Особенности отражения классовой дифференциации общества в английском языке
Автор: Халилова Л.Д.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 10 (14), 2017 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена рассмотрению различий в английском языке исходя из социально-классовой принадлежности говорящего. Анализируются особенности использования лексики и грамматики английского языка, произношения звуков людьми из разных слоев общества. Кроме того, изучены характерные черты перемены речевого поведения говорящего в зависимости от статуса и положения окружающего сообщества.
Классовая дифференциация общества, лексические единицы, социальная стратификация, вариации языка
Короткий адрес: https://sciup.org/140277155
IDR: 140277155
Peculiarities of community class differentiation reflection in English language
The Article is devoted to the consideration of differences in English based on the socio-class affiliation of the speaker. The peculiarities of using the vocabulary and grammar of the English language, pronunciation of sounds by people from different layers of society are analyzed. In addition, the characteristic features of the speaker's speech behavior change are studied depending on the status and position of the surrounding community.
Текст научной статьи Особенности отражения классовой дифференциации общества в английском языке
Изучение вариаций языка является важной частью социолингвистики, так как оно предполагает принятие во внимание и изучение социальных факторов. Языки видоизменяются в зависимости от территориальной принадлежности, от одной социальной группы к другой и от одной социальной обстановки к другой.
Социолингвисты в большинстве случаев изучают социальное распределение отдельных лингвистических единиц, например слов, звуков или грамматических конструкций. Приведем несколько примеров языковых единиц.
Английские местоимения «вы» («yous») 2-е лицо множественного числа или «вы» («you») 2-е лицо единственного или множественного числа -это лингвистические единицы, и у них разные социальные распределения; первый случай встречается в некоторых нестандартных разновидностях английского языка, в то время как второй является, в частности, общеупотребительным во всех вариациях английского языка.
Если посмотреть на атлас диалектов Великобритании, выяснится, что слово «child» («ребенок») используется в южной ее части и в Мидленде, в то время как «bairn» («дитя, ребенок») используется на севере Великобритании. «Сhild» и «bairn» - различные лингвистические единицы.
В Великобритании звук /Λ/, как в слове sun /ˈsΛn /, является типичным южным звуком, встречающимся в южной Англии и в южном Мидленде, в то время как этот звук не используется среди говорящих на диалектах в северном Мидленде и северной Англии, где, например, слово sun произносится /ˈsʋn /, со звуком / ʋ /, как в слове put /ˈpʋt / среди большинства диалектов на юге (в некоторых районах также встречается / Λ /). Английские фонемы / Λ / и / ʋ / являются различными лингвистическими единицами. Суффикс - ing английского языка, в таких словах как coming, произносится как / iŋ / и / in /, соответственно / ˈkΛmiŋ / и /ˈkΛmin /, и эти два варианта произношения имеют различное социальное распределение: первый является типичным стандартным произношением, а второй - типичным нестандартным произношением. Английские суффиксы / iŋ / и / in / являются различными лингвистическими единицами. [2]
Среди английских диалектов Великобритании наиболее распространенной и используемой прошедшей формой глагола catch / ˈkætʃ / является catched / ˈkætʃt /, в то время как стандартный английский язык и некоторые его другие диалекты подразумевают использование caught /ˈkɔ:t /. Прошедшие формы английского глагола catched / ˈkætʃt / и caught /ˈkɔ:t / являются различными лингвистическими единицами.
«Give it to me! Дай это мне!» является примером стандартной английской грамматической конструкции, с глаголом (в повелительном наклонении), за которым следует местоимение, т.е. объект, над которым совершается действие и предлог плюс местоимение, имеющее отношение к получателю объекта. Среди традиционных диалектов Великобритании эта конструкция не очень распространена, ее используют в основном на юго-западе и в некоторых районах юго-восточного побережья (включая район Лондона). Наиболее широкое распространение в Великобритании получили конструкции Give me it! и Give it me! Эти три предложения Give it to me!, Give me it!, и Give it me! представляют собой примеры трех различных грамматических конструкций, каждая из которых является лингвистической единицей.
Организация общества может быть рассмотрена с двух противоположных сторон, социальной взаимосвязи и социальной стратификации. Социальная стратификация касается иерархической структуры общества, возникающей вследствие неравенства благосостояния и власти. С другой стороны, социальная взаимосвязь затрагивает степень солидарности между людьми в их повседневных контактах. [4]
Человек является частью социальной общности и имеет более сильные и слабые связи с другими лицами. Социальные общности разнятся в зависимости от степени взаимосвязи внутри них; это определяется их плотностью и сложностью. Эти показатели можно охарактеризовать следующим образом: максимально плотная общность - это та, в которой все знают друг друга, и сложность их взаимоотношений заключается в том, что они состоят в нескольких ее разновидностях одновременно, например как коллега по работе и друг. Таким образом, когда связь общности сильна, язык имеет тенденцию к изменению медленнее и стигматизируется, и языковые элементы с низким статусом сохраняются.
В большинстве или во всех обществах существуют иерархические социальные структуры, но не везде одного и того же типа. Например, в большей части Европы общество начало меняться 200 лет назад от иерархии ранга к иерархии класса. В обществе с рангами, люди уже рождаются с определенными рангами, и существует низкая социальная мобильность. В классовом обществе, люди также рождаются с принадлежностью к определенному социальному классу, но здесь существует высокая социальная мобильность. Эти различия влияют на положение языка в обществе. В ранге языковые различия в обществе не играют важной роли. Люди учатся говорить на языке, который они слышат в своей социальной общности, и продолжают говорить на нем всю свою жизнь. Их ранг в первую очередь определяется семейным происхождением, и люди не могут изменить свой социальный статус, изменив свой язык. Самую высокую позицию в этой иерархии занимает аристократия. [1]
В классовом обществе все по-другому. Многие люди поднимаются «вверх» в иерархии классов и в качестве части их усилий по изменению своего социального статуса они стремятся изменить свой язык ориентируясь в направлении людей, находящихся выше в этой иерархии.
