Особенности перевода со среднеанглийского языка (на примере "Кентерберийских рассказов", Джеффри Чосера)

Автор: Иваненко А.Е.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Статья в выпуске: 6-1 (12), 2016 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассмотрены проблемы перевода со среднеанглийского языка произведения Джеффри Чосера «Кентерберийские рассказы». Были выделены студентами слова, которые вызывали затруднения у них при переводе. На основе этого сделан список наиболее сложных слов.

Перевод со среднеанглийского. " кентерберийские рассказы "

Короткий адрес: https://sciup.org/140269195

IDR: 140269195

Текст научной статьи Особенности перевода со среднеанглийского языка (на примере "Кентерберийских рассказов", Джеффри Чосера)

Мы рассмотрели среднеанглийский период в литературе. Привели несколько письменных памятников, которые имеют огромную значимость. За основу взято произведение Джеффри Чосера «Кентерберийские Рассказы». Особое внимание уделяется тому, какие проблемы возникают у первокурсников, филологического факультета, различных университетов при чтении. На основе социологического опроса, созданы списки слов.

Среднеанглийский язык – язык, который объединил существующий ряд диалектов, который использовали жители Средневековой Англии в 1114 веках. В этот период были созданы письменные памятники на различных диалектах. [ J. A. Burrow, Thorlac Turville-Petre «A Book of Middle English, 3rd Edition». - Wiley-Blackwell, 2004.- 432 p.]К примеру, на восточном диалекте были написаны такое произведение :1.«Ормулум» (Ormulum)- произведение, написанное монахом Ормином. Сохранилось 19995 стиха. На западном диалекте было написано такое произведение1.«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь»(Sir Gawain and the Green Knight)- аллегорическая поэма, написана в конце 14 столетия. Один из самых распространенных диалектов – Южный, на нем написано такое произведение, как : 1.«Хроника Роберта Глостера» ( The Chronicle by Robert of Gloucester) – история Англии, состоящая из 12,000 рифмованных куплетов. «Кентерберийские Рассказы» Одним из наиболее ценных памятников среднеанглийского периода, не только письменного, но и литературного являются «Кентерберийские Рассказы»

«Кентерберийские Рассказы» – произведение, состоящее из 20 цельных рассказов. Они были написаны на среднеанглийском, в конце 14 столетия. К сожалению, произведение не было завершено. Читая «Кентерберийские Рассказы», мы обращаем внимание на слова, среднеанглийского периода.

Дан список наиболее употребляемых слов:

able (adj.)- suitable, al speke he - although he may speak, ay (adv.)-always,blak, blake (adj.)- black, byte (verb)- burn, clerk (noun) - university student; scholar, dame (noun)- mother, dooth (verb)- do, does, dyvynytee (noun)- theology, eek, eke (adv.)- also, fellen (verb)- happened, flour-de-lys (noun)- lily, gan (verb)- began, hosen, hoses (noun)- stockings, ire (noun)- anger, irritability, lixt (verb)- lie, magyk natureel (noun)- natural science, male (noun)- pouch, bag, may (verb)-can, nyghtertale (adj.)- night, rowne (verb)- whisper, synne (noun)- sin, misbehaviour, throop (noun)- village, usaunt (adj.)- accustomed, were (adj.)- defend, protect, ylyk (adj.)-alike, equal, like, yshryve (verb)- confessed, penitent, shriven.

[ Electronic Middle English Dictionary.- (University of Michigan), Электронный ресурс URL: ]

Мы попытались выявить наиболее сложные моменты для учащихся первых курсов, при чтении. Для этого был проведен социологический опрос, который помог справиться с этой задачей. Для социологического опроса были выбраны учащиеся первого курса, филологического факультета, различных университетов. В опросе принимали участия студенты из таких университетов как: Волгоградский Государственный Университет, Крымский гуманитарный университет (г.Ялта) Крымский федеральный университет, Дальневосточный федеральный университет (г.Владивосток) и Новосибирский государственный университет (г.Новосибирск ). Всего в нем приняли участие 50 студентов, которые выписали 15 слов, вызывающие у них сильное затруднение, при чтении различных частей. Помимо этого, они выписали 15 фраз произведения, вызывающие сложности. После полученных данных, мы проанализировали результаты и разбили на несколько блоков.

5 наиболее затруднительных слов, находящихся в прологе. Эти слова мы выписали и посчитали их в процентном соотношении. 1.ny- 43% ( close) 2. shoures soote- 27 % ( rain) 3.flour-de-lys – 15 % (lily) 4.noot- 9% ( does not know) 5.er – 6 % ( before).

[Electronic Middle English Dictionary.- (University of Michigan), Электронный ресурс URL: ]

«Пролог Мельника и его рассказ», следующая ступень нашего исследование. В этой части, мы решили взять наиболее сложные фразы для учеников. Показаны 5 наиболее сложных строк этой части произведения. Они так же написаны в процентном соотношении .

"Stynt thy clappe! " – 41 % (Hold your tongue!) , Of yvel entente, but for I moot reherce – 30 % (Out of evil intention, but because I must repeat), He sente his knave, and eek his wenche also – 19 % (He sent his servant, and also his servant girl), Of paramours he sette nat a kers- 8 % (Love-making he thought not worth not a watercress), "Now herkneth," quod the Millere, "alle and some!- 2 %("Now listen," said the Miller, "everyone!)

[Electronic Middle English Dictionary.- (University of Michigan), Электронный ресурс URL:

В следующей части исследовании мы составили часть, где использованы слова и фразы одновременно. Мы рассчитали затруднительные фразы, и слова этого раздела в процентном соотношении. Вначале представлен список слов. 1.lyne - 34 % ( Family) 2.Sonne- 32 % (sun) 3.gye- 21% (Protect) 4. ba- 10 % (Kiss) 5.drede - 3 % (Afraid)

Затем список фраз: Noght fer fro thilke paleys honurable – 50 %( Not far from that same noble palace), Hir olde povre fader fostred shee – 15%( Her old poor father she cared for), "I wole with othere maydens stonde", - 14 % ("I will stand with other maidens"), Abidynge evere his lust and his plesance – 12 % (Enduring ever his desire and his pleasure), Ay clappeth as a mille, I yow consaille – 8 % (Ever wag your tongues like a windmill, I you advise).

Рассмотрен значительный период в истории английского языка, мы проанализировали, какие письменные источники существовали в то время, на каких диалектах они были написаны. Так же мы разобрали список наиболее часто встречающихся и интересных слов в произведении Джеффри Чосера «Кентерберийские Рассказы». Смысл нашей работы состоял в том, чтобы помочь студентам первого курса, филологических факультетов, различных университетов. Мы проанализировали наиболее сложные для них части произведения и составили по ним список слов.

Список литературы Особенности перевода со среднеанглийского языка (на примере "Кентерберийских рассказов", Джеффри Чосера)

  • Chaucer Geoffrey «The Canterbury Tales». - Penguin Press HC, 2005.- 346 p.
  • Electronic Middle English Dictionary.- (University of Michigan), Электронный ресурс URL: http://quod.lib.umich.edu/m/med
  • J. A. Burrow, Thorlac Turville-Petre «A Book of Middle English, 3rd Edition». - Wiley-Blackwell, 2004.- 432 p.
Статья научная