Особенности перевода некоторых грамматических конструкций, представляющих трудность при переводе (на материале переводов произведений Г. Ф. Лавкрафта)

Автор: Шефер Е.В.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 4 (56), 2021 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу наиболее сложных грамматических структур в некоторых произведениях Г.Ф. Лавкрафта. Основное содержание исследования посвящено рассмотрению особенностей перевода выявленных грамматических структур. В ходе исследования автор также рассматривает различные способы перевода, исследуемых грамматических конструкций.

Абсолютные конструкции, страдательный залог, каузативные конструкции, сослагательное наклонение

Короткий адрес: https://sciup.org/140290003

IDR: 140290003

Список литературы Особенности перевода некоторых грамматических конструкций, представляющих трудность при переводе (на материале переводов произведений Г. Ф. Лавкрафта)

  • Бархударов Л.С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода) - М.: Международные отношения, 1975.
  • Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - М.: Международные отношения, 1980.
  • Гарбовский Н.К., Белик Н.Ф., Ширяев А.Ф. Перевод как лингвистическая проблема. М.,1982
  • Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1965
  • Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. М., 1976
Статья научная