Отражение кодов культуры в лексике тематической сферы "сельский туризм"

Автор: Атаманова Елена Тихоновна, Воеводина Галина Александровна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 9 (142), 2019 года.

Бесплатный доступ

Характеризуются факторы, активизирующие процессы расширения и углубления семантической структуры лексики, относящейся к тематической сфере «Сельский туризм». Рассматриваются основные лексико-семантические группы языковых реалий в наименованиях деревенского быта, досуга и бренде территории. Основное внимание уделяется вопросам актуализации национально-культурной лексики в языке туризма.

Актуализация лексики, код культуры, концепт "туризм", терминология туризма, языковая картина мира

Короткий адрес: https://sciup.org/148311119

IDR: 148311119

Текст научной статьи Отражение кодов культуры в лексике тематической сферы "сельский туризм"

Сфера деятельности современного туризма претерпевает очевидные изменения в связи с формированием его сельской отрасли, что требует особого внимания к установлению туристской терминологии, а также рассмотрения развития лексического состава и специфики языкового отражения «историко-культурного наследия как страны, так и региона» [1, с. 150]. Предметом нашего внимания в данной статье является исследование кодов культуры в лексических единицах тематической сферы «Сельский туризм», реализуемых предметнопонятийным значением и культурно значимой информацией, т. е. культурной коннотацией (В.Н. Телия) в названиях – выразителях языковых реалий картины мира. «Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и устройства мира, или языковую картину мира» [8, с. 9].

Исходя из исследований В.Н. Телии, под культурой мы будем понимать «мировиде-ние и миропонимание, обладающее семантической природой <…> своеобразную память народа» [14, с. 222–226]. Мы можем утверждать, что коды культуры получают отражение в познании и интерпретации современной действительности языковой картины мира, фиксирующей в знаках языка представление о сохранении традиций и обычаев носителей национальной культуры, и использование концеп- туального подхода к данному феномену представляет собой актуальную задачу. Научная новизна заключается в рассмотрении названий языковых реалий деревни как отражения в лексике сельского туризма субкультуры носителей социальной группы.

Цель нашего исследования – изучить процесс отражения кодов культуры в лексике сельского туризма русского языка. Для достижения этой цели необходимо изучение данной лексики в аспекте взаимосвязи языка и культуры, рассмотрение развития терминологического значения и частотности употребления установленных языковых единиц.

Как показывают исследования, в туризме находит отражение лексика тематической сферы национальных обычаев и традиций, освещение которой отмечается в ряде работ [7, с. 165; 9, с. 103]. При изучении выделенной группы лексики был использован материал специальных текстов, в том числе туристских путеводителей, рекламных сообщений, каталогов путешествий, а также Национального корпуса русского языка. В материале текстов о туризме отмечается специфика языка сельского туризма в семантическом и стилистическом развитии значений общеупотребительной лексики.

С этой целью рассматривается понятие (концепт) «сельский туризм», представленное в специальной литературе: «Деятельность по организации отдыха в сельской местности или в малых городах (при отсутствии промышленных зон и многоэтажной застройки) с предоставлением услуг гостеприимства в частном секторе, ориентированная на использование природных, культурно-исторических и других ресурсов, традиционных для данной местности» [5]. Исследуя лексику русского языка в сфере сельского туризма как отрасли экономики, можно отметить связь языковых фактов с одной из сфер туристской индустрии, «весьма доходным видом деятельности», занимающим «прочно свое место на мировом туристском рынке…» [2, с. 314].

Обобщенно названная нами «лексика сельского туризма» может быть представлена как общеупотребительными словесными знаками, включая разговорные слова, так и терминами, значение которых находит национально специфичное выражение в лексико-семантической группе (ЛСГ) языка сельского туризма. Были установлены ключевые лексемы быт

‘жилище – питание – одежда / обувь’ – досуг ‘развлечения’, входящие в тематическую сферу «Сельский туризм».

  • 1.    «Жилище и обустройство быта»:

  • •    сдача внаем жилья; проживание в сельском доме непосредственно в семье (с минимальным количеством удобств) – в проекте русская изба: заготовка дров; топка печи; ношение воды из колонки / колодца; мытье полов;

  •    утварь кухонная: чугун ‘горшок’, миски, ложки, поварешки, бочонки; подойник ‘ведро для молока’.

  • 2.    «Одежда / обувь»:

  • •    зима: шапка-ушанка, пуховый платок, пуховая шаль; фуфайка ‘куртка’, безрукавка, тулуп ‘меховая шуба из овчины’, ватник ‘куртка или безрукавка на вате’; валенки; юбка, кофта, нательная рубашка; передник ‘фартук’;

  • •    лето: рубашка (разг. рубаха), штаны, сарафан, шаровары; картуз ‘головной убор с козырьком’, папаха ‘высокая меховая шапка’; чуни ‘крестьянские лапти из пеньковой веревки’, боты, галоши.

