Ономасиологические характеристики чешских и русских геортонимов
Автор: Чеснокова Петра
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1 (114), 2017 года.
Бесплатный доступ
Описываются чешские и русские геортонимы, образованные по номинативной модели «прилагательное + день»; представляются инвариантные ономасиологические признаки названных ономастических единиц; дается характеристика выражающих эти признаки имен прилагательных.
Геортоним, номинативная модель, инвариантный ономасиологический признак, имя прилагательное
Короткий адрес: https://sciup.org/148166755
IDR: 148166755
Текст научной статьи Ономасиологические характеристики чешских и русских геортонимов
6. Chehov A. P. Pis'mo k uchenomu sosedu [Jelektronnyj resurs] // Internet-biblioteka. URL: (data obrashhenija: 22.09.2016).
Геортонимы как один из периферийных разрядов ономастического поля уже давно находятся в поле внимания ономатологов и изучаются как на материале одного языка [1; 2; 5; 6; 10 и др.], так и в сопоставительном аспекте [3; 4; 9; 11 и др.]. Наше исследование чешских и русских геортонимов показывает, что данные ономастические едини- цы образуются по двум основным номинативным моделям: «день + родительный падеж» (Den české státnosti, Den vítězství, Den učitelů, Den Tří králů, Den mláďátek; День Победы, День защитника Отечества, День Святой Троицы и др.) и «прилагательное + день» (Odpustkový den, Adamův den, Josefův den; Скотиный день, Судный день, Юрьев день, Сретеньев день и др.) [11, с. 99–112].
В настоящей статье рассматриваются образованные по номинативной модели «прилагательное + день» чешские (196 единиц) и русские (172 единицы) геортонимы, представляются их инвариантные ономасиологические признаки и дается характеристика выражающих эти признаки имен прилагательных.
Анализ чешских и русских геортонимов, образованных по номинативной модели «прилагательное + день», позволил выявить шесть инвариантных ономасиологических признаков (далее – ОП) данных лингвистических единиц: 1) совершение действия; 2) качество, важность дня; 3) время проведения праздника; 4) предмет профанной / сакральной жизни; 5) объект почитания, действия; 6) субъект действия [Там же, с. 64–83].
Их количественное соотношение показано в табл. 1 (см. с. 103).
Представленные в таблице данные показывают, что в изучаемых чешских геортони-мах преобладает ОП «объект почитания, действия», а в русских – ОП «качество, важность дня». Вторым по частотности в чешских ге-ортонимах является ОП «качество, важность дня», а в русских геортонимах – «объект почитания, действия». Это говорит о том, что двумя самыми частотными ОП в чешских и русских геортонимах являются «объект почитания, действия» и «качество, важность дня».
В изучаемых чешских и русских георто-нимах используются качественные, относительные и притяжательные прилагательные. В табл. 2 (см. с. 103) указано их количественное соотношение.
Из представленных данных видно, что в изучаемых чешских и русских геортонимах преобладают относительные прилагательные.
Если рассмотреть количественное соотношение качественных, относительных и притяжательных прилагательных в разных ОП в изучаемых чешских и русских геортонимах, получаем данные табл. 3 (см. с. 103).
Далее рассмотрим, какими разрядами прилагательных выражаются отдельные ОП. Качественными прилагательными в изучаемых
Таблица 1
№ п/п |
ОП |
Количество чешских геортонимов |
Количество русских геортонимов |
1 |
Совершение действия |
8 |
22 |
2 |
Качество, важность дня |
44 |
55 |
3 |
Время проведения праздника |
25 |
15 |
4 |
Предмет профанной / сакральной жизни |
39 |
27 |
5 |
Объект почитания, действия |
54 |
36 |
6 |
Субъект действия |
26 |
17 |
ВСЕГО |
196 |
172 |
Таблица 2
№ п/п |
Тип прилагательного |
Количество чешских геортонимов |
Количество русских геортонимов |
1 |
Качественное |
52 |
60 |
2 |
Относительное |
124 |
72 |
3 |
Притяжательное |
20 |
40 |
ВСЕГО |
196 |
172 |
Таблица 3
№ п/п |
ОП |
Количество качественных прилагательных чеш. / рус. |
Количество относительных прилагательных чеш. / рус. |
Количество притяжательных прилагательных чеш. / рус. |
1 |
Совершение действия |
0 / 4 |
8 / 13 |
0 / 5 |
2 |
Качество, важность дня |
38 / 50 |
6 / 5 |
0 / 0 |
3 |
Время проведения праздника |
0 / 0 |
25 / 15 |
0 / 0 |
4 |
Предмет профанной / сакральной жизни |
14 / 6 |
24 / 18 |
1 / 3 |
5 |
Объект почитания, действия |
0 / 0 |
41 / 10 |
13 / 26 |
6 |
Субъект действия |
0 / 0 |
20 / 11 |
6 / 6 |
ВСЕГО |
52 / 60 |
124 / 72 |
20 / 40 |
чешских и русских геортонимах выражается качество праздничного дня. Чаще всего ими подчеркиваются высокое «неземное» качество, величие данного события, его противопоставление профанным будням (богатое застолье, веселье и т. п.): Veliká noc, Velký pátek, Svatá noc, Světlé hody, Štědrý večer; Велик день, Великая неделя, Светлая неделя, Святая Пасха, Радостное воскресенье, Щедрый вечер и др.
