стер. -М.: Ось-89, 2007. -128 с.
  • Крейдман Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. -М.: Языки славянской культуры, 2005. -224 с.
  • Настольная книга преподавателя иностранного языка/Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько и др. -Минск: Выш. шк., 1992. -445 с.
  • Нэпп М. Невербальное общение. Полное руководство/М. Нэпп, Д. Холл. -СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2007. -512 с.
  • Непряхин Н.Ю. Гни свою линию: приемы эффективной коммуникации/Н.Ю. Непряхин. -М.: Альпина Бизнес Букс, 2007. -138 с.
  • Пиз А. Новый язык телодвижений. Расширенная версия/А. Пиз. -М.: Эксмо, 2007. -416 с.
  • Попова Ж.Г. Общение без слов: межнациональные особенности невербального общения/Ж.Г. Попова//Менеджмент в России и за рубежом. -2003. -№ 4. -С. 125-129.
  • Резников E.H. Психология этнического общения/E.H. Резников. -М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 2007. -160 с.
  • Сергеева О. Язык жестов. Как читать мысли без слов, 49 простых правил/О. Сергеева. -М.: Эксмо, 2008. -128 с.
  • Словарь практического психолога/сост. С.Ю. Головин. -Минск: Харвест, 1998. -800 с.
  • Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация/С.Г. Тер-Минасова. -2-е изд., доработ. -М.: Изд-во МГТУ, 2004. -352 с.
  • Топф К. Деловой язык жестов: универсальный код бизнес-успеха и благополучия женщин/К. Топф; пер. с нем. В.П. Белоножко. -М.: ACT: Астрель, 2007. -221 с.
  • Шибанова Е.К. Кинесика: учеб. пособие/Е.К. Шибанова. -Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2005. -161 с.
  • Brosnahan L. English and Russian nonverbal communication/L. Brosnahan. Edited by Irina Markovina. -Moscow Bilingua, 1998. -120 p.
  • Rosenthal R. Skill in nonverbal communication: Individual differences/R. Rosental. -Cambridge, 1979. -213 p.
Еще
Статья научная