Оценка классификационной принадлежности северо-западного диалекта марийского языка с точки зрения глоттохронологии
Автор: Норманская Ю.В.
Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3 т.16, 2024 года.
Бесплатный доступ
Введение. Классификационная принадлежность северо-западного наречия марийского языка в настоящее время не вполне очевидна. В Энциклопедии Республики Марий Эл отмечается, что «северо-западный марийский язык обладает некоторыми особенностями как горного, так и лугово-восточного марийских языков». Г. Берецки же считал, что северо-западное наречие относится к горномарийскому языку. Цель исследования - проанализировать оценку близости языка первого Евангелия, созданного священником С. Бобровским (1821), и диалекта XX в. по данным И. Г. Иванова и Г. М. Тужарова к горному и луговому марийским языкам с точки зрения глоттохронологии.
Марийские диалекты, северо-западное наречие, глоттохронология, фонетика, классификация диалектов
Короткий адрес: https://sciup.org/147245795
IDR: 147245795 | DOI: 10.15507/2076-2577.016.2024.03.272-283
Текст научной статьи Оценка классификационной принадлежности северо-западного диалекта марийского языка с точки зрения глоттохронологии
В настоящее время в Институте языкознания РАН принято решение о существовании двух марийских языков, которое, как указывают и сами авторы, не является очевидным: «Горномарийский и лугово-восточный марийский иногда считаются наречиями единого марийского языка. В настоящем списке они выделяются как два самостоятельных языка. Статус марийских идиомов в различных источниках определяется по-разному. Не во всех русскоязычных энциклопедиях горномарийский и лугово-восточный марийский выделяются как отдельные языки. Так сделано, например, в энциклопедии “Языки мира”. В энциклопедии “Языки Российской Федерации и соседних государств” горномарийский и лугово-восточный марийский фигурируют как самостоятельные языки. В Конституции Республики Марий Эл статус горномарийского и лугово-восточного марийского (являются ли они наречиями или самостоятельными языками) четко не прописан. В ресурсах Ethnologue и Glottolog горномарийский и лугово-восточный марийский выделяются как отдельные языки1».
Как мы видим, статус горномарийского и луговомарийского не являлся однозначным. Еще менее очевидна принадлежность северо-западного наречия, носители которого проживают на территории Кировской и Нижегородской областей РФ, Килемарского и Медведевского районов Республики Марий Эл РФ, к луговомарийскому или к горномарийскому языку. Это отмечается в Энциклопедии Республики Марий Эл: «Северо-западный марийский язык обладает некоторыми особенностями как горного, так и лугово-восточного марийских языков» [1, с. 337].
Обзор литературы
Г. Берецки же считает, что северо-западное наречие относится к горномарийскому языку [2–4]. Однако В. А. Мухин, который еще в 1930-х гг. руководил многочислен- ными экспедициями по сбору материала, не ставил знака равенства между горномарийским и северо-западным диалектами. В 1950-х гг. И. С. Галкин и Л. П. Грузов вновь подняли вопрос о самостоятельности этой языковой группы как отдельного наречия и ясно высказывали мысль о том, что нет достаточных оснований считать ее отдельным говором горного наречия и в то же время называть разновидностью лугового наречия. Они предлагали назвать эту языковую общность северо-западным наречием марийского языка [5]. Позже И. Г. Иванов и Г. М. Тужаров в результате комплексного обследования всех уровней языковой системы северо-западного наречия пришли к выводу, что оно представляет собой диалектную разновидность марийского языка, содержащую в себе целый ряд особенностей характерных как для лугового, так и для горного наречия. Они писали, что «с луговым наречием сближает его явление цоканья, последовательное соблюдение лабиальной гармонии, наличие фонемы ҥ, совпадение во многих отношениях морфологических форм. А наличие фонем й, ӹ, действие закона палатальной гармонии, одинаковые моменты в морфологии, в некоторой мере выступление словесного ударения являются общими с горным наречием» [5, с. 13].
Есть и точка зрения, согласно которой северо-западный диалект относится к луговомарийской литературной норме: «В то же время в марийском языке различают четыре основных диалекта: луговой, горный, восточный и северо-западный, на базе которых сложились две литературные нормы – луговая и горномарийская» [6]. Однако более общепринятым считается мнение, согласно которому к луговой норме литературного языка относят восточных марийцев, луговых и северо-западных, к горной литературной норме – горных марийцев [7].
