Оценка ассимиляции грамматического варианта при его восприятии в экстралингвистически дифференцированных реализациях

Бесплатный доступ

В статье представлены экспериментальные данные по проблеме согласования сказуемого с гомогенными подлежащими в узусе английского языка XXI века. Анализируются структуры с either…or/neither…nor в аспекте их восприятия в экстралингвистически дифференцированных реализациях - ареала узуса, возраста реципиента и его социально-профессионального образования, формы реализации высказывания (устная vs. письменная, официально-деловой vs. непринужденный фоностили). Делаются выводы о характере тенденций вариантности формы сказуемого, корреляциях последней и экстралингвистических дифференторов, степени интенсивности влияния формы речи на диапазон признания коммуникативной приемлемости грамматического варианта: письменная форма мобилизует восприятие в направлении традиционного стандарта, устная - ослабевает его, а в устной форме наименьшая стабильность восприятия фиксируется в непринужденном стиле.

Еще

Вариантность, восприятие, грамматический вариант, коммуникативная приемлемость, подлежащее, сказуемое, согласование, узус, эксперимент, экстралингвистический дифферентор

Короткий адрес: https://sciup.org/148102379

IDR: 148102379

Текст научной статьи Оценка ассимиляции грамматического варианта при его восприятии в экстралингвистически дифференцированных реализациях

XXI век широко открыл двери процессам демократизации в обществе и его главном средстве коммуникации – языке.

Все чаще и чаще мы наблюдаем, как некогда, казалось бы, непоколебимые нормы приобретают новые качества: словосочетания оформляются в целые слова, при этом трансформируя свою орфографию, субстандартные лексические единицы и фразеологизмы получают право литературных, фонетическая экспликация эволюционирует в сторону приближения к международным стандартам, в то же время обогащаясь в результате фонорегиолектных взаимовлияний, модных тенденций в СМИ и т.п. [1]. В этой связи заслуживает определенного внимания некоторые явления растущей вариантности согласования сказуемого и подлежащего в английском дискурсе наших дней, в частности, в узусе структур с either…or / neither…nor.

В свете традиционных решений техники согласования сказуемого с подлежащими в упомянутых структурах можно выделить несколько основных типовых случаев, коррелирующих со степенью сложности его (согласования) экспликации:

  • I.    Все подлежащие употреблены во множественном числе (существительные – 3-е лицо, местоимения – любое лицо во множественном чис-

  • ле), что беспрепятственно порождает форму множественного числа сказуемого, напр.:
  • (1)    Either boys or girls do it well.

  • (2)    Neither his words nor manners betray what he is.

Этот случай условно можно назвать «беспроблемным».

  • II.    Все подлежащие употреблены в 3-м лице единственного числа, сказуемое предпочитает также форму 3-го лица в единственном числе, напр.:

  • (3)    Either Helen or Nell writes him letters.

  • (4)    Neither volleyball nor basketball does any good to him.

Но предложения типа (3) или (4) могут содержать в себе когнитивно-семантическую амбивалентность, интерпретация которой может быть как дизъюнкция, альтернатива, так и объединение – if it is Helen, then it is not Nell… или Both Helen and Nell… Последнее мотивирует выбор формы множественного числа сказуемого. Вот почему этот случай условно можно назвать «малопроблемным».

  • III.    Другое дело, когда в структурах с either…or или neither…nor подлежащие противопоставлены по категории числа, напр.:

  • (5а)    Neither she nor we are sorry about it.

  • (5б)    Neither we nor she is sorry about it.

  • (5в)    Neither they nor I am sorry about it.

Формализовать подобные оппозиции помогает, согласно традиционному подходу английских грамматик [2], принцип согласования сказуемого с близлежащим подлежащим (the proximity principle). Действительно, во многих случаях он создает прецедент правила, как, например, в ярких иллюстрациях Р.Кверка [3]:

  • (6)    Neither you, nor I, nor anyone else knows the answer.

  • (7)    Either my wife or I am going.

