Особенности отбора и использования текстов при изучении иностранного языка в дистанционной форме (на материале курса "Professional English")
Автор: Семушина Елена Юрьевна
Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday
Рубрика: Педагогика
Статья в выпуске: 5, 2020 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются принципы отбора и обработки текстового материала для дистанционного курса «Professional English: развитие иноязычной компетенции в области профессиональной коммуникации» по направлению «Химическая технология и наноинженерия». Особое внимание уделяется расположению текстового материала в рамках курса согласно критерию поэтапного повышения сложности. Сложность изначально отобранных аутентичных текстов анализируется по шкале индекса Флеша. Показаны следующие способы обработки текстов с целью уменьшения их сложности: упрощение - усложнение лексики; разделение - объединение предложений; сокращение - удлинение предложений; изменение залога (активный/пассивный); изменение абзацирования; полная перестройка предложений.
Дистанционная форма обучения, отбор текстового материала, профессиональная лексика, индекс флеша
Короткий адрес: https://sciup.org/148321388
IDR: 148321388 | DOI: 10.25586/RNU.HET.20.05.P.63
Текст научной статьи Особенности отбора и использования текстов при изучении иностранного языка в дистанционной форме (на материале курса "Professional English")
Курс реализуется исключительно в дистанционной форме. Срок обучения составляет три месяца (72 академических часа). Программа курса нацелена на улучшение навыков использования иностранного языка в профессиональной деятельности. В качестве слушателей путем входного тестирования отбираются те, кто уже имеет определенный уровень знания иностранного языка (не ниже Pre-Intermediate). По результатам обучения они получают удостоверение о повышении квалификации.
Согласно рабочей программе, курс состоит из 12 модулей. Темы модулей соответствуют типовым учебным планам по данному направлению высшего образования. Структура всех модулей идентична и содержит следующие элементы:
-
1) Learn the words: glossary (глоссарий);
-
2) Read and translate the text (текст для перевода);
-
3) Do the exercises (упражнения на отработку лексики из текста);
-
4) Video (гиперссылка на видео в свободном доступе, которая используется для закрепления лексического материала урока и введения дополнительной лексики);
-
5) Do the exercises 2 (упражнения на отработку лексики из видеоматериала);
-
6) Test (тест).
При разработке дистанционного курса преподавателю необходимо уделять особое внимание отбору текстов, поскольку слушателю предстоит осуществлять работу с ними самостоятельно. При этом традиционно учитываются следующие критерии:
-
• аутентичность текста;
-
• тематическая направленность (исходя из профессиональных интересов слушателя);
-
• соответствие методическим и прагматическим задачам современного иноязычного образования;
-
• соответствие языковым и речевым возможностям слушателей;
-
• информативная значимость и новизна;
-
• оптимальный объем (недостаточность или избыточность объема затрудняет понимание текста);
-
• связность и целостность;
-
• постепенное повышение сложности текстового материала в рамках курса [1, 5].
Последний критерий представляет особый интерес. Поэтапное увеличение сложности изучаемого материала является одним из основных требований при обучении иностранному языку не только дистанционно, но и очно. Сложность текста проявляется в длине предложений, наличии синтаксических оборотов и придаточных предложений. Она также зависит от подготовленности читателя [3]. При разработке курса для определения сложности аутентичного текста использовался индекс удобочитаемости Флеша, после чего лингвистическая составляющая текста подвергалась соответствующей обработке [2].
Индекс Флеша учитывает среднюю длину предложения и среднее число слогов в слове: чем выше показатель удобочитаемости, тем легче читателю понимать текст. Основные показатели индекса удобочитаемости Флеша представлены в таблице.
Для увеличения показателей индекса удобочитаемости традиционно используются: уменьшение средней длины предложения; минимизация плотности пунктуации; уменьшение размера абзацев или увеличение их количества; избавление от лишних слов и предложений; упрощение конструкций предложений; избавление от лишних предложений [2].
При создании курса «Professional English: развитие иноязычной компетенции в области профессиональной коммуникации» по направлению «Химическая технология и наноинженерия» были отобраны аутентичные тексты
Показатели индекса Флеша для текстов
Индекс Флеша |
Читабельность |
Уровень |
0–30 |
Очень сложно |
Выпускники вуза |
30–50 |
Сложно |
Студенты вуза |
50–60 |
Довольно сложно |
Выпускники среднего образовательного учреждения |
60–70 |
Стандартно |
13–15 лет |
70–80 |
Довольно легко |
12 лет |
80–90 |
Легко |
11 лет |
90–100 |
Очень легко |
10 лет |
по следующим темам: Chemistry (introduction), Chemical elements, Properties of chemical elements, Nanotechnology (introduction), Nanoengineering, Nanomaterials, Nanosystems, Nanotechnology and other sciences, Microscopes, Polymers, Polymerization, Oil refinery. Темы формировались в соответствии с типовыми учебными планами по данному направлению. Порядок их следования определялся в зависимости от сложности. Например, темы “Polymerization” и “Oil refinery” традиционно считаются более сложными, так как содержат большое количество терминов. Нами были получены следующие показатели сложности отобранных аутентичных текстов по индексу удобочитаемости Флеша:
Chemistry (introduction) – 33,3 Chemical elements – 42
Properties of chemical elements – 49 Nanotechnology (introduction) – 30,2
Nanoengineering – 30,1 Nanomaterials – 27,5 Nanosystems – 20,3
Nanotechnology and other sciences – 13,1
Microscops – 28,1
Polymers – 45
Polymerization – 28
Oil refinery – 35
Расположение текстов по данному порядку следования тем не соответствовало критерию поэтапного увеличения сложности. Была выявлена необходимость обработки текстового материала согласно данному критерию в двух направлениях – изменение порядка тем и изменение лингвистической сложности текстов. Темы “Polymers” и “Polymerization” были перемещены на место после первых (базовых) тем: Chemistry (introduction), Chemical elements, Properties of chemical elements. Далее была проведена обработка текстов в зависимости от необходимости повышения или понижения удобочитаемости данного текста при использовании следующих методов: упрощение – усложнение лексики; разделение – объединение; сокращение – удлинение предложений; изменение залога (актив-ный/пассивный); изменение аб-зацирования; полная перестройка предложений. Оптимальные показатели были выбраны в диапазоне от 15 до 40, так как слушатели курса хоть и являются специалистами с высшим образованием, но, возможно, имеют перерыв в использовании английского языка.