Как было показано в предыдущих работах, посвященных описанию памятников, классификации удмуртских [8],
® ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ саамских [9], коми [10], восточно-хантыйских [11], селькупских [12], крымско-татарских [13], кыпчакских [14] диалектов значительно изменились с XVIII–XIX вв. Поэтому в настоящей работе мы решили проанализировать не только современное северо-западное наречие, но и наиболее ранний перевод текста на яранский диалект северо-западного наречия.
Материалы и методы
Материалами исследования послужила рукопись марийского Евангелия от Матфея, подготовленная священником Вятской епархии С. Бобровским в 1821 г., найденная нами в архиве СПб РАН А. Шё-грена; а также «Краткой черемиской словарь с российским переводом», созданный Василием Крекниным и Иоанном Плату-новым в 1785 г.
М. А. Ключева осуществила ввод и глоссирование рукописного текста Евангелия в программе Элан, ввела параллели словоформ из литературного марийского языка и разместила его на платформе ЛингвоДок2. Далее глоссированный корпус, размером более 13 тыс. словоформ, был превращен в конкорданс, который проэтимологизиро-ван и полексемно связан этимологическими связями с другими марийскими и финно-угорскими диалектами3. Для оценки близости говора этого корпуса к луговому и горному марийскому нами были использованы методики фонетических изоглосс и глоттохронологии. В рамках метода фонетических изоглосс выбираются фонетические отличия в корнях слов. После анализа всех словоформ был получен список фонетических соответствий между рукописью Евангелия на северо-западном диалекте (1821 г.), современным луговым и горным марийским, «Кратким череми-ским словарем с российским переводом» (1785 г.).
В рамках анализа с помощью метода глоттохронологии были выбраны стословные списки базисной лексики на совре- менных горном, луговом, северо-западном марийском и из рукописи Евангелия. В настоящее время на платформе ЛингвоДок в разделе «Инструменты» для каждого словаря, который был создан пользователем, или на который он получил права, доступна опция «Глоттохронологический анализ диалектов». В «Глоттохронологии» инсталлирована формула скорости распада языков в зависимости от количества различий в списках базисной лексики, предложенная С. А. Старостиным; на основании этой формулы был также создан алгоритм построения генеалогического древа языков, реализованный в СУБД Starling4 [15]. На ЛингвоДоке опция «Глоттохронология...» позволяет сравнивать между собой словари, содержащие не менее 50 слов из стословного списка М. Сводеша, которые предварительно соединены этимологическими связями. В приведенных ниже таблицах представлены результаты расчета по формуле и проценты этимологически родственных слов в стословных списках, график близости в формате 2d и 3d, список родственных слов и лексем, которые не имеют когнатов в стословных списках и заимствований. Все эти данные можно также скачать в виде файла в формате XLSX.
Результаты исследования и их обсуждение
В статьях Ю. В. Норманской, О. А. Сергеева представлены подробные графики первых текстов на северо-западном диалекте [16–19]. В таблице 1 продемонстрированы основные фонетические отличия лугового, горного языков и северо-западного марийского наречия [4; 5]. И. Г. Иванов, Г. М. Тужаров опирались на обширные экспедиционные материалы, собранные в разных районах Горьковской (ныне Нижегородской) и Кировской областях. Они показали, что в целом фонетические отличия между отдельными говорами северо-западного наречия незначительны.
Таблица 1. Фонетические отличия лугового, горного и северо-западного марийского
Table 1. Phonetic differences between Meadow, Hill and Northwestern Mari
Прамарийский язык / Proto Mari |
Горномарийский язык (западный) / Hill (West) Mari |
Северо-западный марийский язык / North-West Mari |
Луговомарийский язык (восточный) / Meadow (East) |
|
Гласные первого слога / First syllable’s vowel |
* o |
а |
a |
о |
* a |
ä |
ä//а |
а |
|
* i |
ə |
ə |
i, ə |
|
* u |
ə̂ , u |
ə |
u |
|
* ü |
ə̂ , ǚ |
ə |
ü |
|
Гармония гласных / Vowel harmony |
Последовательная рядная гармония / Consistent v owel backness |
Нарушения рядной гармонии / Disruption of v owel backness |
Последовательная рядная и губная гармония / Consistent v owel backness and roudness |
|
Ударение / Stress |
Ударение на предпоследнем слоге / Penultimate stress |
Ударение зависит от качества гласных в словоформе / The stress depends on the quality of the vowels in the word form |
Ударение на предпоследнем слоге, но есть исключения / Penultimate stress with exceptions |
Примечание: полужирным шрифтом выделены совпадающие фонемы в северо-западном наречии, в луговом и горномарийском.
