Определение диалектной принадлежности карельского языкового материала «Проводника и переводчика по отдаленнейшим окраинам России» А. В. Старчевского

Автор: Ирина Петровна Новак, Светлана Викторовна Нагурная

Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 1 т.14, 2022 года.

Бесплатный доступ

Введение. Статья посвящена исследованию карелоязычных материалов, представленных в лексикографическом издании конца XIX в. «Проводник и переводчик по отдаленнейшим окраинам России» А. В. Старчевского. Наряду с другими немногочисленными ранними печатными изданиями, содержащими карельский языковой материал, данный труд представляет интерес для исследователей с точки зрения определения источниковой базы используемой лексики и выявления ее диалектной принадлежности. Материалы и методы. Источником исследования послужил языковой материал издания, сгруппированный по раз- делам: отдельные слова, разговорные фразы, краткий грамматический очерк. Использован филологический метод, а также приемы внешней и внутренней реконструкции сравнительно-исторического метода. Результаты исследования и их обсуждение. В ходе проведенного анализа удалось выяснить, что языковой материал издания является разнодиалектным и для его разделов были использованы различные источники. Определение источников позволило установить диалектную принадлежность опубликованного языкового материала. Авторами перечисляются основные фонетические, морфологические и лексические маркеры, позволяющие сделать вывод относительно его диалектного происхождения. Заключение. В качестве основных источников карельской лексики для русско-карельского словаря послужили изданные несколькими годами ранее карело-финский словарь из исследования А. Генетца “Tutkimus Aunuksen kielestä”, отражающий ливвиковские и соседние с ними собственно карельские говоры Приграничной Карелии, и карельско-русский букварь «Родное карельское» А. Толмачевской, написанный на толмачевском диалекте карельского языка. Ряд ярких диалектных маркеров указывает на собственно карельское происхождение материалов двух других карелоязычных разделов работы А. В. Старчевского.

Еще

А. В. Старчевский, карельский язык, диалект, фонетический вариант, графическая система

Короткий адрес: https://sciup.org/147235769

IDR: 147235769   |   УДК: 811.511.112’28   |   DOI: 10.15507/2076-2577.014.2022.01.20-32

Dialectal attribution of the Karelian language in “Guide and translator to remote outskirts of Russia” by A. V. Starchevsky

Introduction. The article examines the Karelian-language material contained in a late XIX century lexicographic edition “Guide and translator to remote outskirts of Russia” by A. V. Starchevsky. Alongside other few early printed publications containing material in Karelian, this work is of interest for researchers both in terms of the sources from which the vocabulary was derived and from the perspective of its dialectal attribution. Materials and Methods. The source of the study was the language material of the publication, grouped into sections: individual words, colloquial phrases, a brief grammatical essay. The philological method is used, as well as the methods of external and internal reconstruction of the comparative historical method. Results and Discussion. The analysis showed the linguistic material belongs to different dialects, and different sections in the edition made use of different sources. Identification of the sources also enabled the dialectal attribution of the published language material. The authors list the basic phonetic, morphological and lexical markers, concluding the origin of the dialect of this material. Conclusions. The primary sources for the Karelian vocabulary in the Russian-Karelian Dictionary were the published earlier Karelian-Finnish Dictionary based on the study by A. Genetz “Tutkimus Aunuksen kielestä”, which represents the Livvi and the nearby Karelian sub-dialects of the borderland Karelia, and the Russian-Karelian Primary “Native Karelian” by A. Tolmachevskaya, written in the Tolmachevsky dialect of Karelian. Some vivid dialectal markers point to the Karelian Proper origin of the material in two other Karelian-language parts of the work by A. V. Starchevsky.

