Особенности репрезентации культурных реалий в романе Джулиана Барнса «Англия, Англия»

Бесплатный доступ

На материале романа английского писателя Джулиана Барнса «Англия, Англия» проводится лингвистический анализ культурных реалий, выявление встречаемости отдельных типов культурных реалий и определение их значимости для понимания прагматики всего произведения в целом. Актуальность работы заключается в том, что для качественного перевода литературных произведений, в которых содержится такая безэквивалентная и неполноэквивалентная лексика, как культурные реалии той или иной страны, важно глубокое понимание переводчиком того, как и для чего культурные реалии используются авторами. Научная новизна работы заключается в том, что рассматриваемое произведение Дж. Барнса прежде не подвергалось комплексному изучению в лексико-семантическом аспекте с обращением к функционированию культурных реалий. В ходе анализа при помощи количественных подсчетов и контент-анализа был произведен подсчет встречающихся в тексте типов культурных реалий согласно классификации Г.Д. Томахина, на основе чего было установлено, что автором наиболее часто используются этнографические и ономастические реалии, которы+е, в свою очередь, употребляются для придания национально-культурного окраса повествованию и способствуют лучшему пониманию читателем темы подлинников и копий, являющейся одной из центральных в произведении Дж. Барнса. Практическая значимость работы состоит в ценности полученных данных для более глубокого понимания произведения, а также для изучения и перевода безэквивалентной и неполноэквивалентной лексики в художественной литературе.

Еще

Культурные реалии, современная британская литература, художественныйтекст, культура, этнографические реалии, ономастические реалии

Короткий адрес: https://sciup.org/147242208

IDR: 147242208   |   УДК: 8,   |   DOI: 10.14529/ling230406

Specifics of the representation of cultural realia in Julian Barnes' Novel “England, England”

The linguistic analysis of cultural realia, identifying the occurrence of individual types of cultural realia and determining their relevance for understanding the pragmatics of the work as a whole, is conducted based on the novel “England, England” by the English writer Julian Barnes. The relevance of the article stems from the fact that it is important for the translator to deeply understand how and why such non-equivalent and incompletely equivalent vocabulary as cultural realia are used by the authors in literary works. Scientifically, the novelty of the article is defined by the fact that this work of J. Barnes has never been subjected to a comprehensive study in the lexico-semantic aspect with reference to the functioning of cultural realia. The quantitative and content analysis of different types of cultural realia classified according to G.D. Tomakhin has been conducted. The conclusion has been made that the author uses ethnographical and onomastic realia most often, which, in their turn, are used for giving the national-cultural specificity to the text and contribute to the better understanding of the theme of authenticity, as one of the main themes in the Barnes's work. The practical significance of the study lies in the value of the data obtained for a deeper understanding of the work, as well as for the translation of non-equivalent and incompletely equivalent vocabulary in literature.

Еще

Список литературы Особенности репрезентации культурных реалий в романе Джулиана Барнса «Англия, Англия»

  • Barnes, J. England, England: novel. London: Vintage Books, 2008. 266 p.
  • Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - М.: Международные отношения, 1980. - 343 с.
  • Гергерт, А.А. Особенности перевода культурных реалий (на материале произведений Е. Замятина и А. Гавальда) // Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых. - 2014. - № 12. EDN: TIUUKR
  • Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. - М.: Изд-во "ГЛОССА-ПРЕСС"; СПб.: Изд-во "КАРО", 2004. - 336 с. EDN: QQVDQH
  • Сатюкова, Е.Г. Феномен "английскость" в творчестве Г. Свифта: автореф. дис.… канд. филол. наук: 10.01.03 / Е.Г. Сатюкова; Урал. федер. ун-т им. первого Президента России Б.Н. Ельцина. - Екатеринбург, 2011. - 22 с.
  • Томахин, Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Г.Д. Томахин. - М.: Высш. шк., 1988. - 239 с.
  • Bentley, N. Re-writing Englishness: Imagining the nation in Julian Barnes's England, England and Zadie Smith's White teeth / N. Bentley // Textual practice. - 2007. - Vol. 21, no. 3. - P. 483-504.
  • Giles, J. Writing Englishness: An Introductory Sourcebook / J. Giles, T. Middleton. - London: Routledge, 1995. -304 p.
  • Nünning, V. The invention of cultural traditions: the construction and deconstruction of Englishness and authenticity in Julian Barnes' England, England. - Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen, 2001. - 28 p.
  • Sardi, Cs. The perception of Englishness and its role in destination image development / Cs. Sardi, T. Ratz // Practice and Theory in Systems of Education. -2008. - Vol. 3, No. 2. - P. 11-30.
Еще