Note: Matching phonemes in the Northwestern dialect, in Meadow and Hill Mari are highlighted in bold.
Источник: составлено по [4; 5].
Source: Compiled by [4; 5].
Можно увидеть, что по признакам, которые Г. Берецки выделяет как диалектно-дифференцирующие, северо-западные диалекты, бесспорно, более близки к горномарийскому.
Далее мы проанализировали по диа-лектно-дифференцирующим признакам книги на северо-западном диалекте, созданные в XVIII–XIX вв.:
-
1) «Краткой черемиской словарь с российским переводом», созданный Василием Крекниным и Иоанном Платуновым в 1785 г., опубликованный с комментариями в монографии [18];
-
2) рукопись марийского Евангелия от Матфея, подготовленную священником Вятской епархии С. Бобровским в 1821 г., представляющую собой наиболее ранний перевод текста на яранский диалект северо-западного наречия.
Мы их сравнили не с современным горным и луговым марийским, а с первыми текстами, написанными на этих языках: 1) с «Грамматикой черемисского языка», изданной в 1837 г., подготовленной бывшим протоиереем Андреем Аль-бинским из с. Пертнуры Козьмодемьянского уезда, которая является наиболее известной книгой начала XIX в. на горномарийском языке. В настоящее время из ее слов и фраз создан онлайн-словарь, который доступен на платформе ЛингвоДок, в нем приведены параллели из современного горномарийского языка5; 2) и с текстом «Начатки христианского учения…», изданным в Казани в 1841 г., который в настоящее время введен в Элан и отглосси-рован М. А. Ключевой6.
Результаты сравнения этих книг представлены в таблице 2.
Таблица 2. Отличия северо-западного, лугового, горного марийского в конце XVIII – начале XIX в. Table 2. Phonetic differences between Meadow, Hill and Northwestern Mari in the late 18th to early 19th century
Прамарий-ский язык / Proto Mari |
Северо-западное наречие (Словарь Крекнина и Платунова, 1785) / North West Mari (Dictionary by Kreknin, Platunov, 1785) |
Северо-западное наречие (Евангелие, 1821) / North West Mari (New Testament, 1821) |
Горномарийский язык (по грамматике А. Альбинского, 1837) / Hill Mari (According to the Grammar by A. Albinsky, 1837) |
Луговомарийский язык (по «Начатки...», 1841) / Meadow Mari (according to “The Beginning…”, 1841) |
|
Гласные первого слога / First syllable’s vowel |
* о |
о |
a |
а |
о |
* e |
e |
e |
a |
e |
|
* с |
ц/ч |
ц/ч |
ц |
ч |
|
* пс, * nj, * nj |
нз/нж |
нз |
нз |
ньж/ндж/ндз |
|
* - -J |
0 |
0 |
? |
0 |
|
Ударение / Stress |
? |
Ударение парадигматическое / Paradigmatic stress |
Ударение парадигматическое / Paradigmatic stress |
Ударение зависит от качества гласных в словоформе / The stress depends on the quality of the vowels in the word form |
|
Аффикс мн. числа / Plural affix |
-шамыц ъ |
-шамɛцъ |
-вля |
-шамычь |
Источник: здесь и далее в статье все таблицы составлены автором.
Source: Hereinafter in this article all the tables were drawn up by the author.