Однако, как показывает речевая действительность, форма такого сказуемого нередко дисгармонирует с традиционной моделью. Иногда этому есть некоторое, в первую очередь, когнитивно-семантическое объяснение, напр.:

  • (8)    Neither the poster nor the e-mailer have stepped forward to reveal their identities, which is too bad, because maybe they deserve each other. (CBS_Early, 2007) [4].

Можно предположить, что множественное число сказуемого в примере (8) свидетельствует об объединенном действии его исполнителей (точнее, совместном бездействии). Чтобы укрепить это предположение интерпретатора, автор микродискурса подкрепляет его притяжательным местоимением, что характеризует действие субъектов скорее как одну акцию, нежели больше, чем одну.

Употребление множественного числа сказуемого менее объяснимо в следующих примерах:

  • (9)    I admit I am not playing that well at the moment but I don`t think either Dewi Morris or Steve Bates are pulling up trees either (USA Today, 1994).

  • (10)    Neither Joe nor Judy say anything, but each has a premonition – it`s Shane, always out front (USA Today, 2008)/

  • (11)    …and neither they nor anybody else have come close to recreating the cell from scratch (The New York Times, 2010).

И совсем никакого объяснения не имеет замечание Р.Кверка о том, что «некоторые говорящие чувствуют, что (12) Either you or I are going более естественно, чем (13) Either you or I am going» (« Some speakers feel that Either you or I are going is mere natural than Either you or I am going») [5] ; (нумерация предложена внутри цитаты наша – Ю.Д., Т.З.).

Проблема вариантности формы сказуемого при согласовании с гомогенными подлежащими в структурах с either…or/neither…nor уделяли и уделяют определенное внимание многие лингвисты [6]. Дж. Вэн Шейк [7], в частности, приводит дан- ные, согласно которым 31% его информантов в предложении:

  • (14)    Either your eyesight or your brakes was/were at fault предпочли сказуемое в единственном числе, хотя ближайшее подлежащее употреблено во множественном.

В экспериментальной фразе у Г.Фархеди [8].

  • (15)    Either the professor or her assistants has/have to explain every lesson

также не был полностью соблюден принцип согласования сказуемого с близлежащим подлежащим – 33% его информантов предпочли has to .

Согласно М.Селси-Мерча и Д.Ларсен-Фримен [9] носители английского языка далеко не всегда следуют принципу согласования сказуемого с ближайшим подлежащим в структурах с either…or / neither…nor. Ценным наблюдением в их материалах является то, что either…or более предпочтительно, чем neither…nor при использовании этого принципа, а также то, что подлежащие-местоимения создают больше проблем в согласовании сказуемого с ними, нежели подлежащие – существительные.

Нельзя пройти и мимо их гипотезы относительно neither…nor: «Apparently neither…nor can easily be perceived as a negative conjunction, which would explain the slight preference for the plural form…» [10]. (По-видимому, neither…nor может легко восприниматься как отрицательный союз, что могло бы объяснить незначительную преференцию формы сказуемого во множественном числе: Перевод наш – Ю.Д., Т.З.).

Правда, важно при этом указать, что несколько иная версия по данному поводу была высказана еще Р.Кверком [11]: «The negative correlative nei-ther…nor , although disjunctive in meaning, behave in colloquial speech more like and than like or as regards concord (нумерация (16), (17) предложена нами – Ю.А., Т.З.):

  • (16)    Neither he nor his wife have arrived.

Is more natural in spoken idiom than

  • (17)    Neither he nor his wife has arrived.

The form recommended by traditional grammar. This preference is probably connected with the use of the plural verb with neither as a determiner or pronoun…; but it may also reflect notional concord in that logically «neither X nor Y» can be interpreted as a union of negatives: «both (not-X) and (not-Y)» – (Негативный коррелятив neither…nor , хотя и дизъюнктивный по своему значению, в разговорной речи ведет себя скорее подобно и , чем или в ситуации согласования:

Ни он, ни его жена не прибыли более естественно в разговорной идиоматике, чем Ни он, ни его жена не прибыла , как рекомендует традиционная грамматика. Эта преференция, вероятно, связана с использованием глагола во множественном числе с neither в качестве детерминатора или местоимения…; но она также может отражать согласование по смыслу, заключающееся в том, что по логике «ни Х, ни Y» может быть интерпретировано как союз отрицаний: «(не-Х)» и «(не-У)»: перевод наш – Ю.Д., Т.З.).

