Особенности красного цвета в лингвокультурологическом аспекте (на материале русского и английского языков)
Автор: Хатхе А.А., Читао И.А., Хуажева Н.Х., Шхалахова Р.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 11-2 (62), 2021 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности красного цвета в лингвокультурологическом аспекте. Цвет играет огромную роль в культуре. Он может быть представлен как эмоциональность, обогащенная разнообразными ассоциациями, закрепленными в языковой и социокультурной практике. В цвете может выражаться отношение человека к явлениям окружающей природы. Он выступает в качестве содержательного элемента культуры, с помощью которого можно охарактеризовать, систематизировать предметы, социальные установки и нравственно-эстетические понятия.
Красный цвет, лингвокультурологический аспект, словообразовательное гнездо, синоним, экстралингвистический
Короткий адрес: https://sciup.org/170192617
IDR: 170192617
Текст научной статьи Особенности красного цвета в лингвокультурологическом аспекте (на материале русского и английского языков)
Феномен цвета – предмет изучения многих фундаментальных наук и составляющая многих искусств. Однако до сих пор цвет не имеет общей концепции как в пределах какой-либо науки или целого направления. Наибольший интерес с точки зрения лингвокультурологии представляет красный цвет. Рассмотрим несколько словарей.
Первым советским словарем, который унаследовал традиции дореволюционной отечественной лексикографии, явился «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова. В данном словаре основные значения понятия «красный» сохраняются. Слово «красный» толкуется как «имеющий окраску одного из основных цветов радуги, ряда оттенков от розового до коричневого» и как «красивый, нарядный, украшенный; ясный, светлый». Но к этим значениям добавляется еще одно: «крайне левый по политическим убеждениям, революционный» [1].
В словаре С.И. Ожегова слово «красный» имеет значения «цвета крови, спелых ягод земляники, яркого цвета мака», «употребляется в народной речи и поэзии для обозначения чего-то хорошего, яркого, светлого», «употребляется для обозначе- ния наиболее ценных пород, сортов чего-либо» и «относящийся к революционной деятельности, к советскому социалистическому строю, к Красной Армии» [2].
В словаре З.Е. Александровой «Словарь синонимов русского языка» синонимический ряд слóва «красный» представлен в двух значениях. Первое значение касается цвéта: если идет речь о цвете предмета – «алый, багровый, пурпурный, пурпуровый, рдяный, огненный, огневой, пламенный, рубиновый, коралловый, кумачный, карминный, багряный (высок.), червленый (народно-поэтич.), кармазинный, червонный (устар.)»; если речь идет о человеке, лице – «красный как кумач», «красный как рак (разг.)». Второе значение относится к человеку: «прекрасный, приглядный (прост.), распрекрасный (прост. и народно-поэт.), казистый (устар. разг.), интересный (разг.), красовитый, баской (прост.)» [3].
Словообразовательное гнездо представлено небольшим количеством лексем: красивее, красиво, красить, краситься, краснеть, краснобай, краснобайство, красноречивый, красноречие, красота.
Аналогом русского слóва «красный» в английском словаре является слово «red». Рассмотрим значения, которые приобрета- ет слово «red» в английском языке, анализируя некоторые словари.
Как известно, в английском языке одна форма слóва может быть разными частями речи. Так и в данном случае, слово «red» является существительным и имеет такие значения как «красный цвет; красная одежда; революционер; долг» [4]. Данные значения можно проиллюстрировать следующими примерами: too much red in the painting – «слишком много красного в живописи»; dressed in red – «одетый в красное»; to be in the red – «быть в долгу, иметь задолженность».
Словообразовательное гнездо представлено небольшим количеством лексем: redden (в значении – покраснеть), reddish (в значении – красноватый).
Как существительное слово «red» сохраняет основные значения. Оно определяется как «красный цвет», «красный, революционер» и как «задолженность, долг; дефицит, убыток (записываемый красными чернилами)». Но наряду с этим, слово «red» приобретает еще значения – «красный предмет», «красный шар» (в бильярде); «красный» (в рулетке), «рыжее животное», «краснокожие (индейцы)», «красное вино» и сленг – «деньги» [5]. Появление данных значений обусловлено изменениями в общественной идеологии и появлением новых жизненных реалий. Приведенные значения иллюстрируются следующими примерами: the reds and browns of the wood in autumn – «красные и корич- невые оттенки леса осенью»; the red wins – «красный» выиграл».