Из таблицы видно, что Словарь Крек-нина, Платунова практически полностью совпадал с луговомарийской книгой «Начатки христианского учения…», созданной в начале XIX в., и лишь в одной диагностической позиции – рефлексе ПМар. * с - наблюдалась дублетная рефлексация, которая частично сближала его с горномарийской грамматикой А. Альбинского. Через 36 лет в Евангелии, переведенном священником С. Бобровским, уже в трех позициях (рефлексе ПМар. * о , ПМар. * пс , * nj , * nj , ударение) наблюдалась рефлекса-ция, характерная для горномарийской грамматики А. Альбинского. В одном случае сохранялись дублеты (ПМар. * с ), и лишь в двух позициях (ПМар. * е , аффиксе множественного числа, который этимологически соответствует аффиксу в тексте «Начатки...») сохранялся луговой рефлекс.
Так, с точки зрения диалекто-диф-ференцирующих признаков северо-западный диалект стал ближе к горномарийскому на рубеже XVIII–XIX вв. Однако принято считать, что степень близости должна оцениваться не только с точки зрения фонетических изоглосс, но, главное, с точки зрения глоттохронологии.
Далее мы приведем результаты глоттохронологического анализа двух источников по северо-западному диалекту (словника XX в., собранного по монографии [5]; конкорданса текста Евангелия, переведенного на вятский говор священником С. Бобровским в 1821 г.), сравнив их между собой, литературным марийским и горным марийским языками, стословные списки которых собраны от носителей языка по анкете [20]. Список родственных слов представлен в таблице 37.
Таблица 3. Список родственных слов базисной лексики, составленный на основе четырех марийских источников
Table 3. A list of cognate on basic vocabulary based on 4 Mari sources
1. Фрагмент словаря марийского литературного языка8 / Fragment of the Mari Literary Language Dictionary |
2. Стословный список горномарийского языка9 / Hundred word list of Hill Mari language |
3. Стословный список северозападного диалекта марийского языка10 / Hundred word list of North West Mari language |
4. Конкорданс Евангелия от Матвея, переведенный со славянского на черемисский язык (вятский) священником С. Бобровским, 1821 г.11 / Concordance of the Gospels of Matthew, translated from Slavic into the Cheremisian language (Vyatka) by priest S. Bobrovsky, 1821 |
белый ошо |
белый ош |
белый ошо |
белый ошо |
большой кугу |
большой кого |
большой кугу |
большой кугу |
видеть ужаш |
видеть ужаш |
видеть ужаш |
видеть уж- |
вода вӱд |
вода вӹд |
вода вӹт |
вода ṉют |
вошь тий |
вошь ти |
вошь ти |
|
все чыла |
все цилä |
все цӹлӓ |
все цыля |
глаз шинча |
глаз сӹнзӓ |
глаз шӹнцӓ |
глаз шинза |
голова вуй |
голова вуй |
голова вуй |
голова вуй |
гора курык |
гора кырык |
гора кырык |
гора курук |
гореть йӱлаш |
гореть йылаш |
гореть юл- |
|
грудь оҥ |
грудь оҥ |
грудь оҥ |
|
дать пуаш |
дать пуаш |
дать пу - |
|
два кок |
два кок |
два кок |
два кокъ |
дерево пу |
дерево пушӓнгӹ |
дерево пу |
дерево пу |
дождь йӱр |
дождь юр |
дождь йуран |
дождь юръ |
дорога, тропа корны |
дорога, тропа корны |
дорога, тропа корно |
дорога, тропа ко́рна |
дым шикш |
дым шӹкш |
||
есть (кушать) кочкаш |
есть (кушать) качкаш |
есть (кушать) кацкаш |
есть (кушать) качк- |
женщина ӱдырамаш |
женщина ӹдӹрӓмӓш |
женщина ӱдрӓмӓш |
женщина уду́ръмашъ |
живот мӱшкыр |
живот мӹшкӹр |
живот мӱшкӱр |