Необходимо отметить, что качественными прилагательными в некоторых случаях дается и некая отрицательная оценка праздничного дня: Bláznivá středa = ‘Сумасшедшая среда’ – начинался Великий пост, но заметны отголоски Масленицы, Prašivý masopust = ‘Паршивая Масленица’ (такая, во время ко- торой в деревне не было ни одной свадьбы), Škaredá středa = ‘Хмурая среда’ (начало Великого поста / среда Страстной недели – по поверьям Иуда в этот день хмурился на Христа); Голодная кутья (канун Крещения), Грустный день (= Чистый понедельник, т. е. начало Великого поста; уже нельзя пить, веселиться и т. п.), Поганые вечера (= святки), Скучный понедельник (то же самое, что «Грустный день»), Страшная неделя (= Страстная неделя) и др.
Качественными прилагательными указывается на некий предмет, используемый во время праздника: Červené pondělí = понедельник после Пасхи (по красному цвету пасхальных яиц), Černá neděle = 1-е (2-е, 5-е) воскресенье Великого поста (по черному цвету жен- ской одежды), Tučný čtvrtek = четверг Масленицы (от слова tuk ‘жир’), Zelený čtvrtek= Страстной четверг (от зеленого цвета рясы священника при службе или от зеленого цвета постной пищи – шпината, капусты); Зеленая неделя = 7-я неделя после Пасхи = праздник молодой зелени, Зеленые щи = народное название праздника святых Тимофея и Мавры (в этот день люди варили щи не из квашеной капусты, которая уже заканчивалась, а из щавеля, лебеды, сныти, крапивы), Цветная неделя = 6-я неделя до Пасхи (от цветущих вербных веток, которыми встречали входящего в Иерусалим Христа) и др.
В русских геортонимах качественными прилагательными выражается действие, совершаемое во время праздника: Обжорная Масленица, Пьяная Масленица, Разгульная Масленица, Похмельный день. В чешских геортонимах таких примеров нами не обнаружено.
Относительными прилагательными в изучаемых чешских и русских геортонимах выражаются:
-
а) совершение действия: Obžérný večer = день до кануна Рождества, когда, несмотря на запреты церкви, устраивали богатые пиры; Kýchavná neděle = третье воскресенье Великого поста – от kýchat ‘чихать’; Звонильная неделя = первая Пасхальная неделя, на которой звонят в колокола; Красильная Суббота = Великая суббота, в которую красят яйца;
-
б) качество праздничного дня: Bronzová neděle = третье воскресенье до Рождества Христова (метафорическое определение прибыли торговцев в период четырех недель до р ождества х ристова : Ž elezná, Bronzová, Stříbrná, Zlatá neděle ), Zlatá neděle = последнее воскресенье до Рождества Христова/ храмовой праздник; Ворожейные вечера = святки; Всеядная неделя = первая неделя после Крещения, когда можно есть все;
-
в) время проведения праздника: Filipojakubská noc = ночь с 31.05 на 01.05, когда раньше отмечался праздник святых Филиппа и Якова; masopustní pondělí = понедельник Масленицы; Зимние Кузьминки (14.11); Летние Кузьминки (14.07); Святочные вечера и др.;
-
г) некий предмет, используемый во время праздника: květná neděle = шестое воскресенье Великого поста (от květ ‘цветок’); vaječné svátky = Пасха (от vejce ‘яйцо’); Вербное воскресенье = воскресенье на шестой неделе до Пасхи; Крапивное заговенье (11.07), люди варили последние щи из молодой крапивы;
-
д) объект почитания: josefská pouť, řehořská koleda, svatoondřejská noc; Родительский день = девятый день после Пасхи – общецерковный день поминовения; богородичные праздники = все праздники в честь Богородицы – Благовещение, Рождество, Введение во храм, Успение;
-
е) субъект, совершающий действия во время праздника: mužovský bál = танцевальный вечер в понедельник Масленичной недели, предназначенный только для женатых и замужних; královská neděle = воскресенье после шестого воскресенья Великого поста или в праздник Троицы (в этот праздник выбирают короля, наряжают его и устраивают королевский конный парад); Гостевой понедельник = понедельник Масленицы (визитами поддерживались семейные отношения), Детская Масленица = понедельник Масленицы (дети ходили по домам и пели обрядовые песни) и др.
Необходимо отметить, что в чешских геор-тонимах наиболее часто относительные прилагательные указывают на объект почитания (41 геортоним из 124), а в русских – на предмет профанной / сакральной жизни (18 георто-нимов из 72).