Как прилагательное слово «red» также сохраняет основные значения – «красный, алый, багровый, багряный», «покрасневший», «революционный, советский, коммунистический». И в данном случае слово «red» приобретает другие значения – «румяный», «рыжий», «гнедой», «окровавленный, обагренный кровью (о руках)», «краснокожий» (о полюсе магнита)» [6].
В знаменитом словаре синонимов и родственных слов «Roget’s New Millenium Thesaurus» приведены синонимы и антонимы того или иного слóва, но без объяснений и иллюстраций. Вот какие синонимы дает Тезаурус к слову «red» как существительному: bittersweet – «горькая сладость», blood – «кровь», bloodshot – «налитый кровью», blooming – «цветущий», blush – «румяный», brick – «кирпичный», claret – «бордо», coral – «коралл», glowing – «пылающий», magenta – «пурпурный», ruby – «рубин», russet – «бурый», titian – «золотисто-каштановый», wine – «винный» и др. [4].
Лексикографические данные позволяют сделать вывод о том, что слова «красный» и «red» находят свое отражение в русском и английском языках. Русское слово «красный» и английское слово «red» имеют древнее происхождение, они образовались примерно в одно время в XIV-XV веках; данные слова имеют сходные основные значения – «цвет крови», «революционный».
На основе данных словарей можно отметить наличие или отсутствие каких-либо значений, характерных для определенной культуры. Так, например, в русском языке у слóва «красный» нет значения «долг», а в английском языке у слóва «red» нет значения «красивый». Это обусловлено историческими, политическими и культурными событиями.
Цвет играл и играет немаловажную роль в жизни общества. По мнению Н.В. Уфимцевой именно красный цвет для русского языкового сознания является наиболее распространенным и употребляемым цветом [6]. А в английском языко- вом сознании красный цвет стоит на втором месте. В целом ряде русского языкового сознания цветá располагаются в такой последовательности: красный, белый, зеленый, черный; в английском – черный, красный, белый, зеленый [6].
Красный цвет в народной культуре является одним из основных элементов цветовой символики. Красный – цвет жизни, солнца; в календарно-хозяйственной обрядности имеет большое значение и символизирует плодородие, обилие. Также этот цвет выступает как «оберег» [7]. Так, например, красной краской чертили магический круг, после чего нужно было встать в середину этого круга, и никакая нечисть не могла причинить вред человеку.
В романский период высшее сословие носило костюмы ярких цветов: синих, зеленых, пурпурных. Цвет в костюме имел символическое значение. Так, например, красный символизировал «кровь или адское пламя» [8], а также этот цвет симво-
В английской культуре красный цвет также имеет немаловажное значение. Национальная эмблема Англии – красная или алая роза. В течении 30 лет, с 1455 по 1485 годы, Ланкастеры, эмблемой которых была красная роза, вели войну за английский престол с Йорками, другой династией (эмблема – белая роза). Война получила романтическое название Алой и Белой Роз. Соперничество между династиями кончилось браком. С тех пор алая роза стала национальной эмблемой Англии.
В заключение следует отметить, что анализ лингвистического наполнения концепта «цвет» на примере красного в русской культуре и его аналога «red» в английской культуре позволил выявить особенности употребления и значение понятия слóва «цвет» в жизни общества, и в результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что цвет важен для обеих культур и в каждой культуре играет свою немаловажную роль.
лизировал царскую власть.
Список литературы Особенности красного цвета в лингвокультурологическом аспекте (на материале русского и английского языков)
- Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х Т. - М., 1996, Т. 2.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Шведовой Н.Ю. - М., 1993.
- Александрова З.Е. словарь синонимов русского языка: Практический справочник. - М., 1999.
- Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford, 1982, V. 2.
- Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х Т. / Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. - М., 2000, Т. 3.
- Уфимцева Н.В. Русские глазами русских. - М., 1995.
- Семенова М. Мы - славяне. - СПб, 1999.
- Кашекова И.Э. От античности до модернизма: стили в художественной культуре. - М., 2000.