живот мушкур |
жир коя |
жир кайа |
||
звезда шӱдыр |
звезда шӹдӹр |
звезда шӱдӱр |
звезда шу́дуръ |
зелёный ужарге |
зелёный ыжаргы |
зелёный ыжаргы |
|
земля мландым |
земля мӱлӓндӹ |
земля мӹлӓнтӹ |
земля миля́нда |
знать палаш |
знать пӓлӓш |
знать пӓлӓш |
|
знать шинчаш |
знать шинза́ шъ |
||
зуб пӱй |
зуб пӱ |
зуб пӱ |
зуб пю , пю́ |
имя лӱм |
имя лӹм |
имя лӱм |
имя люмъ |
камень кӱ |
камень кӱ |
камень кӱ |
камень кю |
кожа кова |
кожа кавашты |
||
колено пулвуй |
колено пылвуй |
колено пулвуй |
колено пулъṉы́ |
кора шӱм |
кора шӱм |
||
корень вож |
корень важ |
корень важ |
корень важъ |
кость лу |
кость лу |
кость лу |
кость лу |
красный йошкарге |
красный якшар |
красный йакшаргы |
красный якша́рга |
кровь вӱр |
кровь вӹр |
кровь вӹр |
кровь ṉю́р |
круглый йыргешке |
круглый йӹргешкä |
кто кӧ |
кто кӱ |
кто кӱ |
кто кю |
кусать пураш |
кусать пырылаш |
кусать пурла́шъ |
|
лежать киеш |
лежать киӓш |
лежать кийӓш |
лежать кɛ -, кi - |
летать чоҥештылаш |
летать чонгештӓш |
летать цонгкештӓш |
|
лист лышташ |
лист ӹлӹштӓш |
лист лӹштӓкш |
лист лишта́ш |
луна тылзе |
луна тӹлзӹ |
луна тылызы |
луна ти́ льза |
маленький изи |
маленький изи |
маленький изи |
маленький изи |
много шуко |
много шукы |
много шуку |
много шуку́ |
мужчина пӧръеҥ |
мужчина пӱэргӹ |
мужчина пöрйенг |
|
мы ме |
мы мӓ |
мы ме |
мы мɛ , ме |
не огыл |
не агыл |
не агыл |
не о́голъ не а́колъ , а́голъ , а́галъ |
новый у |
новый у |
новый у |
новый у |
нога (стопа) йол |
нога (стопа) ял |
нога (стопа) йал |
нога (стопа) я́л |
ноготь кӱч |
ноготь кӹч |
ноготь кӱц |
|
нос нер |
нос нер |
нос нер |
|
ночь йӱдышкӧ |
ночь йыд |
ночь йыт |
ночь юдъ , jютъ |
облако пыл |
облако пӹл |
облако пӹл |
облако пи́ ль |
огонь тул |
огонь тыл |
огонь тыл |
огонь тулъ |
один икте |
один ик |
один ик |
один иќтытъ, икъ |
перо пыстыл |
перо пиштили |
||
песок ошма |
песок ошма |
песок ошма |
|
печень мокш |
печень мокш |
печень мокш |
|
пить йӱаш |
пить йӱӓш |
пить йӱӓш |
пить юа́ шъ |
полный тич |
полный тиц |
полный тицъ , тисъ |
|
приходить толаш |
приходить толаш |
приходить толаш |
приходить толɛшъ |
рог шур |
рог шур |
рог шур |
|
рот умша |
рот ымша |
рот ымша |
рот умша̀ |
рука (кисть) кид |
рука (кисть) кид |
рука (кисть) кид |
рука (кисть) кид |
рыба кол |
рыба кол |
рыба колъ |
|
сердце шӱм |
сердце шӱм |
сердце шӱм |
сердце шум |
сидеть шинчаш |
сидеть шӹнзӓш |
сидеть шӹнцӓш |
сидеть шинз - |
сказать каласаш |
сказать келесӓш |
сказать келесӓш |
сказать кɛлɛсɛ́шъ |
слышать колаш |
слышать колаш |
слышать колаш |
слышать колɛшъ |
собака пий |
собака пи |
собака пи |
собака пѝ |
солнце кече |
солнце кечӹ |
солнце кецӹ |
солнце кɛче , кɛчɛ |
спать малаш |
спать амалаш |
спать амалаш |
спать амал- |
стоять шогаш |
стоять шалгаш |
стоять шалгаш |
стоять шалг - |
сухой кукшо |
сухой кукшы |
сухой ку́кшу , кукшу̀ |
|
этот, это тиде |
этот, это ти |
этот, это те |
этот, это тɛдɛ, тэдɛ, те |
этот, это тудо , ту, ты |
тот, то тӹ |
тот, то тӱ |
тот, то ту́ду, ту̀ |
ты тый |
ты тӹнь |
ты тӹн’ |
ты тынь |
умирать колаш |
умирать колаш |
умирать колаш |
умирать кол-а́шъ |
ухо пылыш |
ухо пӹлӹш |
ухо пӹлӹкш |
ухо пили́кшъ |
хвост поч |
хвост пач |
хвост пац |
|
холодный йӱштӧ |
холодный ӱштӹ |
холодный йӱкӹштö |
холодный ю́ кшта, у́кшта |
хороший сайрак , сай |