В качестве примера рассмотрим текст “What is Chemistry?” к модулю 1 “Chemistry (introduction)”, изначально имевший индекс Флеша 33. Для повышения данного индекса до 36–37 были использованы следующие методы:
-
1) упрощение вокабуляра (3 случая): qualitative and quantitative → different;
-
2) разделение предложений (5 случаев): Chemistry is the study of matter, its properties, how and why substances combine or separate to form other substances, and how
substances interact with energy. → Chemistry is the study of matter and its properties. It studies how and why substances combine or separate to form other substances, and how substances interact with energy;
-
3) Сокращение предложения (5 случаев): All of the molecules that make up living tissue have carbon as part of their makeup. → All of the molecules that make up living tissue include carbon;
-
4) Изменение залога (страдательный на активный, 4 случая): Agricultural chemistry is concerned with the substances and chemical reactions that are involved with the production, protection and use of crops and livestock. → Agricultural chemistry deals with the substances and chemical reactions in producing crops and livestock;
-
5) Увеличение числа абзацев (с 5 до 7).
-
6) Полная перестройка предложений с использованием всего вышеуказанного (2 случая): Industries require chemical engineers to devise new ways to make the manufacturing of their products easier and more cost effective. → Chemical engineers manufacture more cost-effective products.
Данные преобразования позволили повысить удобочитаемость текста до 36 по индексу Флеша. Обработка всех текстов в сторону усложнения или упрощения, в зависимости от места текста в структуре курса, по данной схеме позволила выстроить тексты по увеличению сложности.
Chemistry (introduction) – 36
Chemical elements – 35,5
Properties of chemical elements – 32,2
Polymers – 31,7
Polymerization – 31,2
Nanotechnology (introduction) – 30,9
Nanoengineering – 30,1
Microscopes – 28,1
Nanomaterials – 27,5
Nanosystems – 20,3
Nanotechnology and other sciences – 19,1
Oil refinery – 18,5
Обе структуры курса (первоначальная и измененная) были предложены слушателям. Для анализа результатов отбирались обучающиеся с приблизительно одним уровнем знания английского языка, но разных лет обучения. После анализа результатов тестирования и с учетом отзывов слушателей было отмечено улучшение уровня усвоения материала. Средний процент выполнения итогового теста увеличился до 85%.
При разработке дистанционных курсов отбор текстового материала играет особое значение, причем существенным фактором его успешного осуществления является следование критерию поэтапного повышения сложности. Для определения сложности текста можно использовать индекс удобочитаемости Флеша (15–40) с последующим изменением текста следующими методами: изменения уровня сложности лексики, синтаксической структу- ры текста, объема текста, количества абзацев и залога.
Результаты использования данного метода применительно к материалу курса «Professional English: развитие иноязычной компетенции в области профессиональной коммуникации» по направлению «Химическая технология и наноинженерия» в Казанском (Приволжском) федеральном университете свидетельствуют об улучшении качества подготовки слушателей.
Список литературы Особенности отбора и использования текстов при изучении иностранного языка в дистанционной форме (на материале курса "Professional English")
- Горюнова Е.С. Критерии отбора текстов для обучения студентов неязыковых вузов иноязычному профессионально ориентированному чтению // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2011. № 2. С. 60-63.
- Кисельников А.С. К проблеме характеристик текста: читабельность, понятность, сложность, трудность // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11-2 (53). С. 79-84.
- Метелькова Л.А. Основные критерии отбора текстов для обучения студентов чтению на втором иностранном языке // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева. 2016. № 3 (91). С. 128-133.
- Нурутдинова А.Р., Романова Г.В. Модели и структура профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в инженерном вузе // Вестник Казанского технологического университета. 2014. Т. 17, № 10. С. 289-291.
- Попова И.Д. Критерии отбора текстов при обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей // Вестник Камчатского государственного педагогического университета. 2012. № 22. С. 113-117.
- Семушина Е.Ю., Валеева Э.Э., Крайсман Н.В. Обучение иностранному языку в технологическом университете с целью интеграции в международное инженерное сообщество // Проблемы современного педагогического образования. 2018. № 60-1. С. 257-261.
- Semushina E.Yu., Ziyatdinova J.N. Final Project of Graduate Engineers as Realization of Principle of Combinatory when Teaching English in Distant Form // Proceedings of 2015 International Conference on Interactive Collaborative Learning, ICL 2015. 2015. C. 296-298.