Особенности английской топонимической картины мира
Автор: Федорова Н.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 8-2 (83), 2023 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности английской топонимической картины мира. Обоснована взаимосвязь картины мира и языка. Отмечено, что языковая картина мира представляет собой совокупность знаний об окружающем человека мире, формируемую и изменяемую с помощью различных средств языка. Представлена классификация топонимов по виду географического объекта. Описаны топонимические пласты (англо-саксонский, кельтский, латинский, скандинавский). Сделан вывод о том, что основными особенностями английской топонимической картины мира являются историческая значимость и обусловленность, наличие информации о физических характеристиках местности, отражение культурного наследия, влияние языковых процессов, социальных, культурных и исторических факторов, наличие эмоциональной окраски, взаимосвязь с местными легендами, историями или даже трагическими событиями.
Языковая картина мира, топонимика, английский язык, топоним, топонимический пласт
Короткий адрес: https://sciup.org/170200320
IDR: 170200320 | DOI: 10.24412/2500-1000-2023-8-2-182-186
Текст научной статьи Особенности английской топонимической картины мира
Изучение языковой картины мира связано, прежде всего, с именами отечественных и зарубежных филологов-германистов, среди которых Х. Александр, Ю.Д. Апресян, П. Босвуд, Х. Брэкен, Л. Вайсгербер, А. Вежбицкая, В. фон Гумбольдт, Р. Каммис, П. Карр, Е.С. Кубярко-ва, З.Д. Попова, И.А. Стернин, С.Г. ТерМинасова, Д. Хэнкс, П. Чёрчленд [5].
В конце XIX – начале XX вв. термин «картина мира» трактовался с точки зрения совокупности внутренних образов предметов, из которых на основе логических связей можно было получать сведения, определяющие содержание данных предметов. Позже данное понятие стало рассматриваться в рамках семиотики при изучении лингвокультуры того или иного сообщества (религии, художественной литературы, искусства, фольклора и т.д.). В рамках данного понятия акцент сместился на изучение антропоцентрического характера существования мира и человека в нем, условий бытия и влияния окружающей действительности на человека. Исходя из данной позиции, окружающая действительность, ее отражение, а также результаты разнообразных взаимоотношений между человеком и миром выражаются в языке.
По мнению Г.В. Колшанского, человек отражает объективный мир в субъективном, тем самым отображение объектов в сознании человека осуществляется через призму субъективных ценностей, норм, идеалов и стереотипов [1]. При этом подобная субъективность может выражаться как на индивидуальном (индивидуальная картина мира), так и на коллективном уровне в рамках того или иного лингвокультурного сообщества (национальная картина мира). Аналогичной позиции придерживается В.И. Постовалова, согласно которой картина мира есть субъективный образ объективной реальности [6].
Термин «языковая картина мира» связан с именем В. фон Гумбольдта, согласно которому язык является отражением способа познания мира [7]. При этом значения, выражаемые в языке, обобщаются и систематизируются в единую систему взглядов, мировоззрения, присущую носителям данного языка, приобретая, с одной стороны, универсальность, с другой, – национальную самобытность. Так формируется языковая картина мира – совокупность знаний об окружающем человека мире, которая представляет собой целостный глобальный образ мира, создаваемый с помощью различных средств языка, что, прежде всего, отражается в лексике [1].
На лексическом уровне национального языка представлены разные именные классы, одним из которых является географические названия или топонимы, отражающие историю освоения и заселения той или иной территории (В.Б. Касевич, А.Б. Михалев) [3].
Топонимы представляют собой имена географических объектов (гор, рек, озер, островов, долин, пустынь, городов, деревень и других местностей), которые служат не только для идентификации конкретных мест, но и отражают историю, культуру, географию и даже мифологию той или иной местности / территории. В этой связи целесообразно предположить, что осмысление топонимов человеком происходит в рамках топонимической картины мира, изучением которой занимается топонимика – научная дисциплина, в задачи которой входит исследование происхождения, развития смыслового значения, написания и произношения географических названий в том или ином языке. В данной связи топоним следует понимать как обобщенное понятие географического объекта, имеющего историческую и социально-культурную обусловленность. При этом каждый географический объект имеет собственное название и принадлежит к определенному классу номинации. В рамках топонимической картины мира в английском языке целесообразно выделить следующие классы:
-
1. Оронимы и спелеонимы (названия форм рельефа и подземных природных образований), например, Snowdon, Ben Nevis.
