Особенности подбора лексических единиц при переводе текстов богослужений на жестовый язык и возможность предотвращения их богословского искажения
Автор: Молоток Антоний Михайлович
Журнал: Христианское чтение @christian-reading
Рубрика: Теология
Статья в выпуске: 2 (73), 2017 года.
Бесплатный доступ
Жестовый язык, который употребляется глухими и слабослышащими людьми при межличностной коммуникации, можно увидеть и за богослужением в православном храме. Тексты молитвословий транслируются переводчиком на жестовый язык глухим и слабослышащим, и тем самым неслышащие люди могут активно участвовать в общей молитве и таинствах Церкви. Но зачастую качество предлагаемого глухим людям перевода варьируется в зависимости от личного опыта и знаний переводчика на жестовый язык. В связи с этим в данной статье рассматривается подход к переводу текстов чинопоследований богослужений на жестовый язык, который может оптимизировать работу переводчика и сформировать наиболее корректный перевод молитвословий.
Русский жестовый язык, жесты, богослужебные тексты, глухие и слабослышащие, неслышащие
Короткий адрес: https://sciup.org/140190279
IDR: 140190279