Притяжательными прилагательными в изучаемых чешских и русских геортонимах чаще всего выражается объект почитания или действия: Boží den, Josefův den, Valpuržina noc; Васильев вечер, Духов день, Магроски-на неделя и др.). Они указывают и на субъект, действующий во время праздника: Liščí neděle = 1-е или 4-е воскресенье Великого поста (по поверьям лиса оставляет детям в саду бублики); Волчий месяц = начинается Филипповым днем, 27.11 (по поверьям с этого дня волки начинают сбиваться в стаи и приближаться к людским жилищам), Кукушкин праздник = 3-е воскресенье после Пасхи в праздник жен-мироносиц (кукушка в лесу начинает куковать) и др.
Притяжательными прилагательными в изучаемых чешских и русских геортонимах указывается на некий предмет профанной / сакральной жизни, используемый во время праздника: Adamův den (от истории грехопадения и изгнания из рая Адама и Евы, которую в этот день во время службы рассказывает священник); Луков день, Горохов день (от собираемых в этот день овощей) и др.
В русских геортонимах притяжательными прилагательными выражается совершение действия: Воздвиженьев день, Возне-сеньев день, Сретеньев день, Сустретьев день, Успеньев день. Сам факт образования притяжательных прилагательных от названий праздников (формально – от отглагольных существительных) уникален. Притяжательные прилагательные, обозначающие принадлежность предмета лицу или животному (или группе животных), образуются от одушевленных существительных – от имени лица или животного (апеллятива или онима), иногда, в проявлениях индивидуального стиля писателей или поэтов, от неодушевленных существительных [7, с. 306–307]. Что касается они-мов, то существует мнение, что «от имен людей могут быть образованы притяжательные прилагательные, что недопустимо у топонимов и прочих имен собственных» [8, с. 27]. Но как показывает наш материал, в русской линг-вокультуре посессивностью характеризуются не только антропонимы (теонимы, агионимы) и зоонимы, т. е. ядерные конституенты ономастического поля, но также геортонимы, т. е. конституенты периферийные. Среди чешских геортонимов нами не обнаружены примеры использования притяжательных прилагательных для выражения совершения действия.
Анализ прилагательных позволил выявить общее и отличительное в презентации ономасиологических признаков в образованных по номинативной модели «прилагательное + день» чешских и русских геортонимах.
Общим является следующее:
-
а) качественными прилагательными представлены ОП «качество, важность дня» и «предмет профанной / сакральной жизни»;
-
б) относительными прилагательными представлены все выявленные нами ОП;
-
в) притяжательными прилагательными представлены ОП «предмет профанной / сакральной жизни», «объект почитания, действия» и «субъект действия».
Отличительной чертой является использование качественных прилагательных в ОП «совершение действия» и притяжательных прилагательных в ОП «совершение действия» в русских геортонимах. Среди чешских ге-ортонимов таких примеров не обнаружено. Полагаем, что полученные данные могут представлять интерес для ономастики, теории номинации и лингводидактики.
Список литературы Ономасиологические характеристики чешских и русских геортонимов
- Андреева О.С. Семантико-стилистические особенности функционирования геортонимов в современном русском языке: дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004.
- Бугаева И.В. Наименования праздников в православном социолекте//Известия Уральского государственного университета. Гуманитарные науки. 2007. Вып. 14. № 53. С. 84-92. . URL: http://proceedings.usu.ru/?base=mag/0053(01_142007)&xsln=showArticle.xslt&id =a11&doc=./content.jsp (дата обращения: 29.06.11).
- Валенцова М.М. Терминология календарной обрядности чехов и словаков: автореф.. канд. филол. наук. М., 1996.
- Врублевская О.В. Названия торжественных мероприятий: прагмалингвистический аспект (на материале русских и немецких номинаций): дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2006.
- Махрачева Т.В. Материалы к словарю хрононимов Тамбовской области. I (А-К)//Вопросы ономастики. 2008а. № 5. С. 113-139.
- Махрачева Т.В. Материалы к словарю хрононимов Тамбовской области. II (Л-Я)//Вопросы ономастики. 2008б. № 6. С. 104-129.
- Современный русский язык: Лексика и фразеология. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование. Морфология. Синтаксис: учебник для вузов/Аникина А.Б., Бельчиков Ю.А., Вакуров В.Н. и др.; под ред. Д.Э. Розенталя. 4-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1984.
- Супрун В.И. Способность онима к образованию притяжательных прилагательных как параметр ядра ономастического поля//Ономастика Поволжья: сб. материалов междунар. науч. конф./под ред. И.А. Гилязова. Казань: Отечество, 2010. С. 27-31.
- Терентьева Е.Ю. Лингвистические особенности номинации праздников православной церкви в русском и болгарском языках//Славянский альманах 2009. М.: Индрик, 2010. С. 246-257 . URL: http://www.philology.ru/linguistics2/terentyeva-10.htm (дата обращения: 29.06. 2011).
- Хилова Х. К происхождению названий некоторых выбранных праздников и праздничных периодов в чешском языке//У чистого источника родного языка: сб. науч. ст. к 60-летию проф. В.И. Супруна/под ред. Е.В. Брысиной. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. С. 239-247.
- Чеснокова П. Лингвокультурологические особенности чешских и русских названий праздников: дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2012.