Итак, проблема управления «конфликтным» согласованием сказуемого с подлежащими в структурах с either…or / neither…nor до сих пор не решена. Нет ответа на вопрос, поддается ли она какой-либо типизации, особенно в современных условиях демократизации опоры на прецеденты? Если да, то в какой степени? Насколько прочно ассимилируются наметившиеся тенденции в разных социосферах узуса и что лежит в основе их формирования?

Некоторые ответы на эти, а также другие вопросы по проблеме мы находим в работах И.Н.Морозовой [12]. Но, разумеется, они не исключают необходимость дальнейших изысканий в этой области, в том числе с целью выяснения новейших тенденций в узусе рассматриваемых структур.

И.Н.Морозова посвятила свое исследование [13] особенностям согласования в предикативной группе с either…or / neither…nor в аспекте продуцирования речевых актов. За пределами ее науч- ных интересов осталась не менее важная сторона речевой деятельности – восприятие, переработка и оценка дискурсивных моделей с точки зрения их коммуникативной приемлемости. В нашем случае это можно сформулировать так: отличается ли, а если да, то как, когнитивная позиция коммуниканта-реципиента относительно согласования сказуемого с гомогенными подлежащими в структурах с either…or / neither…nor от когнитивного посыла коммуниканта-инципиента?

Чтобы получить некоторую информацию по вопросу, мы провели эксперимент, для которого были отобраны вышеприведенные речевые иллюстрации. Особое внимание было уделено тем примерам, которые являлись объектом анализа еще в XIX веке.

Материал был подготовлен для предъявления в случайной последовательности англоязычным информантам в устной и затем письменной формах. Каждое предложение предъявлялось в двух вариантах: один вариант со сказуемым в единственном числе, другой – во множественном. На обдумывание ответа давалось не более 5 сек. Фразы для аудирования были записаны на диктофон в официально-деловом и непринужденном фоностилях [14]. Эксперимент проводился как с отдельными информантами, так и с небольшими группами до 5 человек. Их показатели формировались с учетом следующих ведущих дифферен-торов – ареала узуса, возраста, социальнопрофессионального образования, формы речи.

Примечание к рис. 1: Вертикальные светлые столбики отображают рекуррентность сказуемого в единственном числе, темные и заштрихованные – во множественном (случаи неуверенности информанта в оценке не указаны). Линии со стрелкой указывают на характер тенденции вариантности согласования сказуемого с гомогенными подлежащими в структурах с either…or, neither…nor. I, II, III – возрастные группы реципиентов (старшевозрастная, средневозрастная, молодежная); 1, 2, 3 – профиль образования реципиентов (гуманитарный, технический, неопределенно-широкий); БА – британский ареал узуса, АА – американский.

Рис. 1 Вариантность согласования сказуемого с подлежащими в структурах с either…or / neither… nor в экстралингвистически дифференцированных реализациях. (Alternativeness of coordination of a predicate with subjects in structures with either…or / neither… nor in extralinguistically differentiated realization)

В задачу информантов входило оценить с точки зрения грамматического узуса коммуникативную приемлемость реплики, прослушанной без опоры на письменный текст или прочитанный на карточке (в терминах «+» – да, «–» – нет, «+/–» – неуверенность в оценке).

Экспериментальные данные позволили сделать ряд наблюдений:

Во-первых , была получена общая картина вариантности согласования сказуемого с гомогенными подлежащими в структурах с either…or, nei-ther…nor при восприятии устных и письменных реализаций, которая отличается в определенных деталях от таковой в условиях продуцирования речи (ср. данные нижеприведенного рис. 1 и таб. 3 в кандидатской диссертации И.Н.Морозо-вой) [15]. В целом оценка коммуникативной приемлемости фразы при восприятии оказалась более либеральной, нежели при продуцировании.

Во-вторых , выявлен характер тенденций вариантности, который отчетливо прослеживается на рис. 1.