В традиционном европейском обществе с рангами люди обычно говорили на диалектах своих местностей и наблюдались незначительные отличия между ними. В зависимости от вариации языка человека можно достаточно легко определить его территориальную принадлежность, однако выявить социальный статус окажется очень трудно.
В конце ХУШ века и в начале XIX века общество начало изменяться вследствие индустриализации, которая создала новую социальную страту - в частности рабочий класс и буржуазия или средний класс - и возможности для людей улучшить свой экономический и социальный статус.
На протяжении веков Великобритания имела стандартный письменный язык, но не имела стандартного устного языка. В конце ХУ111 века ситуация начала резко меняться. Средний класс сознательно изменил свои разговорные привычки ориентируясь на особенности языка используемого так называемым «престижным» классом общества, который был разновидностью, используемого в королевском дворе в Лондоне. Это привело к тому, что высший класс (аристократия), который, очевидно, не мог улучшить свой социальный статус ввиду превосходства своего положения; и низший класс (рабочий класс) говорил на местном диалекте, в то время как средний класс способствовал принятию нового устного стандарта, который варьировался незначительно от места к месту. [5]
Средний класс изменил обыденный свойственный для него язык намного значительнее по сравнению с высшим и низшим классами общества не только из-за стремления среднего класса к социальному росту, но и из-за различий в социальной общности. Сплоченные солидарные связи характерны для более низких и более высоких по социальному статусу групп, а внутри среднего класса общества, плотность социальной общности и сложность, как правило, слабы. Различные виды структур социальной общности не происходят случайно, а «выпадают» из различных жизненных реалий, таких как занятость населения, уровень дохода (как среди бедных, так и среди относительно обеспеченных), и уровень профессионализма.
Вариации языка, которые используются конкретными социальными слоями, называются социолектами. Следует, однако, подчеркнуть, что большинство разновидностей языков имеют как географическое, так и социальное распределение, хотя географическое варьирование обычно чаще встречается больше среди низших классов, чем среди средних и высших классов общества.
Ранее нами были рассмотрены особенности произношения суффикса -ing в английском языке, как / iŋ / и / in / в слове coming / ˈkΛmiŋ / и /ˈkΛmin / ,оба произношения имеют разное социальное распределение: первое -типичное стандартное произношение, а второе - типичное нестандартное произношение. Английские суффиксы / iŋ / и / in / - различные лингвистические единицы. Здесь представляется необходимым рассмотреть, как эта социальная вариация возникла.
Примерно до 1300 года нашей эры английская орфография различала вербальное существительное writinge (соответствующее, например, норвежскому skriving) и нынешнему причастию writinde (в соответствии с норвежским skrivande / skrivende), и оба суффикса также произносились по-разному, приблизительно как / -iŋgə / и / -ində /, соответственно. Однако в это время разница в произношении исчезла, и оба суффикса превратились в нечто похожее на / -in /. Постепенно это изменение звука привело к орфографическому слиянию, и по неопределенной причине орфографическая форма -ing была выбрана для суффикса. В течение многих сотен лет это положение оставалось следующим: орфографическое представление имело форму -ing, а произношением было / -in /, среди всего английского общества. В одном из своих стихотворений английский поэт
Джордж Краббе рифмовал delight in и fighting, указывая, что его произношение было / diˈlait in/ и / ˈfaitin /. [3]
В конце ХVIII века, начали происходить изменения. Находясь под влиянием орфографии, члены нового среднего класса стали использовать произношение / - iŋ / вместо традиционного / -ın /. В результате этого была создана социально обусловленная вариация языка, где верхний и нижний класс общества использовали консервативное произношение / -ın /, тогда как средний класс использовал новаторское произношение / - iŋ /. Люди из высшего общества продолжали использовать произношение / -ın / до ХХ века, и /-ın / можно было услышать среди аристократии в 1920-х годах. Выражение huntin' и fishin', которое описывает типичные аристократические занятия в английском обществе, сохранились до наших дней. В настоящее время произношение / - iŋ / принято также высшим обществом, это означает, что / -ın / сохранилось только в речи рабочего класса. Примечателен тот факт, что традиционное / -ın / произношение в настоящее время считается «неосторожным» и как принято полагать принадлежащих к более низкому классу.
Список литературы Особенности отражения классовой дифференциации общества в английском языке
- Лабов У. Социальная стратификация английского языка в г. Нью-Йорк/ У. Лабов. - Кембридж, Великобритания: Издательство университета Кембридж, 2006. - 499 с.
- Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США/ А.Д. Швейцер. - Москва: Наука, 1983. - 325 с.
- Абрамова И. Е. Британский произносительный стандарт: тенденции развития / И.Е.Абрамова - Вестник Челябинского государственного университета, 2010. № 29. с. 5-10.
- Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes/ E.Partridge. - London: Routledge & Kegan Paul, 1979. - Vol. I: The Dictionary. - XVI, 1.974 p. -Vol. II: The Supplement. - X, 975-1528 p.
- Wolfram W.A., Fasold R.W. The study of social dialects in American English./ W.A.Wolfram, R.W. Fasold. - Englewood Clifts (N.J.): Prentice-Holl, 1974. - XV, 239 p.