Особенности перевода библейского повествования о сотворении мира на разноструктурные языки
Автор: Лебедев Антон Валерьевич
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Проблемы перевода
Статья в выпуске: 2, 2016 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются вопросы перевода Библии в целом и повествование о сотворении мира в частности на различные языки через призму сравнительного анализа русских, английских и еврейских текстов.
Библия, переводимость, формальный эквивалент, динамический эквивалент, библеистика, сотворение мира
Короткий адрес: https://sciup.org/146121854
IDR: 146121854
Список литературы Особенности перевода библейского повествования о сотворении мира на разноструктурные языки
- Василий Великий Беседы на шестоднев. Беседа 2//Творения иже во святых отца нашего Василия Великаго, Архиепископа Кесарии Каппадокийския. Ч. 1. М., 1891. С. 5-149.
- Есаков В.А. Гумбольдт в России. М.: Прогресс, 1960. 233 с.
- Кузнецова В.С. Дуалистические легенды о сотворении мира в восточнославянской фольклорной традиции. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998. 211 с.
- Мень А. Библиологический словарь: в 3 т. Т. 1. М.: Фонд им. Александра Меня, 2002. 555 с.
- Ньюман Б.М. Греческо-русский словарь Нового Завета. М.: РБО, 2000. 204 с.
- Сушкова О.В. Установка на читателя: дискуссия в современной теории библейского перевода /URL: http://www.sfi.ru/rubrs.asp?rubr_id=945&art_id=8493&page=2&print=1 (дата обращения: 13.01.2009).
- Merriam-Webster Online /URL: http://www.merriam-webster.com (accessed at: 14.03.2008).
- Wonderly W.L. Bible Translations for Popular Use/W.L. Wonderly. London: United Bible Societies, 1968. 251 p.
Статья научная