Особенности организации приобретения когнитивного опыта в ситуации учебного билингвизма
Автор: Ю.И. Алферова
Журнал: Психопедагогика в правоохранительных органах @pp-omamvd
Рубрика: Преподавателю вуза
Статья в выпуске: 2 (24), 2005 года.
Бесплатный доступ
Короткий адрес: https://sciup.org/149126232
IDR: 149126232
Текст статьи Особенности организации приобретения когнитивного опыта в ситуации учебного билингвизма
сколько оценить представленную информацию, сформулировать гипотезы, сделать выводы, высказать свою точку зрения. предложить разные варианты решений, использовать имеющиеся знания для решения задачи и др.
Специфической чертой ситуационных задач является направленность на выявление и осознание способа деятельности. .множественность допустимых решений, возможность использования на разных этапах учебного процесса.
Особенностью ситуационных задач является тот факт, что при их решении преподаватель и курсант - равноправные партнеры, которые вместе учатся решать значимые для них проблемы. Использование метода анализа конкретных ситуаций способствует изменению характера отношений не только между педагогами и курсантами, но и между самими курсантами. поскольку у них складывается потребность в совместной деятельности, направленной на поиск оптимального решения значимых для них проблем.
Рассмотрим фрагмент одного из занятий по внеаудиторному чтению (дисциплина "Иностранный язык”) в качестве примера решения ситу анионных задач.
-
I . Информационный блок, предварительно изученный курсантами, содержит сведения о случаях кросскульту рных пересечений н сфере делового общения. Перед текстом дается пояснение, что общение между представителями стран с различными культурами может быть сложным, так как те явления, которые признаются нормальными в одной стране, могут быть восприняты как невежливое поведение в другой. Как одни из примеров приводился случай, когда канадцы почувствовали ослабление заинтересованности в деле у своих итальянских партнеров после их пятнадцатиминутного опоздания. Или пример, когда австралийцы во время переговоров со своими японскими коллегами были у верены в успехе предприятия, так как японцы часто кивали в ответ и говорили “да". Переговоры при этом проходили на английском языке. Ешс описывался случай, когда после общения со своими бразильскими партнерами индийцы жаловались на возникшее во время разговора чувство нависшей над ними угрозы и страха и т. д.
Задание I. Проанализируйте информацию и объясните, какие из встреч можно было считать завершившимися успехом, а какие - нег.
Курсанты высказывают свои предположения об итогах описываемых встреч, о причинах происшедшего.
Во II информационном блоке предложены сведения о культурных особенностях представителей различных народов. которые объясняли причины обострения ситуаций. Например. сведения о том. что в Италии считаются допустимыми опоздания на несколько минут даже на деловые встречи, и они (опоздания) вовсе нс показатель ослабления или потери интереса к делу. Канадцы же, напротив, очень ценят пунктуальность. Также о том. «по у японцев нс принято переспрашивать собеседника, даже если они его нс поняли в ответ: они кивают головой. Когда японец говорит “Да”, это обычно означает "Я понимаю”, а нс "Я согласен”. Или же о том, что личное пространство (т е. допустимое комфортное расстояние между говорящими) отличается в разных странах. В Индии оно исчисляется 60 см, а в странах Южной Америки 20 см к т. п.
Задание 11. Сопоставьте сведения lull информационных блоков, чтобы найти причины, объясняющие успех или провал ранее обсужденных ситуаций.
Задание III. Вспомните об особенностях представителей различных культур в Вашей стране. Составьте Ваш рассказ о них для всей группы. Ваши товарищи помогут Вам дополнительными вопросами.
Задание IV. Составьте рекомендации для Ваших зарубежных коллег для успешного ведения делового общения с представителями Вашей страны
Наибольший интерес у курсантов вызывает дискуссия о характерных чертах поведения представителей разных национальностей. находящихся среди участников разговора или проживающих на территории нашего государства (задание 111). Потенциальные специалисты правоохранительных органов делятся своими наблюдениями и впечатлениями по обсуждаемой теме, выдвигают предположения о том. как им могут пригодиться эти знания в выполнении будущих служебных обязанностей. Таким образом закладываются представления о важности поликультурной компетентности для служебной деятельности и развивается способность решать задачи, возникающие в ситуациях культу рных пересечений.