В третьих , установлена степень интенсивности влияния формы речи на диапазон признания коммуникативной приемлемости грамматического варианта: письменная форма мобилизует восприятие в направлении традиционного стандарта, устная ослабляет его, а в устной форме наименьшая стабильность восприятия фиксируется в непринужденном стиле.

В четвертых, намечены корреляции формы сказуемого в так называемых проблемных случа- ях и экстралингвистических дифференторов, в частности:

  • а)    предпочтение формы множественного числа сказуемого форме единственного увеличивается с уменьшением возраста реципиента (старше-возрастная группа > средневозрастная группа > молодежная группа);

  • б)    гуманитарный профиль образования реципиента более заметно поддерживает традиционные подходы, чем технический; неопределенноширокий профиль образования чаще ассоциируется с более высокой степенью рекуррентности формы множественного числа (гуманитарный профиль > технический > неопределенноширокий);

  • в)    процессы преференции сказуемого в форме множественного числа более активны в американском, нежели в британском ареале английского языка.

Выявленные особенности проявляются в основном в сфере узусной рекуррентности вариантов. Но, как известно, количественные преференции со временем переходят в качественные дифференциации и в победу статистического лидера. Вот почему обращение в комплексному рассмотрению бытования дискурсивных вариантов, в том числе с позиций лингвистики говорящего / пишущего и лингвистики слушающего / читающего, способствует более глубокому проникновению в тонкую структуру их судьбы.

  • 1.    Дубовский, Ю.А., Грейдина, Н.Л. Коммуникация как объект исследования // Грани гуманитарного образования (идеи, методы, решения). Пятигорск, ПГЛУ, 1997. С. 135–144; Дубовский, Ю.А., Деревянкина, Н.П., Заграевская, Т.Б., Касьяненко, Л.С., Орлова, В.А. Просодия диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2011. 430 с.; Дубовский, Ю.А. О южнорусском фоноварианте // Университетские чтения. 2002. Пятигорск, ПГЛУ, 2002. С. 127–129; Дубовский, Ю.А., Воробьёва, О.В., Гончарова, О.В., Мартьянова, Е.О., Садовая, А.Е., Шишимер, Л.Ф. Русская просодия на Северном Кавказе. Пятигорск, ПГЛУ, 2008. 552 с.; Дубовский, Ю.А., Кучер, А.В. К исследованию интонации эхо-высказываний в современном английском языке // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, Горьковский государств. педагогич. ин-т иностранных яз. им. Н.А.Добролюбова, 1968. С. 65–66; Дубовский, Ю.А., Кучер, А.В. Типологические и специфические черты в английском и русском языках: учебное пособие. Пятигорск, ПГЛУ, 2000, 169 с.; Дубовский, Ю.А., Карневская, Е.Б. Нормативные основы английской интонации: учебное пособие. Минск, Минский государств. педагогич. ун-т, 1979,114 с.; Дубовский, Ю.А. Перестройка в русской просодии // Языковые единицы и категории в речи: межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, ПГЛУ, 2001. С. .3–9; Дубов-ский, Ю.А., Заграевская, Т.Б. Вклад Минской фонетической школы в теорию межъязыковой просодической интерференции // Известия Самарского научного центра РАН. 2014. № 2(2). Т. 16. С. 401–407; Дубовский, Ю.А., Морозова, И.Н., Переверзева, И.В. Вариантность экспликации предикативной связи в английском и русском языках: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2014. ,266 с.; Заграевская, Т.Б. Категория оценка как лингвистическая проблема: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2007. 324 с.; Заграевская, Т.Б. Этносоциолексикографический инструментарий стратификации английского афроэтносубъязыка: опыт Дж.Хоттена // Филология и культура. Philology and culture. 2013. №1(31). C. 44–48.; Заграевская, Т.Б. Национально-ареальная характеристика афроэт-носоциолектизмов в англоязычной просторечной лексикографии конца XIX века // Известия Самарского научного центра РАН. 2012. №2(6). Т.14. С. 1518–1526; Заграевская, Т.Б. Cтилистические маркеры афроэтносоцио-