хороший сӓй |
хороший спа́ й |
|
человек еҥ |
человек йенг |
человек гɛнь |
|
что мо |
что ма |
что ма |
что ма |
чёрный шем ( е ) |
чёрный шимӹ |
чёрный шимӹ |
чёрный ши́ми , ши́мɛ |
я мый |
я мӹнь |
я мӹнь |
я ми́нъ , мɛ |
язык (орган) йылмы |
язык (орган) йӹлмӹ |
язык (орган) и́льмɛ, ильми́, и́льме |
|
яйцо муно |
яйцо мыны |
яйцо мыны |
|
семя нӱшмӹ |
семя нӱшмö |
||
тёплый ливӹ |
тёплый ливӹ |
Таблица 4. Близость 4 марийских идиомов в процентах родственных слов в базисной лексике
Table 4. The proximity of 4 Mari idioms in the percentage of cognates in the basic vocabulary
1. Фрагмент словаря марийского литературного языка / A Fragment of the Mari Literary Language Dictionary |
2. Стословный список горномарийского языка / A Hundred-word list of Hill Mari language |
3. Стословный список северо-западного диалекта марийского языка12 / A Hundredword list of North West Mari language |
4. Конкорданс Евангелия от Матвея / A Concordance of the Gospels of Matthew |
|
1 |
n/a |
0,86 (93 %) |
0,80 (93 %) |
0,54 (97 %) |
2 |
0,86 (93 %) |
n/a |
1,05 (90 %) |
0,79 (94 %) |
3 |
0,80 (93 %) |
1,05 (90 %) |
n/a |
0,56 (96 %) |
4 |
0,54 (97 %) |
0,79 (94 %) |
0,56 (96 %) |
n/a |
Особые слова были зафиксированы для словника XX в., собранного по монографии [5]: цици ‘мясо’, цӓмӓрӓ ‘круглый’, суран ‘кожа’, кӹцӹк ‘дым’, пӓт’ӓ ‘жёлтый’. Для горномарийского языка: каргыж ‘кора’, шел ‘жир’, пын ‘перо’, тӹрӹс ‘полный’, пай ‘мясо’. Для лу-
гового марийского языка: манаш ‘сказать’, саде ‘тот, то’, шыл ‘мясо’, шокшо ‘тёплый’.
Заключение
В результате анализа были получены следующие данные (таблица 4).
Согласно таблице 4 наибольшая близость у первой известной нам книги на северо-западном диалекте с луговым марийским – 97 %, а с горным – 94 %.
У словника, собранного в XX в., наблюдается значительно меньшая близость и с луговым (93 %), и с горным (90 %) языками, но сохраняется то же соотношение: лексически северо-западный диалект и в XIX в., и в XX в. был ближе к луговому марийскому.
Результаты этих подсчетов в ЛингвоДоке отображены на графике.
Минимальное связующее дерево (выстраивание относительного расстояния в 3d) / Minimum spanning tree (3d relative distance embedding)

-
1. Фрагмент словаря марийского литературного языка / Fragment of the Mari Literary language ditionary.
-
2. Стословный список горномарийского языка / Hunderd word list of Hill Mary language.
-
3. Стословный список северо-западного диалекта марийского языка / Hunderd word list of North West Mari language.
-
4. Конкорданс Евангелия от Матвея / Concordance of the Gospels of Matthew
Источник: составлено автором. Source: Compiled by the author.
Эти подсчеты подтверждают результаты, полученные нами при анализе памятников по диалекто-дифференци-рующим чертам, согласно этим результатам в начале XXI в. северо-западное наречие было диалектом лугового марийского языка, а в XIX и XX вв. оно постепенно приобретало различия как на фонетическом, так и на лексическом уровнях [16].
Список литературы Оценка классификационной принадлежности северо-западного диалекта марийского языка с точки зрения глоттохронологии
- Диалекты марийского языка // Энциклопедия Республики Марий Эл / отв. ред. Н. И. Са-раева. Йошкар-Ола, 2009. С. 337-338. URL: https://djvu.online/file/jMnCeiV1VLwjt (дата обращения: 09.07.2024).