ЛИТЕРАТУРА
-
1 .Акулова О. В. Изменение школьного процесса обучения в условиях перехода к информационному обществу: Монография ■ СПб. Изд-во РГПУ им Герцена. 2003
-
2 Педагогика: Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей / Пол род. II. И Пидкасис-того. - М.: Педагогическое общество России, 1998
ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ
ПРИОБРЕТЕНИЯ КОГНИТИВНОГО
ОПЫТА В СИТУАЦИИ
УЧЕБНОГО БИЛИНГВИЗМА
Ю. И. Алферова, преподаватель
Омская академия МВД России
11роблема исследования, диагностики когнитивных стру к-ту р индивидуального ментального опыта выступает одной из ключевых в анализе особенностей процесса обучения, реализации личностно-ориентированного подхода, поскольку именно эти структуры. аккумулируя опыт личности, выступают и как результат развития личности, и как средство познания. Анализ особенностей структурной организации индивидуального ментального опыта позволяет приблизиться к пониманию специфики склада ума, когнитивных стилей личности, а также оценить уровень сформированное™ знаний как системы.
Мы ставим перед собой задачу выяснить, как организуется когнитивный опыт индивида в процессе изучения иностранного языка.
В научной литературе разграничивают понятия “второй язык” и "иностранный язык” с учетом того, что в первом случае овладение языком происходит в естественных ситуациях общения и без целенаправленного обучения, но втором -в искусственных учебных ситуациях при обучении пол руководством профессионала. Во втором случае речь идет об искусственном или учебном билингвизме
В русле современных направлений психологии процесс учения рассматривается нс как присвоение знаний, а как преобразование собственного опыта. Пол воздействием каждой крупицы добавляющегося опыта постоянно развиваются базовые структуры памяти. Особенно ярко этот процесс наблюдается у овладевающих иностранным языком. Но возникает вопрос: как в нашем сознании представлен наш опыт, наши знания о мире, вся информация, накопленная в течение всей нашей жизни? Знания наши хранятся в виде многослойных пакетов (иерархических структур). Когнитивно-репрезентативные структуры (например, концепты/фреймы), являясь результатом и содержанием процесса познания, выступают нс только как способ репрезентирования и хранения информации, но и как средство ее извлечения, анализа и осмысления. В ситуации учебного билингвизма особый интерес представляет проблема совпадения когнитивно-репрезентативных структур искусственного билингва на родном языке и иностранном. На каким языке думает билингв? В систему координат какого - родного или иностранного - языка вписывает искусственный билингв новую информацию?
Для того, чтобы ответить на эти вопросы, некоторые исследователи вводят понятие “промежуточный язык" (14). 11од “промежуточным языком" понимается "пространство - путь, по которому последовательно продвигается обучающийся". Но мнению Л. Сслинкера, "промежуточный язык - это отдельная языковая система, которая является продуктом попытки обучающегося целостно представить изучаемый язык: это промежуточная система, составленная из правил, полученных с помощью разных стратегий, в том числе упрощения (simpli/icahon), сверхгенерализации (overgeneralizalion) и переноса (ггшц/6г)и.
Овладение иностранным языком представляет собой познавательный процесс, а "промежуточный язык" - последовательность аппроксимированных систем, которые находятся н развитии, и приближается к системе, используемой носителями изучаемого языка.
В последние десятилетия фокус внимания многих исследователей смеет идея с I рамматики на слово с учетом включения последнего в ситуацию и дискурс (11.110; 6.142-174; 13, 15-26, 15.27-40): перед исследователями ставится задача вы-яснить, что значит "знать” слово и “пользоваться" словами (11): обсуждается проблема специфики индивидуального лексикона при двуязычии и особенности функционирования иноязычного слова (II: 12). Особенно важно, что слово в настоящее время трактуется мног ими учеными как “ключ" к пониманию истории и культуры носителей изучаемого языка (16, 103-155). За словом в индивидуальном сознании стоят пер-цептивно-коппггивно-аффективные образования концепты, а процесс концептообразования является одним из способов организации когнитивного опыта. Носитель языка усваивает слова (вербальные репрезентанты концептов), включая их в свою систему концептов, в соответствии со своей собственной картиной мира.