    лектизмов в англоязычной субстандартной лексикографии конца XIX века (на материале словаря Дж.С.Фармера и У.Е.Хэнли «Slang and its Analogues» // Вестник Череповецкого государственного университета. 2013. №1(45). Т.1. С.85 – 88; Заграевская, Т.Б. Пролегомены этносоциолексикографии. Saarbrucken: LAP LAMBERT, 2012. 201 с.; Заграевская, Т.Б. Лексикографические средства раскрытия структурных особенностей социолектной номинации в англоязычном афроэтносубъязыке // Вестник Ленинградского государственного университета им А.С. Пушкина. 2012. №4. Т. 1. С. 113–119; Заграевская, Т.Б. Эволюция лексикографии в зарубежной лингвистике // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2012. №2. С. 128–133; Заграевская, Т.Б. Раннее этносоциолексикографирование афроамериканского субъязыка в Великобритании: словарь Ф.Гроуза // Известия Самарского научного центра РАН. 2012. №2(5). Т.14. С. 1252–1258; Заграев-ская, Т.Б. Афроэтносоциолектизмы в англоязычной лексикографии XIX в.: словарь Дж.К.Хоттена “The slang dictionary” // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2012. № 4. Т. 2. С. 73–78; Заграев-ская, Т.Б. Афроамериканский этносубъязык как форма существования полинационального английского языка: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2011. 228 с.

  • 2.    Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English. London, Longman, 1974. 1120 p. (eng.); Celce-Murcia, M. Larsen-Freeman, D. The Grammar Book. An ESL / EFL. Cambr.: Mass., 1983. 655 p. (eng.); Swan, M. Practical English Usage. Oxford University Press, 2001. 610 p. (Eng.)

  • 3.    Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English…. P. 366 (Eng.).

  • 4.    CBS_Early . http://www.csmonitor.com

  • 5.    Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English…. P. 367(Eng.).

  • 6.    Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English…. (eng.); Van Shaik, J.D. Subjectverb agreement in English: What the books say vs. native speaker usage. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1976 (eng.); Farhady, H. Subject-verb agreement in English: a usage study. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1977(eng.); Grews, F. A random house handbook. N.Y., Random House, 1980 (Eng.); Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman, D.The Grammar Book. An ESL/EFL Teacher`s Course. Cambridge, Mass, Newbury House Publishers, 1983. 655 p. (eng.); Дубовский, Ю.А., Морозова, И.Н., Переверзева, И.В. Вариантность экспликации предикативной связи в английском и русском языках: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2014. 266 с.; Дубовский Ю.А., Морозова Ю.А. Согласование сказуемого с подлежащим в структуре с either…or / neither…nor // Мир через языки, образование, культуру: Россия–Кавказ–Мировое сообщество. Пятигорск, ПГЛУ, 2010. ,С. 72– 3; Дубовский, Ю.А., Морозова, И.Н. Гендерный аспект варьирования формы предиката в структурах с either…or / neither…nor // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, ПГЛУ, 2012. С. 3– 11.

  • 7.    Van Shaik, J.D. Subject-verb agreement in English: What the books say vs. native speaker usage. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1976 (Eng.).

  • 8.    Farhady, H. Subject-verb agreement in English: a usage study. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1977 (Eng.).

  • 9.    Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman D. The Grammar Book. An ESL / EFL Teacher`s Course. Cambr.: Mass., 1983. P. 42 (Eng.). 10. Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman D. The Grammar Book. An ESL / EFL Teacher`s Course. Cambr.: Mass., 1983. P. 42 (Eng.). 11. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English. London, Longman, 1974. P. 364 (Eng.). 12. Морозова, И.Н. Семантико-грамматические факторы модификации согласования в структурах с either…or / nei-ther…nor // Вестник Пятигорского лингвистического университета. 2011. №4. С. 97–102.

  • 13.    Морозова, И.Н. Новейшие тенденции в узусе синтаксических конструкции с either…or / neither…nor в английском языке (теоретико-экспериментальное исследование): дисс…канд. филолог. наук. Пятигорск, ПГЛУ, 2012. 162 с.

