Особенности перевода русских частиц на английский язык
Автор: Белкова К.И.
Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 6 (24), 2017 года.
Бесплатный доступ
Целью данной статьи является изучение особенностей функционирования русских модальных частиц, а также анализ способов их перевода на английский язык. Исследование проводилось путём сравнительно-сопоставительного анализа на основе повести братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу» и её перевода на английский язык, выполненный Л.Рененом. Как показал анализ функций русских модальных частиц и их возможных эквивалентов в английском языке, в отношении частиц не всегда можно говорить о закономерных, постоянно повторяющихся парах соответствий, даже в рамках одной определённой функции. Иногда функцию, эквивалентную функции частицы в языке перевода, может выполнить не только частица, но и словосочетание или целое предложение.
Частица, эквивалент, соответствие
Короткий адрес: https://sciup.org/140271759
IDR: 140271759
Список литературы Особенности перевода русских частиц на английский язык
- Кокорина C.B. Прагматические функции модальных частиц в речи// Филологические этюды. Лингвистика. Методика: сб. научн. статей. Бийск: НИУ БиГПИ, 2003. - с. 52-59.
- Минченков А.Г. Русские частицы в переводе на английский язык. СПб.: ООО «Издательство «Химера», 2001. - 96 с.
- Стругацкий А., Стругацкий Б. Понедельник начинается в субботу. - М.: АСТ, 2014. - 336 с.
- Strugatsky A., Strugatsky B. Monday begins on Saturday: trans. from Rus. by L.Renen. - Саратов: Orion, 2016. - 244 c.