- Beke Ö. Tscheremissische Märchen, Sagen und Erzählungen: gesammelt und herausgegeben von Ödön Beke, SUST LXXVI. Helsinki, 1938. URL: https://archive.org/details/ tscheremissischemarchen/page/n7/mode/2up (дата обращения: 09.07.2024).
- Beke Ö. Mari nyelvjárásai szótár (Tscheremissisches Wörterbuch).
- Bereczki G. Grundzüge der tscheremissischen Sprachgeschichte: Universitas Szegediensis de Attila József Nominata, 1992.
- Иванов И. Г., Тужаров Г. М. Северо-западное наречие марийского языка. Диалекты марийского языка. Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1970. Вып. 1. 216 с. URL: https:// clck.ru/3BmAfZ (дата обращения: 09.07.2024).
- Васильев В. М., Саваткова А. А., Учаев З. В. Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1991.
- Юзыкайн Э. Некоторые аспекты информационной среды марийцев: дис.... магистра истории культуры. Таллин, 2000. URL: https:// www.suri.ee/r/mari/erik/infsr3112.html (дата обращения: 09.07.2024).
- Безенова М. П., Норманская Ю. В. Классификация диалектов удмуртского языка на основе анализа с помощью цифровых методов современных данных и книг XIX - начала XX в. // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фоне-тические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 112-129.
- Норманская Ю. В., Бакула В. Б. Евангелие от Матфея на саамском языке как доказательство точности прасаамской реконструкции Й. Лехтиранта // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Гра-фико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 14-31.
- Норманская Ю. В. Как может за сто лет поменяться классификация языков? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонети-ческие особенности книг XIX в. М., 2022. С. 103-111.
- Норманская Ю. В. Учебник васюганского хантыйского языка, созданный св. Макарием (Невским) в 1887 г, как источник сведений о прахантыйской системе гласных фонем // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фоне-тические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 215-227.
- Норманская Ю. В. Как изменилось селькупское ударение за сто лет? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 276-285.
- Норманская Ю. В. Кто стоял у истоков создания крымско-татарского литературного языка? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 520-527.
- Норманская Ю. В. Уточнение степени близости кыпчакских языков между собой в сравнении с финно-угорскими на основе анализа словарей XVIII в. // Oriental Studies. 2023. Т. 16, № 2. С. 417-427. https://doi. org/10.22162/2619-0990-2023-66-2-417-427
- Бурлак С. А., Старостин С. А. Сравнительно-историческое языкознание: учебник для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 432 с. URL: https:// clck.ru/3CtEnL (дата обращения: 09.07.2024).
- Норманская Ю. В. Первый черемисский словарь - архаический текст или конкорданс слов из нескольких марийских диалектов? (О. А. Сергеев. Василий Крекнин, Иоанн Платунов «Краткой черемиской словарь с российским переводом»: лингвистический анализ (с приложением словаря). Йошкар-Ола, 2020, 348 с.) // Урало-алтайские исследования. 2021. № 3 (42). С. 83-90. URL: https://ural-altai.ru/userfiles/files/publications/ Uralaltai-42%20(2)-91-100.pdf (дата обращения: 09.07.2024).
- Норманская Ю. В. Северо-западное наречие - это горный или луговомарийский язык? // Linguistica Uralica (в печати).
- Сергеев О. А. Василий Крекнин, Иоанн Пла-тунов «Краткой черемиской словарь с российским переводом»: лингвистический анализ (с приложением словаря). Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2020. 348 с. doi: 10.15507/2076-2577.015.2023.04.401-407
- Сергеев О. А. Передача специфических звуков марийского языка в памятниках марийской письменности конца XVII-XVIII вв. // Lmgшstica №аНса. 2022. №° 4 (58). С. 275-286. https://doi.Org/10.3176/lu.2022.4.02
- The Swadesh Wordlist. An Attempt at Semantic Specification / A. Kassian [et al.] // Journal of Language Relationship. 2010. Vol. 4. Р. 46-89. URL: https://www.jolr.ru/files/(50)jlr2010-4(46-89).pdf (дата обращения: 09.07.2024).