  • 14.    Dubovsky, Yu. Stylistic load of prosodic features in English // Proc. of the Ninth Intern. Congr. of Phonetic Sciences (Held in Copenhagen 5 – 11 Aug., 1979). V.1. Copenhagen, 1979. P. 373 (Eng.).

  • 15.    Морозова, И.Н. Новейшие тенденции в узусе синтаксических конструкций с either…or / neither…nor в английском языке (теоретико-экспериментальное исследование)…. C. 101.

THE ASSESSMENT OF ASSIMILATION OF A GRAMMATICAL VARIANT PERCEIVED BY LISTENERS WITH DIFFERENT EXTRALINGUISTIC BACKGROUNDS

Список литературы Оценка ассимиляции грамматического варианта при его восприятии в экстралингвистически дифференцированных реализациях

  • Дубовский, Ю.А., Грейдина, Н.Л. Коммуникация как объект исследования//Грани гуманитарного образования (идеи, методы, решения). Пятигорск, ПГЛУ, 1997. С. 135-144
  • Дубовский, Ю.А., Деревянкина, Н.П., Заграевская, Т.Б., Касьяненко, Л.С., Орлова, В.А. Просодия диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2011. 430 с.
  • Дубовский, Ю.А. О южнорусском фоноварианте//Университетские чтения. 2002. Пятигорск, ПГЛУ, 2002. С. 127-129
  • Дубовский, Ю.А., Воробьёва, О.В., Гончарова, О.В., Мартьянова, Е.О., Садовая, А.Е., Шишимер, Л.Ф. Русская просодия на Северном Кавказе. Пятигорск, ПГЛУ, 2008. 552 с.
  • Дубовский, Ю.А., Кучер, А.В. К исследованию интонации эхо-высказываний в современном английском языке//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, Горьковский государств. педагогич. ин-т иностранных яз. им. Н.А.Добролюбова, 1968. С. 65-66
  • Дубовский, Ю.А., Кучер, А.В. Типологические и специфические черты в английском и русском языках: учебное пособие. Пятигорск, ПГЛУ, 2000, 169 с.
  • Дубовский, Ю.А., Карневская, Е.Б. Нормативные основы английской интонации: учебное пособие. Минск, Минский государств. педагогич. ун-т, 1979,114 с.
  • Дубовский, Ю.А. Перестройка в русской просодии//Языковые единицы и категории в речи: межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, ПГЛУ, 2001. С.3-9
  • Дубовский, Ю.А., Заграевская, Т.Б. Вклад Минской фонетической школы в теорию межъязыковой просодической интерференции//Известия Самарского научного центра РАН. 2014. № 2(2). Т. 16. С. 401-407
  • Дубовский, Ю.А., Морозова, И.Н., Переверзева, И.В. Вариантность экспликации предикативной связи в английском и русском языках: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2014.,266 с.
  • Заграевская, Т.Б. Категория оценка как лингвистическая проблема: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2007. 324 с.
  • Заграевская, Т.Б. Этносоциолексикографический инструментарий стратификации английского афроэтносубъязыка: опыт Дж.Хоттена//Филология и культура. Philology and culture. 2013. №1(31). C. 44-48.
  • Заграевская, Т.Б. Национально-ареальная характеристика афроэтносоциолектизмов в англоязычной просторечной лексикографии конца XIX века//Известия Самарского научного центра РАН. 2012. №2(6). Т.14. С. 1518-1526
  • Заграевская, Т.Б. Cтилистические маркеры афроэтносоциолектизмов в англоязычной субстандартной лексикографии конца XIX века (на материале словаря Дж.С.Фармера и У.Е.Хэнли «Slang and its Analogues»//Вестник Череповецкого государственного университета. 2013. №1(45). Т.1. С.85 -88
  • Заграевская, Т.Б. Пролегомены этносоциолексикографии. Saarbrucken: LAP LAMBERT, 2012. 201 с.
  • Заграевская, Т.Б. Лексикографические средства раскрытия структурных особенностей социолектной номинации в англоязычном афроэтносубъязыке//Вестник Ленинградского государственного университета им А.С. Пушкина. 2012. №4. Т. 1. С. 113-119
  • Заграевская, Т.Б. Эволюция лексикографии в зарубежной лингвистике//Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2012. №2. С. 128-133