-
2. Гидронимы (названия водных объектов), например, Avon Severn, Thames, Loch Lochy и др.
-
3. Гелонимы (названия болот), например, Denge Marsh.
-
4. Дримонимы (названия лесных массивов и их частей), например, Hafren Forest, Dartmoor, Exmoor и др.
-
5. Ойконимы (названия любых населенных пунктов), например, городов Sheffield,
-
7. Урбанонимы (названия внутригородских объектов, например, улиц, площадей, набережных и т.д. К данному классу относятся Oxford Street, Carnaby Street и др.
-
8. Агроонимы (названия земель).
-
9. Хоронимы (названия любых территорий, регионов, областей), к примеру, Scotland, Wales, England, Kent, Berkshire и др. [3].
Manchester, Preston, Nottingham, сельских поселений Roberton, Somerby и др.
Как видно, к топонимам в данной классификации относя географический объект как малого, так и большого масштаба. Ос- новным критерием разделения является вид географического объекта.
Исходя из другой классификации топонимов, основанной на культурноисторическом контексте, в английской топонимической картине мире целесообраз- но выделить несколько пластов.
Англо-саксонский топонимический пласт охватывает большую часть топонимов современного английского языка и включает совокупность географических названий, которые сформировались и употреблялись в Англии в период правления англосаксов (конец V века) до завоевания Нормандии (1066 год). Данный пласт топонимов отражает влияние германской англо-саксонской культуры и языка на местный язык, а также сохраняет следы исторических, культурных и географических особенностей той эпохи [2].
В качестве примеров можно привести следующие.
Топоним «York» является историческим названием города Йорк, имеет германские корни и происходит от слова «Eoforwic», которое можно перевести как «место с рыцарями» или «место с воинами», что связано с его военным значением.
Worcester происходит от слова «Weorgoran ceaster», которое можно перевести как «римский город Веоргоран». Данный топоним указывает на присутствие римских поселений и сохраняет исторический контекст влияния римской культуры на язык.
Essex происходит от англо-саксонского слова «East Seaxe», что в переводе означает «восточные саксы». Essex был одной из первых англо-саксонских королевств в Англии. Топоним отражает наличие саксонской народности в этом регионе и его историческую роль в формировании англо-саксонского общества.
Кельтский топонимический пласт относится к древнейшим изученным пластам английской топонимии и свидетельствует о присутствии кельтских народов на территории Британских островов до прихода римлян и последующего англосаксонского влияния [2]. Приведем примеры.
Топоним «Aberdeen» происходит из кельтского слова «Aberdon», где «aber» означает «река» или «устье», а «don» – «город», что указывает на расположение города у устьев рек Ди и Дон.
Dunedin произошло от старого кельтского слова «Dùn Èideann», что в переводе означает «Крепость Эдинбурга». В указанный период крепость выполняла оборонительную задачу.
Llanfairpwllgwyngyll – кельтское название деревни на Уэльсе, которое является одним из самых длинных топонимов в мире. Оно переводится как «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры» и символизирует связь кельтов с природными и культурными особенностями местности.
Топоним «Conwy» происходит от кельтского слова «cyn-wy», означающего «собрание на реке», тем самым указывает на историческую роль местности как места собраний и важных событий.
Важно отметить, что влияние кельтской культуры на английскую топонимику прослеживается не только в Англии, но и в Уэльсе и Шотландии.
