Особенности перевода немецких фразеологизмов

Бесплатный доступ

В данной статье автором проводится детальный анализ такого распространенного средства выразительности как фразеологизм. Такие грамматические и лексические конструкции играют значительную роль в семантической структуре текста. Особую сложность фразеологизмы представляют в процессе перевода текстов из самых разных областей знания. Ведь именно фразеологизмы придают тексту его стилистическую уникальность. В настоящей работе исследование проводится на основе немецких фразеологизмов.

Фразеологизмы, немецкий язык, перевод, стилистика, средства выразительности

Короткий адрес: https://sciup.org/170197085

IDR: 170197085   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2022-12-4-196-198

Список литературы Особенности перевода немецких фразеологизмов

  • Васина А.Л. Проблемы перевода немецких фразеологизмов с национально-культурной спецификой // Успехи современного естествознания. - 2005. - №1. - С. 64-65.
  • Улюкова Д.В. О трудностях перевода зооморфных фразеологизмов в немецком языке // Сборник научных статей: "Вопросы филологии и переводоведения". - 2015. - С. 331-335.
  • Яковлева С.В. Об особенностях перевода немецких фразеологизмов // Сборник научных статей: "Наука современности: проблемы и решения". - Москва, 2019. - С. 144-148.
  • Алексеева А.А. Перевод фразеологизмов с соматическим компонентом с немецкого на русский язык // Дни науки и инноваций НовГУ. Материалы XXVII научной конференции преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ. В 3-х частях. - Великий Новгород, 2020. - С. 8-14.
Статья научная