  • 3.    «Гигиена»:

  •    баня: заготовка дров, топка печи, ношение воды; приготовление веников (березовых, дубовых);

  •    травяные чаи: тимьян (чабрец), зверобой, липа, мята, мелисса, душица.

  • 4.    «Питание»:

  •    заготовки на зиму: квашение капусты; варка варенья (земляника, клубника, малина, яблоки, крыжовник, смородина); мочение яблок; соление грибов, огурцов, помидоров;

  •    продукты: яйца, молоко;

  •    овощи: репа, редька, редис, лук, чеснок, морковь, тыква, капуста;

  •    приготовление пищи: каша, щи, творог; сбитень; выпечка хлеба (пирогов), плюшек; уваривание кваса; приготовление киселей, компотов, настоек (на ягодах, на травах).

  • 5.    «Досуг в деревне (аттракция, развлечения)»:

  •    общение с животными: кормить (кур, гусей, индюшек, уток, поросят); пасти (коз, овец, коров); доить (козу, корову);

  •    зимние забавы: катание на лыжах, на санях, на санках;

  •    домашние рукоделия: прядение на прялке или веретене; вязание; ткачество; вышивание; искусство ришелье; плетение мерного и штучного коклюшечного кружева (специальная подушка, коклюшки, льняные и хлопковые нити);

  •    летние забавы: походы в лес; катание на лошадях; катание на велосипедах; пляжный отдых;

  •    собирательство: ягоды (лесная земляника, луговая клубника – летом; калина, шиповник, боярышник, кизил, дерн – осенью); грибы (боровики ‘белые’; рыжики, лисички, опята, грузди – летом и осенью);

  • •    ловля рыбы, охота – все сезоны.

Таким образом, в рассматриваемых лексико-семантических группах систематизируется общеупотребительная лексика, в которой «семантическое содержание слова» [17, с. 29] выражает коды культуры, репрезентируемые в языковых реалиях деревенского быта и досуга носителей социальной группы сельской местности.

Учитывая, что дискурс туризма в самом общем понимании – это результат коммуникативного действия, исследование реализации языковых кодов национальных обычаев и традиций предполагает установление специфики употребления профессиональной лексики. Одним из методов для выявления терминологического значения лексики, ее актуализации в языке сельского туризма является использование лексикографических данных компонентного анализа. Рассмотрим использование лексем гостиница – усадьба – дом в значении ‘жилище’ в языке сферы сельского туризма.

Так, концепт «сельский туризм» представлен исходным значением ‘жилище’ в лексико-семантическом варианте лексемы дом ‘место для проживания’. К группе «Жилище и обустройство быта» относятся специальные туристские названия: сельский гостевой дом [5]. В туристской терминологии отмечается значение ‘гостиничные заведения’: двор постоялый, деревня экологическая [9, с. 167].

Кроме того, актуализируется лексема дом в значении ‘в деревне, изба со всеми ухожа-ми (‘лесное или полевое угодье’) [15] и хозяйством’ [6]: сельский дом . Получают использование также следующие лексемы: изба в значении ‘жилой деревянный дом’ [6], гостевая усадьба , предоставленная для аренды туристам, обеспечивает сельское гостеприимство и позволяет организовать дополнительные услуги гостям.

Входит в употребление лексема подворье в значении ‘чей-либо дом с относящимися к нему постройками, усадьба’. В истории русского языка известно также вышедшее из упо- требления значение ‘постоялый двор’, с пометой «устар.» [12, с. 543].

Лексема гостиница в сфере туризма фиксируется в специальном значении ‘основное предприятие индустрии гостеприимства, осуществляющее прием и обслуживание посетителей’ [9, с. 23]. Сельская гостиница имеет баню, беседку, хозяйственные постройки и парковую зону. Известно, что вышедшее к XVIII в. из живого бытового употребления «древнерусское» слово гостиница возвращается, ограничивая употребление слова hotel, а также видоизменив значение слова трактир [3, с. 26].

Итак, рассмотрение специфики значений лексем в организации «сельских» туров с проживанием и питанием туристов в деревенском (фермерском) доме базируется на знакомстве с деревней как современной языковой реалией.

ЛСГ «Гигиена» включает общеупотребительные лексемы, получающие в субкультуре сельского туризма семантическое приращение ‘досуг’, репрезентирующее не только общеупотребительное бытовое значение лексемы баня , но и национально-культурный компонент ‘русская баня’ – одну из традиций деревни . Таким образом, получает отражение языковая реалия в коде о культуре традиционного быта сельских жителей.

