Особенности перевода когнитивной и эмоциональной информации в англоязычных учебных технических текстах
Автор: Садыкова П.Р., Волегжанина И.С.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 12-4 (75), 2022 года.
Бесплатный доступ
Постоянно ускоряющаяся динамика появления новых научных знаний в мире порождает множество текстов, содержащих информацию о прогрессивных технологиях и инженерных решениях. Большая часть таких текстов доступна на английском языке. Новая научная информация адаптируется и транслируется в процесс обучения на базе технических университетов, в том числе в виде переводных учебных изданий. В статье решается задача изучения особенностей передачи когнитивной и эмоциональной информации в процессе перевода учебных технических текстов с английского языка на русский. Для этого конкретизируется определение «учебный технический текст», рассматриваются особенности таких текстов на семантическом, синтаксическом и прагматическом уровнях эквивалентности. Практическая новизна результатов исследования заключается в разработке алгоритма перевода когнитивной и эмоциональной информации в учебных технических текстах, который может быть полезен начинающим переводчикам.
Алгоритм перевода, когнитивная и эмоциональная информация, уровни эквивалентности, учебный технический текст
Короткий адрес: https://sciup.org/170197083
IDR: 170197083 | DOI: 10.24412/2500-1000-2022-12-4-188-192
Список литературы Особенности перевода когнитивной и эмоциональной информации в англоязычных учебных технических текстах
- Евтюгина А.А. Функциональная стилистика: учебное пособие. - Екатеринбург: Изд-во Рос. гос. проф.-пед. ун-та, 2018. - 75 с. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://elar.rsvpu.ru/978-5-8050-0651-8 (дата обращения: 13.12.2022).
- Климзо Б.И. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. - М.: "Р. Валент", 2006. - 508 с.
- Алексеева И.С. Текст и перевод: вопросы теории. - М.: Международные отношения (МО), 2008. - 180 с.
- Попова И.Д. Основные взгляды на проблему актуального членения предложения // Вестник КамчатГТУ. - 2010. - № 13. - С. 92-95.
- Денина О.О. Использование переводческих трансформаций для достижения адекватности перевода // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2015. -№ 11 (186). - С. 186-191.
- Егорова Т.А. Проблема определения адекватности и эквивалентности перевода // Вестник науки и образования. - 2018. - № 18-1 (54). - С. 79-82.
- Williams J.H. Defining and measuring nature. The make of all things. - Bristol: Iop Publishing, 2020. - 186 p.