Латинский топонимический пласт в английских топонимах связан с влиянием Римской империи на территорию, которая позднее стала Англией. В период с около 43 года н.э. до ухода римлян в V веке н.э. Римская империя оказывала культурное и языковое воздействие на территорию Британской островной части, что также повлияло на формирование топонимов [3].
Примерами топонимов латинского происхождения можно назвать следующие:
London происходит от латинского «Londinium», которое ранее было римской крепостью и постепенно стало центром торговли и административного управления.
Название города Chester также происходит от латинского «Castra» и переводится как «крепость» или «лагерь», что связано с римскими укреплениями, которые имелись в этом регионе.
Курортная местность Aquae Sulis - античное название, обозначающее «воды Сулис», римской богини воды и термальных источников.
Город Colchester был известен как «Camulodunum» в римское время. Такое название может быть связано с римской мифологией и богом войны Марсом.
Анализ английских топонимов с латинским происхождением указывает на значимость Римской империи в истории и культуре Англии. Топонимы данного пласта отражают период римской колонизации, строительства и административной деятельности на территории, а также влияние римских богов и мифологию, тем самым подчеркивая историческую связь между римской и английской культурами.
Скандинавский топонимический пласт в английских топонимах связан с влиянием викингов в период с конца VIII до XI века. Викинги, скандинавские мореплаватели и завоеватели, осуществляли и основывали поселения на побережьях Англии [3]. Их язык и культура оказали значительное влияние на английские географические названия. Яркими примерами можно назвать:
Derby – название города происходит от скандинавского «deor-by», что означает «место, где живут олени».
Scarborough – название города, вероятно, произошло от скандинавского «Skarthi» (персонаж скандинавской мифологии) и «borg» (замок), что можно интерпретировать как «замок Скарти».
Grimsby – название города произошло от «grimr», которое в скандинавских языках означает «мрачный» или «злой», и «by» – «место», что может быть связано как с местностью или характером климатических условий, так и отражать влияние скандинавских верований (место злых духов).
Thurso – название города происходит от скандинавского «Thórshöfn», где «Thór» – имя бога Тора, а «höfn» – гавань или порт, что вполне отвечает характеру «морской» жизни викингов.
Таким образом, к основным особенностям английской топонимической картины мира можно отнести:
- историческую значимость, то есть способность отражать древние события, колонизацию, завоевания или другие клю- чевые моменты в истории освоения и заселения той или иной территории (языковые топонимические пласты);
-
- наличие информации о физических характеристиках местности (классификации топонимов);
-
- влияние культурного наследия, поскольку географические названия связаны с местными обычаями, традициями, мифами и религиозными верованиями;
-
- влияние языковых процессов (архаичные слова, заимствования из других языков, диалектные формы, функционирующие в данной местности);
-
- влияние социальных, культурных и исторических факторов, влияние которых
проявляется в ассоциативном назывании мест, традициях в тот или иной исторический период и приобретении значимости для конкретного лингвокультурного со общества;
-
- наличие эмоциональной окраски, свя занной с влияние на носителей языка ле генд, историй или даже трагических собы тий.
Список литературы Особенности английской топонимической картины мира
- Вежбицкая А.А. Семантические универсалии и базисные концепты / Анна Вежбицкая; сост.: А.Д. Кошелев; пер. с англ. А.Д. Шмелева и др. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 568 с.
- Давлеткулова, Л.Н. Семантика английских ойконимов / Л.Н. Давлеткулова // Культура и коммуникация: сб. материалов V междунар. заочн. науч.-практ. конф. март 2010. Челяб. гос. акад. культуры и искусств. - Челябинск, 2010. - С. 68-71.
- Ильчинская Е.П. Топонимы Великобритании как объект лингвокультурологического исследования (на примере топонимикона графства Дербишир) // МНКО. - 2017. - №6 (67). EDN: YFRJIC
- Козлова Л.Я. Формирование языковой картины мира англичан // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2016. - №5 (19-2).
- Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 108 с.
- Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 199 с.
- Язык как культурный код нации / отв. ред. А.В. Зеленщиков, Е.Г. Хомякова. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2014. - 264 с.