Уровень сформированное™ того или иного концепта можно оценить благодаря ассоциативному эксперименту. По мнению А. А. Лсо1ггьсва. ассоциативный эксперимент - метод. который с наибольшей объективностью позволяет вскрыть культурную специфику словарных единиц, вскрыт ь побочные, непосредственно нерелевантные для обобщения семантические связи, которые имеет данное слово. Ассоциативный эксперимент позволяет установить корреляцию между психологически реальным значением слова в сознании носителя языка и лексическим значением слова, зафиксированным в лингвистическом словаре. Получаемое в результате ассоциативного эксперимента ассоциативное поле слова-стимула - это и фрагмент вербальной памяти человека, и фраг-менгобраза мира, отраженного в сознании определенной ipyn-пы людей или индивида. Ассоциативное поле нс только интегрирует все описанные в научной лингвистической литературе виды полей, но и отражает более многообразные связи и отношения, так как. используя или воспринимая то или иное слово, человек подсознательно учитывает актуализируемую этим словом систему знаний.
Результаты ассоциативного эксперимента отражают универсальные когнитивные структуры (стоящие за языковыми значениями) и индивидуальные особенности испытуемых, содержание их личностных смыслов.
Анализ результатов ассоциативного эксперимента позволяет по-иному взглянуть на роль языка в процессе формирования профессионального языкового сознания. Изучение вербальных репрезентаций позволяет выявись самобытность языкового сознания определенного лингвокулыурногосообщества.
Автором данной статьи проводятся ассоциативные эксперименты с курсантами, слушателями и студентами Омской академии МВД. студентами фило.401 ического и математического факультетов, факультета иностранных языков Омского государственного университета с целью выявления основных компонентов ядра профессионального языкового сознания.
Картины мира определенной профессиональной ipy ппы людей, несомненно, должны иметь специфические, присущие только этой группе черты, поскольку наше знание о мире неразрывно связано с нашей деятельностью в этом мире, “нашим диалогом с миром..." (10). Е. А. Климов полагает, что существуют особые "образы мира" в разнотипных профессиях: «Профессия, трудовое занятие в каждом случае представляет собой сложный мир. в частности, незримых объектов. переживаний, владения определенными незримыми профессиональными целостностями - “гештальтами"» (9).
Сопоставляя данные ассоциативных экспериментов, проведенных среди носителей русского языка на английском языке, с данными экспериментов, проведенных среди носителей английского языка, можно увидеть. насколько приближен к истинно английскому варианту вариант концепта, сформированного на иностранном языке.
На занятиях по иностранному языку многие преподаватели применяют полностью или частично систему ассоциативного эксперимента. Это могут быть задания, связанные с мстодом интроспекции (приведение ассоциаций на лексему, объяснение выбора данных ассоциаций). Подобные задания позволяют обучающимся самостоятельно проанализировать тс стратегии, которые они применяют в процессе обучения, совместное преподавателем подобрать оптимальные методы изучения лексики и грамматики иностранного языка (во время самостоятельной работы или при выполнении индивидуальных заданий на занятии).
Запись лексических единиц в индивидуальные словари не в алфавитном порядке или порядке, зафиксированном в учебнике, а в соответствии с собственными представлениями, ассоциативными связями и видением этого слова в контексте, понятном и близком прежде всего самому обучающемуся, способствует развитию памяти. Несомненно, общая профессиональная область задаст определенный стандарт при классификации слов, тем не менее, найдут свое отражение личные мотивы, оценки, стереотипы.
Используя метод интроспекции и ассоциативный эксперимент. можно составлять тематические словари.
11одведем итоги: в основном новое содержание вплетается в информационную систему искусственного билингва на русском языке, в дальнейшем переводит ся на иностранный; информация, получаемая на ашлийском языке, чаще перево-дигся на русский для адекватного понимания и в случае высокого уровня владения языком, возможно, воспринимается определенной частью языкового сознания, сформированного на иностранном языке. Но. скорее всего, для искусственного билингва будут характерны получение и переработка информации на "промежуточном языке" с дальнейшим ее выведением на иностранный язык.
Одним из способов организации получения когнитивного опыта искусственного билингва является процесс концептообразования. Постоянно формирующийся вариант концепта на родном языке включает в себя новые компоненты в связи с информацией, полученной на иностранном, и наоборот. Этот процесс находит снос отражение в ассоциациях, приведенных и на английском, и на русском языке. Классифицируя данные ассоциативного эксперимента, можно исследовать процесс формирования “промежуточного языка" обучающегося. Koi -нитивный опыт искусственного билингва получает свое преломление многократно и на родном языке, и на иностранном.