Еще

Список литературы Определение диалектной принадлежности карельского языкового материала «Проводника и переводчика по отдаленнейшим окраинам России» А. В. Старчевского

  • Баранцев А. П. Карельская письменность // Прибалтийско-финское языкознание: вопросы фонетики, грамматики и лексикологии: сб. ст. Ленинград, 1967. С. 89–104.
  • Громова Л. Г. Тверские памятники карельской письменности 19 столетия // Folia Uralica Debreceniensia. Debrecen, 2006. С. 29–39.
  • Илюха О. П. Репрезентация «племен» и «народов» в «Олонецких епархиальных ведомостях» // Олонецкие епархиальные ведомости (1898–1918): библиогр. указ. Петрозаводск, 2018. С. 13–24. URL: http://illhportal.krc.karelia.ru/publ.php?id=18002&plang=r (дата обращения: 09.09.2021).
  • Макаров Г. Н. Карельская рукопись полуторавековой давности // Вопросы финно-угорского языкознания: сб. ст. Вып. 2. Грамматика и лексикология. Л., 1964. С. 176–185.
  • Муллонен И. И., Панченко О. В. Первый карельско-русский словарь и его автор афонский архимандрит Феофан. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2013. 116 с.
  • Мызников С. А. О некоторых особенностях вепсско-людиковских заговоров олонецкого сборника // Материалы XXXVIII Международной филологической конференции. Уралистика. СПб., 2009. С. 98–103.
  • Нагурная С. В. Карельская письменность // Народы Карелии: ист.-этногр. очерки. Петрозаводск, 2019. С. 65–77.
  • Новак И. П. Богослужебный текст как источник исследования диалектной специфики карельского языка // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2019. № 7. C. 90–95.
  • Пулькин М. В. Православный приход как фактор межэтнического взаимодействия в конце XVIII – начале ХХ в. (по карельским материалам) // Этнокультурные и этнополитические процессы в Карелии от Средних веков до наших дней: сб. ст. Петрозаводск, 2019. C. 97–120. DOI: 10.17076/ethno0_20.
  • Родионова А. П. О первом печатном словаре на людиковском наречии карельского языка // Ежегодник финно-угорских исследований. 2021. Т. 15, № 1. С. 6–15. DOI: 10.35634/2224-9443-2021-15-1-6-15.
  • Рягоев В. Д. Начин перевода Евангелия от Матфея на «олонецкое наречие» карельского языка // Прибалтийско-финское языкознание: сб. ст., посвящ. 80-летию Г. М. Керта. Петрозаводск, 2003. С. 170–177.
  • Савельева Н. В. Неизвестные памятники лексикографии в «Цветнике» Прохора Коломнятина // Русская литература. 2019. № 3. C. 54–63.
  • Сумарокова О. Л. Вклад «русского Меццофанти» в развитие киргизской и казахской лексикографии // Теоретические и прикладные аспекты развития современной науки: сб. науч. ст. по материалам науч.-практ. конф. Пермь, 2016. С. 39–41.
  • Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX в. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2020. 295 с.
  • Helimski E. A Mezen' Nenets glossary and other linguistic data from Sjögren’s papers // Linguistica Uralica. 2007. Vol. 43, no. 3. P. 197–210.
  • Laakso J. Vielä kerran itämerensuomen vanhimmista muistomerkeistä // Virittäjä. 1999. Vol. 103, no. 4. S. 531–555.
  • Novak I., Penttonen M., Ruuskanen A., Siilin L. Karjala kieliopeissa: fonetiikan ja morfologian vertaileva tutkimus. Petrozavodsk: KNC RAN, 2019. 477 s.
  • Patronen O. Rajakarjalaisen sukunimistön kehittyminen osana Suomen karjalankielisen ortodoksivähemmistön suomalaistumista 1818–1925. Helsinki: Helsingin yliopisto, 2017. 529 s.
  • Saarikivi J. Finnic Personal Names on Novgorod Birch Bark Documents // Topics on the Ethnic, Linguistic and Cultural Making of the Russian North. Helsinki, 2007. P. 196–246.
  • Wojan K. Wkład Polaków do dorobku światowego słownikarstwa (z językiem rosyjskimwtle)//StudiaRossica Gedanensia. 2016. No. 3. S. 169–202.
Еще