Особенности перевода научной статьи: аннотация
Автор: Шапкина Елена Валерьевна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Переводоведение
Статья в выпуске: 2 т.12, 2015 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются стилистические особенности аннотаций научных статей, представленных в авторитетных зарубежных изданиях. Описываются особенности композиционной структуры, средств формальной связи, объемных характеристик аннотации в целом, а также ее смысловых частей. Приводятся примеры использования наиболее характерных лексических и грамматических средств. На основе обобщения результатов количественного анализа формулируются основные принципы стратегии составления и перевода аннотаций на английском языке.
Аннотация, композиционная структура, средства формальной связи, объем текста, стратегия перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/147153948
IDR: 147153948
Список литературы Особенности перевода научной статьи: аннотация
- Аннотирование и реферирование: пособие по англ. языку/Г.И. Славина, З.С. Харьковский, Е.А. Антонова, М.А. Рыбакина. -М.: Высш. шк., 1991 -156 с.
- Корнеева, М.С. Учебное пособие по развитию навыков аннотирования и реферирования для студентов старших курсов/М.С. Корнеева, Т.С. Перекальская. -М.: Изд-во МГУ, 1993. -72 с.
- EASE Guidelines For Authors and Translators of Scientific Articles to Be Published in English//www.ease.org.uk