  • Заграевская, Т.Б. Раннее этносоциолексикографирование афроамериканского субъязыка в Великобритании: словарь Ф.Гроуза//Известия Самарского научного центра РАН. 2012. №2(5). Т.14. С. 1252-1258
  • Заграевская, Т.Б. Афроэтносоциолектизмы в англоязычной лексикографии XIX в.: словарь Дж.К.Хоттена “The slang dictionary”//Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2012. № 4. Т. 2. С. 73-78
  • Заграевская, Т.Б. Афроамериканский этносубъязык как форма существования полинационального английского языка: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2011. 228 с.
  • Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English. London, Longman, 1974. 1120 p. (eng.)
  • Celce-Murcia, M. Larsen-Freeman, D. The Grammar Book. An ESL/EFL. Cambr.: Mass., 1983. 655 p. (eng.)
  • Swan, M. Practical English Usage. Oxford University Press, 2001. 610 p. (Eng.)
  • Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English…. P. 366 (Eng.).
  • CBS_Early. http://www.csmonitor.com
  • Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English…. P. 367(Eng.).
  • Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English…. (eng.)
  • Van Shaik, J.D. Subject-verb agreement in English: What the books say vs. native speaker usage. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1976 (eng.)
  • Farhady, H. Subject-verb agreement in English: a usage study. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1977(eng.)
  • Grews, F. A random house handbook. N.Y., Random House, 1980 (Eng.)
  • Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman, D.The Grammar Book. An ESL/EFL Teacher`s Course. Cambridge, Mass, Newbury House Publishers, 1983. 655 p. (eng.)
  • Дубовский, Ю.А., Морозова, И.Н., Переверзева, И.В. Вариантность экспликации предикативной связи в английском и русском языках: монография. Пятигорск, ПГЛУ, 2014. 266 с.
  • Дубовский Ю.А., Морозова Ю.А. Согласование сказуемого с подлежащим в структуре с either…or/neither…nor//Мир через языки, образование, культуру: Россия-Кавказ-Мировое сообщество. Пятигорск, ПГЛУ, 2010.,С. 72-3
  • Дубовский, Ю.А., Морозова, И.Н. Гендерный аспект варьирования формы предиката в структурах с either…or/neither…nor//Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, ПГЛУ, 2012. С. 3-11.
  • Van Shaik, J.D. Subject-verb agreement in English: What the books say vs. native speaker usage. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1976 (Eng.).
  • Farhady, H. Subject-verb agreement in English: a usage study. Unpublished English 215 paper. UCLA, 1977 (Eng.).
  • Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman D. The Grammar Book. An ESL/EFL Teacher`s Course. Cambr.: Mass., 1983. P. 42 (Eng.).
  • Celce-Murcia, M., Larsen-Freeman D. The Grammar Book. An ESL/EFL Teacher`s Course. Cambr.: Mass., 1983. P. 42 (Eng.).
  • Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvic, J. A Grammar of Contemporary English. London, Longman, 1974. P. 364 (Eng.).
  • Морозова, И.Н. Семантико-грамматические факторы модификации согласования в структурах с either…or/neither…nor//Вестник Пятигорского лингвистического университета. 2011. №4. С. 97-102.
  • Морозова, И.Н. Новейшие тенденции в узусе синтаксических конструкции с either…or/neither…nor в английском языке (теоретико-экспериментальное исследование): дисс…канд. филолог. наук. Пятигорск, ПГЛУ, 2012. 162 с.
  • Dubovsky, Yu. Stylistic load of prosodic features in English//Proc. of the Ninth Intern. Congr. of Phonetic Sciences (Held in Copenhagen 5 -11 Aug., 1979). V.1. Copenhagen, 1979. P. 373 (Eng.).
  • Морозова, И.Н. Новейшие тенденции в узусе синтаксических конструкций с either…or/neither…nor в английском языке (теоретико-экспериментальное исследование)…. C. 101.
Еще
Статья научная