В ЛСГ «Одежда / обувь» лексема чуни ‘крестьянские лапти из пеньковой веревки’ приводится с пометой «нар.-разг.» [12, с. 929], имеет значение, вышедшее из повседневного употребления. Как стилистически окрашенное слово чуни учитывается среди «экспрессивных языковых средств, выражающих самобытность» [4, с. 171], получает актуализацию в использовании названия продукта старинного ремесла, которое можно освоить в сельском туризме.

Стоит отметить также рассмотрение названий языковых реалий как одного из репрезентантов национальной культуры, реализующих в языке туризма пищевые культурные коды языковой картины мира носителей субкультуры. Так, получает употребление зафиксированный в русской пословице обычай выпечки пирогов, приготовленных по технологии традиционных рецептов: не красна изба углами, а красна пирогами [6].

Однако в современном русском языке утрачена частотность использования сочетаемости лексем русские пироги, что подтверждается данными Национального корпуса рус- ского языка. Индекс частотности (число употреблений) в основном корпусе равняется 2 по текстам художественной сферы функционирования и публицистики; в газетном корпусе – 2 [11]: Раз в неделю у него бывали пироги, настоящие русские пироги, и он зазывал Антона Павловича к себе [Там же]. Тем не менее отмечается использование, фиксирующее потенциальное вхождение словосочетания русские пироги ‘традиционные пироги русской кухни’ [10], получающее развитие в языке сельского туризма.

Кроме того, факты сохранения традиций получают отражение в использовании названия сбитень (збитень) – ‘старинный восточнославянский напиток из воды, меда и пряностей, в число которых нередко входили лечебные травяные сборы’, встречающегося при создании бренда о товаре в сознании потребителей в текстах о современном сельском туризме.

Таким образом, можно предположить, что изучение лексем, обозначающих в коде культуры традиционное сельское питание из натуральных продуктов, подчеркивает в сфере сельского туризма значение для отражения и сохранения русской культуры питания.

Получают также отражение факты сохранения традиций при организации питания: учитываются основные принципы брендинга территории, которые формируют туристский имидж конкретной местности. Например, тур по сельской местности привлекает знакомством с особенностями национальной кухни; лексема тур в значении ‘туристическая поездка, путешествие’ [16, с. 1003] получает актуализацию.

Ядерную зону ЛСГ «Развлечения в деревне» в русском языке составляет лексика, представление о которой формируется в современном обществе в основном по данным словарей. В языке сельского туризма некоторые названия ремесел [13, с. 363–364] выступают кодами культуры о ремеслах и домашних рукоделиях: вязание, резьба; рукодельничать, разг. [12, с. 710]. Кроме того, представление о реализации культурного кода получает отражение в развитии терминологического значения таких названий профессий, как чеканщик в значении ‘рабочий, занимающийся чеканкой’, которое приводится в словаре с пометой «спец.» [15], кузнец ‘мастер по ковке металла’ и др.

Итак, мы можем сделать следующие выводы.

  • 1.    Исследование лексики языка туризма как профессиональной коммуникации (дискурса) является актуальным, поскольку она отражает языковые коды сохранения традиций и русских обычаев носителями субкультуры деревни.

  • 2.    Рассмотрение основных причин активизации процессов расширения и углубления семантической структуры лексики сферы сельского туризма, актуализация рассмотренных значений лексем подтверждают динамические процессы развития русского языка.

В заключение мы можем предположить, что изучение стилистических регистров и семантики выделенных лексем сельского быта и досуга разграничивает и уточняет особенности их использования в специальном значении в текстах о сельском туризме.

Список литературы Отражение кодов культуры в лексике тематической сферы "сельский туризм"

  • Атаманова Е.Т., Матвиенко В.А. Сельский туризм как фактор достижения экономической стабильности в полиэтническом регионе: на примере Липецкой области // Финансовая экономика. 2018. № 8. Ч. 2. С. 150-154.
  • Биржаков М.Б. Введение в туризм: учебник. 8-е изд., перераб. и доп. СПб., 2006. С. 309-319.
  • Виноградов В.В. История слов / отв. ред. академик РАН Н.Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1999.
  • Воеводина Г.А. Оценочные имена человека в современном русском языке // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 171-172.
  • ГОСТ Р 56641-2015 «Услуги малых средств размещения. Сельские гостевые дома. Общие требования»: утв. приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 14 окт. 2015 г. № 1561-ст [Электронный ресурс]. URL: http://docs.cntd.ru/document/1200124942 (дата обращения: 03.03.2019).
Статья научная